1 João 2

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gu aniphiing, gu ne nathek shii hì zey, ji è nathek ne layog arek; jishii hanyie magunde layog rek arone, gethek beng shii Aphuii shii khung pha bran jia um ro—Jine giang ne Isu Masi ro.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Chiih-è gethek layogthek shii khung phi pha lumuii ne Masi chiang è ro, chiih-è gethek layogthek shii asi bie, jishii zab ro layogthek shii khung mua ro.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Gethek ne Hamangkhung-aphuii muyung nuii arone, chiihphado gethek ne aishii ìd pha ji zai ro.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Gathek è aishii ìdjong rone yao, jishii ai muyung ji anuii arone, gethek ne khlamphothek chiih-è gethek shii zai jine oi ro.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Jishii gethek ne airo miyaogam ji shii nuii arone, gethek ne Hamangkhung-aphuii shii miie um pha jine zai nane khriig chak ro. Ji è gethek ne Hamangkhung-aphuii rog ò rai rone yao pha jine izai ro:
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 gethek ne Hamangkhung-aphuii rog ò rone yao arone, gethek ne Isu Masi duiine sieng chid.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Gu iijiiakthek wo, gu è nathek shii muyung zey pha hìne iwo asi ro; hìne muyung hèg ji ro, nathek bajo igobi è nyie nuiijong pha jia ji ro. Muyung hèg pha mua ne nathek è yoijong.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Jimagunde thuh gu è nathek shii nyie muyung zey pha jine iwo ro, nyieliieshii hìpha zai ne Masi nane nathek shii doh ro. Igiia ne dunjong ro, chiih-è muchuang sbhang jine chuang ramuii ro.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Gethek ne muchuang shii rone yao srane khuiino nane bumuii shii khiijai ba arone gethek ne thuh de igiia hà ba ro.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Gethek ne gaithek shii miie arone, gethek ne muchuang hà um ro, chiih-è ji è gethek shii ne gaithek shii layog hà chiih phane nyie de oi ro.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Jishii gethek ne gaithek shii khiijai arone, gethek ne igiia hà ba ro; chiih-è igiia hà lua gethek khihà wuii pha jine a-ìd pha lua bamuii ro, nyieliieshii igiia ji è gethek shii miegthi rab ruii muii.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Gu ne nathek shii zey, gu aniphiing, nyieliieshii nathek layogthek ne Masi chiang è khungjong ro.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Gu ne nathek shii zey, gu aphuiiphiing, nyieliieshii nathek ne aishii ìd igobi è um rone ìd. Gu ne nathek shii zey, filiao-miliao branthek, nyieliieshii nathek ne sakhathong è yang ge ro.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Gu ne nathek shii zey, gu aniphiing, nyieliieshii nathek ne Aphuii shii ìd, gu ne nathek shii zey, gu aphuiiphiing, nyieliieshii nathek ne aishii igobi è um rone ìd. Gu ne nathek shii zey, gu filiao-miliao branthek, nyieliieshii nathek ne gang. Hamangkhung-aphuii ro jigigam ne nathek shii rai, chiih-è nathek ne sakhathong è yang ge ro.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Sohjambling nane zab soh shii nyie um pha ji shii amiie rabo. Nathek sohjambling shii miie arone, nathek ne Aphuii shii amiie ro.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Sohjambling shii nyie um pha jine zab layogthek è chid pha ji ro—Bran è nyie doh ne yang pha, chiih-è zab sohjambling pha nyie lakhung shii branthek è wiangwe pha um—Jine Aphuii è thog pha asi; jine zab pha sohjambling è thog pha ro.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Sohjambling nane branthek è chid pha jine san dun ro; jishii hanyie è Hamangkhung-aphuii chid pha ji shii rekpho ai ne idang rai ro.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Gu aniphiing, iidohè ne inui sha ro! Nathek shii yao pha duiine Masi ro suangpho ne thog ruii phro; chiih-è thuh Masi ro suangpho ne bajo khiajong ro, chiih-è ji è gethek ne ìd ji pha iidohè ne inui sha ro.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Hì pha bran ne izai gethek ro òsia è asi ro, chiih-è ji è ithek gethek shii thohmaruii ro; ithek yi gethek òsia è arone, ithek ne gethek rog shii rai chid. Jishii ithek ne thohmuii, ji è jine sang ro ithek ne hanyie jia de izai gethek re è asi chak ro.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Jishii nathek shii ne Masi è jiie pha Ragung So um ro, chiih-è ji è nathek ne zab izai shii ìd.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Chiihphado, gu nathek shii zey phane, nathek izai shii athieg rone zey pha asi, nyieliieshii nathek thieg pha ji shii, chiih-è nathek hì de thieg zai è ne khuchungde khlam pha athog.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Chiihphado, khlam pha hanyie ga? Hì ne hanyie è Isu shii Masaiya asi rone yao pha bran ji ro, ji pha branthek ne Masi ro makpho ro—Ithek ne Aphuii nane Dufuii nyi-manyi shii snai ro.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Hanyie è Dufuii shii snai lei ne ai ne Aphuii shii de snai; hanyie è Dufuii shii nuii lei ne Aphuii shii de nuii ro.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Chiihphado, nathek igobi è yoi pha mua shii nawaithek ro lubu shii ruii pha abia rabo. Nathek è mua shii ruii arone, nathek ne idang Dufuii nane Aphuii rog shii rai phro.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Chiih-è idang pha chai hìne Masi awai è sbang gethek shii phi pha ji ro.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Gu ne hanyie è nathek shii khinrinpho chiang nathek shii zey.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Jishii nathek shii ne, Masi è awai ro Ragung è nathek lakhung shii thoi. Ji-è airo Ragung manathek shii um spho shii ne, nathek ne hanyie jia è yua chid pha asi ro. Ai ro Ragung è nathek shii zab chiang pha yua ro, chiih-è ai è nyie yua pha jine zai, biidiie asi ro. Chiihphado, Ragung muyua shii nuii, Masi rog ò shii rai bo.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Oh, gu aniphiing, ai rog ò pha ji shii rai bo, ji è ai khia magey shii gethek ne ley lububo shii um chiih-è ai thog pha inai shii ne wo ne a-ug chid phro.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Nathek ne ìd ji pha Masi ne giang ro; chiihphado, na ne ìd chid, zab hanyie è zai shii rek ithek ne Hamangkhung-aphuii ani ro.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.