2 Coríntios 11
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVT
1 Gu ne bi-ìe ba magunde, nathek ne gu shii nuii bo.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Hamangkhung-aphuii è rek pha duiine, gu nathek shii miegriie phro, chiih-è nathek ne igang gangbimi duiine ro hanyie shii gu è bran jia Masi rog shii yiygey phrone sbang rek.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Nathek ro khani ne wie è buii hà lai yi phrone chiih-è Isu lakhung shii nathek ro ley nane igang lubu phi pha ji ne thoh muii phrone gu ne rum muii ro—ji-è rey arone, pham ro biidiie è Hawa shii khinrin pha ji duiine rey phro.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Chiih-è gathek è yua pha ji asi pha, yo Masi ro yua pha gai jia hanyie nathek shii wuii pho shii lised ne zud, chiih-è nathek ne Ragung nane muawie gathek muawie pha ji è ne zab yo pha ragung nane yo muawie shii ne nuii!
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Gune gui shii anow phro nathek è bajo boh “Gua pha samoy rone ho muii pha ji è ìu asi ro!”
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Yangne, gu è yao pha ji ne athua pha de um, jishii khani oì pha asi ro; zab pha tharothek shii magungde chiih-è zab pha ishak shii de gune hì nathek shii sang yao phi.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Gu nathek shii Hamangkhung-aphuii ro Mua Wie yua shii gu nathek shii nyie muna de ishub ro, gu gui shii jum rek ne nathek shii miigak rey yi pha rek. Ji è rek shii gune ichiig um bey?
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Gu nathek rog blia rek ba shii, gu shii ne gai charch pho è phi ro. Nyayaochak arone nathek shii nong phi pha ne gune nathek ro riao ramuii ro.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Gu nathek rog rai pha ishak shii, gu è bang chid shii, gu è nathek shii afag-afi arek ro; hanyie yi Mesidonia è wuii pha khuiinothek è gu è chid pha ji shii zab yi phi, ji è doh bi shii magungde phariang shii magungde nathek shii miihan arey yi phro!
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Masi ro izai gu rog shii um pha ji è, gu sbang rek hì pha guro nyigodog ne zab Akhaya khi hà magungde aro pha arai phro.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Nyieliieshii gu ne nathek lakhung shii miie oi pha chiang è hì yao nebey? Hamangkhung-aphuii ne thieg gune nathek shii miie!
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Thuh Ji phachiang shii gai guaphasamoythek è hanyie è gethek ro ò blia rek rone nyigodog rek pha jo aphi pha, gu nyie rekramuii pha ji ne gu rek ne rai pha ro.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Jithek pho ne izai guaphasamoy asi ro—ithek ne biidiie pha guaphasamoythek ro, hanyie yi awaithek shii khlam rek ne chiih-è Masi ro izai guaphasamoythek duiine doh yi pha awaithek mizia lai ne blia ne biidiie rone doh yi.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Wie, anomuluii phane nyie oi ro! Sakhathong rangde muchuang pha hamangkhliie duiine doh yi pha chia ro!
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Ji-è airo khiaothek è awaithek shii giangthek ro khiaothek duiine chia pha ji ne miyao boh asi ro. Jong shii ithek ne awaithek è rek pha mua sapho ji ne zab mua ruii phro.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Gu dinne yao: hanyie jia de gu shii bi-ìe anow rabo. Jishii nathek è rek arone, gu shii bi-ìe rone nuii bo, jiè gune ìujia magungde nyigodog um mua.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Jishii thuh shii gu è nyie yao pha ji ne Ithong è gu shii yao bo è ayang ro; hì pha nyigodog pha miyao ne bi-ìe duiine yao!
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Jishii tharothamang pha chiang nyigodog rek pha ne bajo um ro, gu de ji duiine rek ruii phro.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Nathek ne nawaithek bajo khanipho ro, jiè nathek ne bi-ìethek shii sang ne zud phi.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Nathek ne hanyie è nathek shii yung, chiih-è nathek shii rek bie yi, chiih-è ibongthek è phang ne chiih-è nathek shii miiriig-achiing pha rek ne dinne nathek mizia shii pheypho shii ne zud phi.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Gethek ne jithek shii rek pha ne murumdum rone nuii pha ji ne gu ne wo muii ro!
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Ithek ne Hebriu bey? Gu ne Hebriu ro. Ithek ne Israel pho bey? Gu ne Israel pho ro. Ithek ne Abraham ro riingthek bey? Gu ne Abraham ro riing ro.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Ithek ne Masi ro khiao bey? Gu ne ibiu bran duiine yoi ro—jishii gune ithek è de wie khiao ba ro! Gu ne ithek è de bajo blia gang rek ba, gu ne ithek è de bajo ishak phatheg hà wuii, gu shii ithek è muna zuang, chiih-è gu ne ithek è muna iy bsa hà wuii dun.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Guii chiieng Gu shii ne Jewthek è sa-uom è dige sukhug ithang rek ne chia;
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Romanthek è gu shii uom chiieng chia; chiih-è luang jia gu shii lubao rek ne chao. Gu ne runboh uom zemdun shii de um, chiih-è luang jia shii gu ne inai jia ibiu jia kho hà raidun.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Gu è lua pha bajo ishak shii kho khed pha ji è chiih-è riaopho è chiih-è Jew ijakthek è chiih-è migi arek pho è de buii ro; chiih-è rajanthek hà de buii ro, chiih-è jabiing hà de, chiih-è khamuii giu hà de chiih-è biidiie pha ijakthek è de buii ro.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Thiisa hà blia nane diig um; chiih-è men pha de amen mua chiih-è chi-iy nane khahanghang ro; chiih-è gune michie chiih-è giabrang chiih-è yung de guii pha ashiok.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Chiih-è zab shii thoh srane, zab pha inai gune Charch pha blia shii now ne diig hà ro.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Giak è zia rey mage shii, gu de bajo zia than; chiih-è giak yi layog hà lua mage shii, gu duhug è leydun.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Gu ne nyigodog rek chid arone, gu ne khama zia rone doh yi pha manathek chiang shii nyigodog rek.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Ai beng shii idang khirzey rey bo—Ithong Isu Masi pha Aphuii Hamangkhung-aphuii ne—gune biidiie asi rone thieg.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Gu Damaskhus hà shii, Saja Arethas iliing pha sandri è gu shii zum pha rajan gak shii khanpho shii ruii.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Jishii gu ne sirid è chab srane haziingcho shii hòg srane ai è yo maruii.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.