1 João 2
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC
1 Gu aniphiing, gu ne nathek shii hì zey, ji è nathek ne layog arek; jishii hanyie magunde layog rek arone, gethek beng shii Aphuii shii khung pha bran jia um ro—Jine giang ne Isu Masi ro.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Chiih-è gethek layogthek shii khung phi pha lumuii ne Masi chiang è ro, chiih-è gethek layogthek shii asi bie, jishii zab ro layogthek shii khung mua ro.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Gethek ne Hamangkhung-aphuii muyung nuii arone, chiihphado gethek ne aishii ìd pha ji zai ro.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Gathek è aishii ìdjong rone yao, jishii ai muyung ji anuii arone, gethek ne khlamphothek chiih-è gethek shii zai jine oi ro.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Jishii gethek ne airo miyaogam ji shii nuii arone, gethek ne Hamangkhung-aphuii shii miie um pha jine zai nane khriig chak ro. Ji è gethek ne Hamangkhung-aphuii rog ò rai rone yao pha jine izai ro:
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 gethek ne Hamangkhung-aphuii rog ò rone yao arone, gethek ne Isu Masi duiine sieng chid.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Gu iijiiakthek wo, gu è nathek shii muyung zey pha hìne iwo asi ro; hìne muyung hèg ji ro, nathek bajo igobi è nyie nuiijong pha jia ji ro. Muyung hèg pha mua ne nathek è yoijong.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Jimagunde thuh gu è nathek shii nyie muyung zey pha jine iwo ro, nyieliieshii hìpha zai ne Masi nane nathek shii doh ro. Igiia ne dunjong ro, chiih-è muchuang sbhang jine chuang ramuii ro.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Gethek ne muchuang shii rone yao srane khuiino nane bumuii shii khiijai ba arone gethek ne thuh de igiia hà ba ro.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Gethek ne gaithek shii miie arone, gethek ne muchuang hà um ro, chiih-è ji è gethek shii ne gaithek shii layog hà chiih phane nyie de oi ro.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Jishii gethek ne gaithek shii khiijai arone, gethek ne igiia hà ba ro; chiih-è igiia hà lua gethek khihà wuii pha jine a-ìd pha lua bamuii ro, nyieliieshii igiia ji è gethek shii miegthi rab ruii muii.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Gu ne nathek shii zey, gu aniphiing, nyieliieshii nathek layogthek ne Masi chiang è khungjong ro.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Gu ne nathek shii zey, gu aphuiiphiing, nyieliieshii nathek ne aishii ìd igobi è um rone ìd. Gu ne nathek shii zey, filiao-miliao branthek, nyieliieshii nathek ne sakhathong è yang ge ro.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Gu ne nathek shii zey, gu aniphiing, nyieliieshii nathek ne Aphuii shii ìd, gu ne nathek shii zey, gu aphuiiphiing, nyieliieshii nathek ne aishii igobi è um rone ìd. Gu ne nathek shii zey, gu filiao-miliao branthek, nyieliieshii nathek ne gang. Hamangkhung-aphuii ro jigigam ne nathek shii rai, chiih-è nathek ne sakhathong è yang ge ro.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Sohjambling nane zab soh shii nyie um pha ji shii amiie rabo. Nathek sohjambling shii miie arone, nathek ne Aphuii shii amiie ro.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Sohjambling shii nyie um pha jine zab layogthek è chid pha ji ro—Bran è nyie doh ne yang pha, chiih-è zab sohjambling pha nyie lakhung shii branthek è wiangwe pha um—Jine Aphuii è thog pha asi; jine zab pha sohjambling è thog pha ro.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Sohjambling nane branthek è chid pha jine san dun ro; jishii hanyie è Hamangkhung-aphuii chid pha ji shii rekpho ai ne idang rai ro.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Gu aniphiing, iidohè ne inui sha ro! Nathek shii yao pha duiine Masi ro suangpho ne thog ruii phro; chiih-è thuh Masi ro suangpho ne bajo khiajong ro, chiih-è ji è gethek ne ìd ji pha iidohè ne inui sha ro.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Hì pha bran ne izai gethek ro òsia è asi ro, chiih-è ji è ithek gethek shii thohmaruii ro; ithek yi gethek òsia è arone, ithek ne gethek rog shii rai chid. Jishii ithek ne thohmuii, ji è jine sang ro ithek ne hanyie jia de izai gethek re è asi chak ro.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Jishii nathek shii ne Masi è jiie pha Ragung So um ro, chiih-è ji è nathek ne zab izai shii ìd.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Chiihphado, gu nathek shii zey phane, nathek izai shii athieg rone zey pha asi, nyieliieshii nathek thieg pha ji shii, chiih-è nathek hì de thieg zai è ne khuchungde khlam pha athog.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Chiihphado, khlam pha hanyie ga? Hì ne hanyie è Isu shii Masaiya asi rone yao pha bran ji ro, ji pha branthek ne Masi ro makpho ro—Ithek ne Aphuii nane Dufuii nyi-manyi shii snai ro.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Hanyie è Dufuii shii snai lei ne ai ne Aphuii shii de snai; hanyie è Dufuii shii nuii lei ne Aphuii shii de nuii ro.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Chiihphado, nathek igobi è yoi pha mua shii nawaithek ro lubu shii ruii pha abia rabo. Nathek è mua shii ruii arone, nathek ne idang Dufuii nane Aphuii rog shii rai phro.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Chiih-è idang pha chai hìne Masi awai è sbang gethek shii phi pha ji ro.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Gu ne hanyie è nathek shii khinrinpho chiang nathek shii zey.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Jishii nathek shii ne, Masi è awai ro Ragung è nathek lakhung shii thoi. Ji-è airo Ragung manathek shii um spho shii ne, nathek ne hanyie jia è yua chid pha asi ro. Ai ro Ragung è nathek shii zab chiang pha yua ro, chiih-è ai è nyie yua pha jine zai, biidiie asi ro. Chiihphado, Ragung muyua shii nuii, Masi rog ò shii rai bo.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Oh, gu aniphiing, ai rog ò pha ji shii rai bo, ji è ai khia magey shii gethek ne ley lububo shii um chiih-è ai thog pha inai shii ne wo ne a-ug chid phro.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Nathek ne ìd ji pha Masi ne giang ro; chiihphado, na ne ìd chid, zab hanyie è zai shii rek ithek ne Hamangkhung-aphuii ani ro.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.