1 João 2

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gu aniphiing, gu ne nathek shii hì zey, ji è nathek ne layog arek; jishii hanyie magunde layog rek arone, gethek beng shii Aphuii shii khung pha bran jia um ro—Jine giang ne Isu Masi ro.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Chiih-è gethek layogthek shii khung phi pha lumuii ne Masi chiang è ro, chiih-è gethek layogthek shii asi bie, jishii zab ro layogthek shii khung mua ro.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Gethek ne Hamangkhung-aphuii muyung nuii arone, chiihphado gethek ne aishii ìd pha ji zai ro.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Gathek è aishii ìdjong rone yao, jishii ai muyung ji anuii arone, gethek ne khlamphothek chiih-è gethek shii zai jine oi ro.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Jishii gethek ne airo miyaogam ji shii nuii arone, gethek ne Hamangkhung-aphuii shii miie um pha jine zai nane khriig chak ro. Ji è gethek ne Hamangkhung-aphuii rog ò rai rone yao pha jine izai ro:
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 gethek ne Hamangkhung-aphuii rog ò rone yao arone, gethek ne Isu Masi duiine sieng chid.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Gu iijiiakthek wo, gu è nathek shii muyung zey pha hìne iwo asi ro; hìne muyung hèg ji ro, nathek bajo igobi è nyie nuiijong pha jia ji ro. Muyung hèg pha mua ne nathek è yoijong.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Jimagunde thuh gu è nathek shii nyie muyung zey pha jine iwo ro, nyieliieshii hìpha zai ne Masi nane nathek shii doh ro. Igiia ne dunjong ro, chiih-è muchuang sbhang jine chuang ramuii ro.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Gethek ne muchuang shii rone yao srane khuiino nane bumuii shii khiijai ba arone gethek ne thuh de igiia hà ba ro.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Gethek ne gaithek shii miie arone, gethek ne muchuang hà um ro, chiih-è ji è gethek shii ne gaithek shii layog hà chiih phane nyie de oi ro.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Jishii gethek ne gaithek shii khiijai arone, gethek ne igiia hà ba ro; chiih-è igiia hà lua gethek khihà wuii pha jine a-ìd pha lua bamuii ro, nyieliieshii igiia ji è gethek shii miegthi rab ruii muii.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Gu ne nathek shii zey, gu aniphiing, nyieliieshii nathek layogthek ne Masi chiang è khungjong ro.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Gu ne nathek shii zey, gu aphuiiphiing, nyieliieshii nathek ne aishii ìd igobi è um rone ìd. Gu ne nathek shii zey, filiao-miliao branthek, nyieliieshii nathek ne sakhathong è yang ge ro.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Gu ne nathek shii zey, gu aniphiing, nyieliieshii nathek ne Aphuii shii ìd, gu ne nathek shii zey, gu aphuiiphiing, nyieliieshii nathek ne aishii igobi è um rone ìd. Gu ne nathek shii zey, gu filiao-miliao branthek, nyieliieshii nathek ne gang. Hamangkhung-aphuii ro jigigam ne nathek shii rai, chiih-è nathek ne sakhathong è yang ge ro.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Sohjambling nane zab soh shii nyie um pha ji shii amiie rabo. Nathek sohjambling shii miie arone, nathek ne Aphuii shii amiie ro.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Sohjambling shii nyie um pha jine zab layogthek è chid pha ji ro—Bran è nyie doh ne yang pha, chiih-è zab sohjambling pha nyie lakhung shii branthek è wiangwe pha um—Jine Aphuii è thog pha asi; jine zab pha sohjambling è thog pha ro.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Sohjambling nane branthek è chid pha jine san dun ro; jishii hanyie è Hamangkhung-aphuii chid pha ji shii rekpho ai ne idang rai ro.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Gu aniphiing, iidohè ne inui sha ro! Nathek shii yao pha duiine Masi ro suangpho ne thog ruii phro; chiih-è thuh Masi ro suangpho ne bajo khiajong ro, chiih-è ji è gethek ne ìd ji pha iidohè ne inui sha ro.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Hì pha bran ne izai gethek ro òsia è asi ro, chiih-è ji è ithek gethek shii thohmaruii ro; ithek yi gethek òsia è arone, ithek ne gethek rog shii rai chid. Jishii ithek ne thohmuii, ji è jine sang ro ithek ne hanyie jia de izai gethek re è asi chak ro.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Jishii nathek shii ne Masi è jiie pha Ragung So um ro, chiih-è ji è nathek ne zab izai shii ìd.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Chiihphado, gu nathek shii zey phane, nathek izai shii athieg rone zey pha asi, nyieliieshii nathek thieg pha ji shii, chiih-è nathek hì de thieg zai è ne khuchungde khlam pha athog.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Chiihphado, khlam pha hanyie ga? Hì ne hanyie è Isu shii Masaiya asi rone yao pha bran ji ro, ji pha branthek ne Masi ro makpho ro—Ithek ne Aphuii nane Dufuii nyi-manyi shii snai ro.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Hanyie è Dufuii shii snai lei ne ai ne Aphuii shii de snai; hanyie è Dufuii shii nuii lei ne Aphuii shii de nuii ro.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Chiihphado, nathek igobi è yoi pha mua shii nawaithek ro lubu shii ruii pha abia rabo. Nathek è mua shii ruii arone, nathek ne idang Dufuii nane Aphuii rog shii rai phro.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Chiih-è idang pha chai hìne Masi awai è sbang gethek shii phi pha ji ro.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Gu ne hanyie è nathek shii khinrinpho chiang nathek shii zey.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Jishii nathek shii ne, Masi è awai ro Ragung è nathek lakhung shii thoi. Ji-è airo Ragung manathek shii um spho shii ne, nathek ne hanyie jia è yua chid pha asi ro. Ai ro Ragung è nathek shii zab chiang pha yua ro, chiih-è ai è nyie yua pha jine zai, biidiie asi ro. Chiihphado, Ragung muyua shii nuii, Masi rog ò shii rai bo.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Oh, gu aniphiing, ai rog ò pha ji shii rai bo, ji è ai khia magey shii gethek ne ley lububo shii um chiih-è ai thog pha inai shii ne wo ne a-ug chid phro.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Nathek ne ìd ji pha Masi ne giang ro; chiihphado, na ne ìd chid, zab hanyie è zai shii rek ithek ne Hamangkhung-aphuii ani ro.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.