2 Coríntios 11

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gu ne bi-ìe ba magunde, nathek ne gu shii nuii bo.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Hamangkhung-aphuii è rek pha duiine, gu nathek shii miegriie phro, chiih-è nathek ne igang gangbimi duiine ro hanyie shii gu è bran jia Masi rog shii yiygey phrone sbang rek.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Nathek ro khani ne wie è buii hà lai yi phrone chiih-è Isu lakhung shii nathek ro ley nane igang lubu phi pha ji ne thoh muii phrone gu ne rum muii ro—ji-è rey arone, pham ro biidiie è Hawa shii khinrin pha ji duiine rey phro.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Chiih-è gathek è yua pha ji asi pha, yo Masi ro yua pha gai jia hanyie nathek shii wuii pho shii lised ne zud, chiih-è nathek ne Ragung nane muawie gathek muawie pha ji è ne zab yo pha ragung nane yo muawie shii ne nuii!
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Gune gui shii anow phro nathek è bajo boh “Gua pha samoy rone ho muii pha ji è ìu asi ro!”
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Yangne, gu è yao pha ji ne athua pha de um, jishii khani oì pha asi ro; zab pha tharothek shii magungde chiih-è zab pha ishak shii de gune hì nathek shii sang yao phi.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Gu nathek shii Hamangkhung-aphuii ro Mua Wie yua shii gu nathek shii nyie muna de ishub ro, gu gui shii jum rek ne nathek shii miigak rey yi pha rek. Ji è rek shii gune ichiig um bey?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Gu nathek rog blia rek ba shii, gu shii ne gai charch pho è phi ro. Nyayaochak arone nathek shii nong phi pha ne gune nathek ro riao ramuii ro.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Gu nathek rog rai pha ishak shii, gu è bang chid shii, gu è nathek shii afag-afi arek ro; hanyie yi Mesidonia è wuii pha khuiinothek è gu è chid pha ji shii zab yi phi, ji è doh bi shii magungde phariang shii magungde nathek shii miihan arey yi phro!
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Masi ro izai gu rog shii um pha ji è, gu sbang rek hì pha guro nyigodog ne zab Akhaya khi hà magungde aro pha arai phro.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Nyieliieshii gu ne nathek lakhung shii miie oi pha chiang è hì yao nebey? Hamangkhung-aphuii ne thieg gune nathek shii miie!
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Thuh Ji phachiang shii gai guaphasamoythek è hanyie è gethek ro ò blia rek rone nyigodog rek pha jo aphi pha, gu nyie rekramuii pha ji ne gu rek ne rai pha ro.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Jithek pho ne izai guaphasamoy asi ro—ithek ne biidiie pha guaphasamoythek ro, hanyie yi awaithek shii khlam rek ne chiih-è Masi ro izai guaphasamoythek duiine doh yi pha awaithek mizia lai ne blia ne biidiie rone doh yi.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Wie, anomuluii phane nyie oi ro! Sakhathong rangde muchuang pha hamangkhliie duiine doh yi pha chia ro!
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Ji-è airo khiaothek è awaithek shii giangthek ro khiaothek duiine chia pha ji ne miyao boh asi ro. Jong shii ithek ne awaithek è rek pha mua sapho ji ne zab mua ruii phro.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Gu dinne yao: hanyie jia de gu shii bi-ìe anow rabo. Jishii nathek è rek arone, gu shii bi-ìe rone nuii bo, jiè gune ìujia magungde nyigodog um mua.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Jishii thuh shii gu è nyie yao pha ji ne Ithong è gu shii yao bo è ayang ro; hì pha nyigodog pha miyao ne bi-ìe duiine yao!
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Jishii tharothamang pha chiang nyigodog rek pha ne bajo um ro, gu de ji duiine rek ruii phro.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Nathek ne nawaithek bajo khanipho ro, jiè nathek ne bi-ìethek shii sang ne zud phi.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Nathek ne hanyie è nathek shii yung, chiih-è nathek shii rek bie yi, chiih-è ibongthek è phang ne chiih-è nathek shii miiriig-achiing pha rek ne dinne nathek mizia shii pheypho shii ne zud phi.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Gethek ne jithek shii rek pha ne murumdum rone nuii pha ji ne gu ne wo muii ro!
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Ithek ne Hebriu bey? Gu ne Hebriu ro. Ithek ne Israel pho bey? Gu ne Israel pho ro. Ithek ne Abraham ro riingthek bey? Gu ne Abraham ro riing ro.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Ithek ne Masi ro khiao bey? Gu ne ibiu bran duiine yoi ro—jishii gune ithek è de wie khiao ba ro! Gu ne ithek è de bajo blia gang rek ba, gu ne ithek è de bajo ishak phatheg hà wuii, gu shii ithek è muna zuang, chiih-è gu ne ithek è muna iy bsa hà wuii dun.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Guii chiieng Gu shii ne Jewthek è sa-uom è dige sukhug ithang rek ne chia;
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Romanthek è gu shii uom chiieng chia; chiih-è luang jia gu shii lubao rek ne chao. Gu ne runboh uom zemdun shii de um, chiih-è luang jia shii gu ne inai jia ibiu jia kho hà raidun.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Gu è lua pha bajo ishak shii kho khed pha ji è chiih-è riaopho è chiih-è Jew ijakthek è chiih-è migi arek pho è de buii ro; chiih-è rajanthek hà de buii ro, chiih-è jabiing hà de, chiih-è khamuii giu hà de chiih-è biidiie pha ijakthek è de buii ro.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Thiisa hà blia nane diig um; chiih-è men pha de amen mua chiih-è chi-iy nane khahanghang ro; chiih-è gune michie chiih-è giabrang chiih-è yung de guii pha ashiok.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Chiih-è zab shii thoh srane, zab pha inai gune Charch pha blia shii now ne diig hà ro.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Giak è zia rey mage shii, gu de bajo zia than; chiih-è giak yi layog hà lua mage shii, gu duhug è leydun.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Gu ne nyigodog rek chid arone, gu ne khama zia rone doh yi pha manathek chiang shii nyigodog rek.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Ai beng shii idang khirzey rey bo—Ithong Isu Masi pha Aphuii Hamangkhung-aphuii ne—gune biidiie asi rone thieg.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Gu Damaskhus hà shii, Saja Arethas iliing pha sandri è gu shii zum pha rajan gak shii khanpho shii ruii.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Jishii gu ne sirid è chab srane haziingcho shii hòg srane ai è yo maruii.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.