2 Coríntios 11
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NTLH
1 Gu ne bi-ìe ba magunde, nathek ne gu shii nuii bo.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 Hamangkhung-aphuii è rek pha duiine, gu nathek shii miegriie phro, chiih-è nathek ne igang gangbimi duiine ro hanyie shii gu è bran jia Masi rog shii yiygey phrone sbang rek.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Nathek ro khani ne wie è buii hà lai yi phrone chiih-è Isu lakhung shii nathek ro ley nane igang lubu phi pha ji ne thoh muii phrone gu ne rum muii ro—ji-è rey arone, pham ro biidiie è Hawa shii khinrin pha ji duiine rey phro.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Chiih-è gathek è yua pha ji asi pha, yo Masi ro yua pha gai jia hanyie nathek shii wuii pho shii lised ne zud, chiih-è nathek ne Ragung nane muawie gathek muawie pha ji è ne zab yo pha ragung nane yo muawie shii ne nuii!
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Gune gui shii anow phro nathek è bajo boh “Gua pha samoy rone ho muii pha ji è ìu asi ro!”
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Yangne, gu è yao pha ji ne athua pha de um, jishii khani oì pha asi ro; zab pha tharothek shii magungde chiih-è zab pha ishak shii de gune hì nathek shii sang yao phi.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 Gu nathek shii Hamangkhung-aphuii ro Mua Wie yua shii gu nathek shii nyie muna de ishub ro, gu gui shii jum rek ne nathek shii miigak rey yi pha rek. Ji è rek shii gune ichiig um bey?
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Gu nathek rog blia rek ba shii, gu shii ne gai charch pho è phi ro. Nyayaochak arone nathek shii nong phi pha ne gune nathek ro riao ramuii ro.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Gu nathek rog rai pha ishak shii, gu è bang chid shii, gu è nathek shii afag-afi arek ro; hanyie yi Mesidonia è wuii pha khuiinothek è gu è chid pha ji shii zab yi phi, ji è doh bi shii magungde phariang shii magungde nathek shii miihan arey yi phro!
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Masi ro izai gu rog shii um pha ji è, gu sbang rek hì pha guro nyigodog ne zab Akhaya khi hà magungde aro pha arai phro.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 Nyieliieshii gu ne nathek lakhung shii miie oi pha chiang è hì yao nebey? Hamangkhung-aphuii ne thieg gune nathek shii miie!
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Thuh Ji phachiang shii gai guaphasamoythek è hanyie è gethek ro ò blia rek rone nyigodog rek pha jo aphi pha, gu nyie rekramuii pha ji ne gu rek ne rai pha ro.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Jithek pho ne izai guaphasamoy asi ro—ithek ne biidiie pha guaphasamoythek ro, hanyie yi awaithek shii khlam rek ne chiih-è Masi ro izai guaphasamoythek duiine doh yi pha awaithek mizia lai ne blia ne biidiie rone doh yi.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Wie, anomuluii phane nyie oi ro! Sakhathong rangde muchuang pha hamangkhliie duiine doh yi pha chia ro!
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Ji-è airo khiaothek è awaithek shii giangthek ro khiaothek duiine chia pha ji ne miyao boh asi ro. Jong shii ithek ne awaithek è rek pha mua sapho ji ne zab mua ruii phro.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Gu dinne yao: hanyie jia de gu shii bi-ìe anow rabo. Jishii nathek è rek arone, gu shii bi-ìe rone nuii bo, jiè gune ìujia magungde nyigodog um mua.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Jishii thuh shii gu è nyie yao pha ji ne Ithong è gu shii yao bo è ayang ro; hì pha nyigodog pha miyao ne bi-ìe duiine yao!
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 Jishii tharothamang pha chiang nyigodog rek pha ne bajo um ro, gu de ji duiine rek ruii phro.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 Nathek ne nawaithek bajo khanipho ro, jiè nathek ne bi-ìethek shii sang ne zud phi.
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Nathek ne hanyie è nathek shii yung, chiih-è nathek shii rek bie yi, chiih-è ibongthek è phang ne chiih-è nathek shii miiriig-achiing pha rek ne dinne nathek mizia shii pheypho shii ne zud phi.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Gethek ne jithek shii rek pha ne murumdum rone nuii pha ji ne gu ne wo muii ro!
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 Ithek ne Hebriu bey? Gu ne Hebriu ro. Ithek ne Israel pho bey? Gu ne Israel pho ro. Ithek ne Abraham ro riingthek bey? Gu ne Abraham ro riing ro.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Ithek ne Masi ro khiao bey? Gu ne ibiu bran duiine yoi ro—jishii gune ithek è de wie khiao ba ro! Gu ne ithek è de bajo blia gang rek ba, gu ne ithek è de bajo ishak phatheg hà wuii, gu shii ithek è muna zuang, chiih-è gu ne ithek è muna iy bsa hà wuii dun.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Guii chiieng Gu shii ne Jewthek è sa-uom è dige sukhug ithang rek ne chia;
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Romanthek è gu shii uom chiieng chia; chiih-è luang jia gu shii lubao rek ne chao. Gu ne runboh uom zemdun shii de um, chiih-è luang jia shii gu ne inai jia ibiu jia kho hà raidun.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Gu è lua pha bajo ishak shii kho khed pha ji è chiih-è riaopho è chiih-è Jew ijakthek è chiih-è migi arek pho è de buii ro; chiih-è rajanthek hà de buii ro, chiih-è jabiing hà de, chiih-è khamuii giu hà de chiih-è biidiie pha ijakthek è de buii ro.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Thiisa hà blia nane diig um; chiih-è men pha de amen mua chiih-è chi-iy nane khahanghang ro; chiih-è gune michie chiih-è giabrang chiih-è yung de guii pha ashiok.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Chiih-è zab shii thoh srane, zab pha inai gune Charch pha blia shii now ne diig hà ro.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Giak è zia rey mage shii, gu de bajo zia than; chiih-è giak yi layog hà lua mage shii, gu duhug è leydun.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Gu ne nyigodog rek chid arone, gu ne khama zia rone doh yi pha manathek chiang shii nyigodog rek.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Ai beng shii idang khirzey rey bo—Ithong Isu Masi pha Aphuii Hamangkhung-aphuii ne—gune biidiie asi rone thieg.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Gu Damaskhus hà shii, Saja Arethas iliing pha sandri è gu shii zum pha rajan gak shii khanpho shii ruii.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Jishii gu ne sirid è chab srane haziingcho shii hòg srane ai è yo maruii.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.