1 João 3

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Riigbo Aphuii è gethek shii khama miie! Ai ro miie ne bajo bajoboh ji è gethek shii Hamangkhung-aphuii aniphiing rone ho—Chiih-è ji è, jine izai, sohjambling è gethek shii a-ìd: nyieliieshii ai ne Hamangkhung-aphuii shii de a-ìd.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Gu iijiiakthek wo, thuh gethek ne Hamangkhung-aphuii ro aniphiing ro, jishii hìne thuh de sang arey ba gethek nyie thog ruii. Jishii gethek ìd ji pha Masi dong magey shii, gethek ne ai duiine um chid, nyieliieshii ai izai khi è mia gethek ne aishii doh ruii.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Zab hanyie jia hìpha luthong Masi shii ruii ithek ne awaithek shii igang ruii Masi igang duiine.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Hanyie è layogthek rek ai ne Hamangkhung-aphuii ro iphey shii chui, nyieliieshii iphey shii chui phane layog ro.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Nathek ne ìd Masi ne layogthek shii khia rone yiedun pha thog, chiih-è aishii ne nyie de layog oi ro.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Ji-è hanyie magun Masi rog shii ò rai layog shii ne arek; jishii hanyie è layog shii athodang pha rekpho ne khuchung de aishii adoh chiih-è a-ìd ro.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Gu aniphiing, hanyie jia de nathek shii akhinrin yi rabo! Hanyie magunde izai shii rek anine jine Masi giang duiine ai de giang ro.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Hanyie magunde athohdang pha layog rek pho ne ai ne Sakhathong re-è ro, nyieliieshii bajo igobi è Sakhathong ne layogthek rek ro. Hì pha chiang è Hamangkhung-aphuii ro Dufuii khia pha ji ne, Sakhathong è rek pha ji shii srobro rek yi pha khia ro.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Hanyie yi Hamangkhung-aphuii ro aniphiing ithek ne layog shii arek phro, nyieliieshii ithek shii ne Hamangkhung-aphuii ro ziig um; chiih-è nyieliieshii Hamangkhung-aphuii ne ithek Aphuii, ji è ithek ne layog shii arek muii ro.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Ichiih ne Hamangkhung-aphuii nane sakhathong aniphiing duchoi shii ne sang è yoh-yoh um ro: hanyie è izai shii arek chiih-è gaithek shii amiie, ithek ne Hamangkhung-aphuii ro aniphiing asi ro.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Igobi è nathek yoijong pha mua ne hì: gethek ne gethek chung miie chid.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Gethek ne Khain duiine arek; nyieliieshii ai ne sakhathong re-è chiih-è ai ne awai ikhuii Abel shii ua. Khain ne aishii nyie rek ne ua? Nyieliieshii awai mirek pha manathek ne asi, chiih-è ai khuiino è nyie rek pha mana jine zai ro.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Ji-è, gu iijiiakthek, sohjambling pha branthek è na shii khiijai arone awieng rabo.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Gethek ne ìd gethek ne iy pha ji è hiìa ne chiih-è chai hà thogjong; gethek ne hì ìd nyieliieshii gethek ne khuiino nane bumuii shii de miie ro. Hanyie è amiiepho ne thuh de iy pha blu hà ro.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Hanyie è khuiino nane bumuii shii khiijai ithek ne ua pho ro, chiih-è nathek ne ìd uapho ne ithek shii idang pha chai oi ro.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Masi è gethek chiang awai chai phi, ji è gethek ne miie shii ìd. Chiihphado, gethek de, gethek chai shii de khuiino nane bumuii shii phi!
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Gethek bukho arone chiih-è gaithek è chid pha ji shii riig arone, chiih-è thuh de gethek lubu ne ithek suang shii kheb ba arone, khi-è-rek ne gethek yao mua, gethek ne Hamangkhung-aphuii shii miie ro?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Gu aniphiing, gethek ro miie ne miyao nane miyaogamthek shii asi bie chid; jine nyie yi bliathek shii riig yi pha duiine zai miie um chid.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Chiihphado, hì duiine gethek ne zai è rone ìd ruii; hì duiine Hamangkhung-aphuii moe shii gethek bujuii um.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Gethek khani è gethek shii the arone, gethek ne ìd Hamangkhung-aphuii ne gethek khani è de bajoboh ro chiih-è ai ne zab ìd phro.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Chiih-è ji è, gu iijiiakthek wo, gethek khani yi gethek shii athe arone, gethek ne Hamangkhung-aphuii moe shii lububo rek ro.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Gethek ne ai re è nyie lia pha ji zab mua ro, nyieliieshii gethek ne ai muyung shii nuii chiih-è ai nyie sang pha ji shii rek.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Nyie airo muyungthek ne hì ro gethek è airo Dufuii Isu Masi shii migi rek bo chiih-è gethek chung miie, Masi gethek shii yung pha duiine ro.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Hamangkhung-aphuii muyungthek shii hanyie è nuii ai ne Hamangkhung-aphuii rog ò shii rai chiih-è Hamangkhung-aphuii ithek rog ò shii rai ro. Chiih-è nyieliieshii Hamangkhung-aphuii è gethek shii Ragung phi, ji è gethek ne ìd Hamangkhung-aphuii gethek rog ò shii rai.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.