1 João 2
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NTLH
1 Gu aniphiing, gu ne nathek shii hì zey, ji è nathek ne layog arek; jishii hanyie magunde layog rek arone, gethek beng shii Aphuii shii khung pha bran jia um ro—Jine giang ne Isu Masi ro.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Chiih-è gethek layogthek shii khung phi pha lumuii ne Masi chiang è ro, chiih-è gethek layogthek shii asi bie, jishii zab ro layogthek shii khung mua ro.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Gethek ne Hamangkhung-aphuii muyung nuii arone, chiihphado gethek ne aishii ìd pha ji zai ro.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Gathek è aishii ìdjong rone yao, jishii ai muyung ji anuii arone, gethek ne khlamphothek chiih-è gethek shii zai jine oi ro.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Jishii gethek ne airo miyaogam ji shii nuii arone, gethek ne Hamangkhung-aphuii shii miie um pha jine zai nane khriig chak ro. Ji è gethek ne Hamangkhung-aphuii rog ò rai rone yao pha jine izai ro:
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 gethek ne Hamangkhung-aphuii rog ò rone yao arone, gethek ne Isu Masi duiine sieng chid.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Gu iijiiakthek wo, gu è nathek shii muyung zey pha hìne iwo asi ro; hìne muyung hèg ji ro, nathek bajo igobi è nyie nuiijong pha jia ji ro. Muyung hèg pha mua ne nathek è yoijong.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Jimagunde thuh gu è nathek shii nyie muyung zey pha jine iwo ro, nyieliieshii hìpha zai ne Masi nane nathek shii doh ro. Igiia ne dunjong ro, chiih-è muchuang sbhang jine chuang ramuii ro.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Gethek ne muchuang shii rone yao srane khuiino nane bumuii shii khiijai ba arone gethek ne thuh de igiia hà ba ro.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Gethek ne gaithek shii miie arone, gethek ne muchuang hà um ro, chiih-è ji è gethek shii ne gaithek shii layog hà chiih phane nyie de oi ro.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Jishii gethek ne gaithek shii khiijai arone, gethek ne igiia hà ba ro; chiih-è igiia hà lua gethek khihà wuii pha jine a-ìd pha lua bamuii ro, nyieliieshii igiia ji è gethek shii miegthi rab ruii muii.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Gu ne nathek shii zey, gu aniphiing, nyieliieshii nathek layogthek ne Masi chiang è khungjong ro.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Gu ne nathek shii zey, gu aphuiiphiing, nyieliieshii nathek ne aishii ìd igobi è um rone ìd. Gu ne nathek shii zey, filiao-miliao branthek, nyieliieshii nathek ne sakhathong è yang ge ro.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Gu ne nathek shii zey, gu aniphiing, nyieliieshii nathek ne Aphuii shii ìd, gu ne nathek shii zey, gu aphuiiphiing, nyieliieshii nathek ne aishii igobi è um rone ìd. Gu ne nathek shii zey, gu filiao-miliao branthek, nyieliieshii nathek ne gang. Hamangkhung-aphuii ro jigigam ne nathek shii rai, chiih-è nathek ne sakhathong è yang ge ro.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Sohjambling nane zab soh shii nyie um pha ji shii amiie rabo. Nathek sohjambling shii miie arone, nathek ne Aphuii shii amiie ro.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Sohjambling shii nyie um pha jine zab layogthek è chid pha ji ro—Bran è nyie doh ne yang pha, chiih-è zab sohjambling pha nyie lakhung shii branthek è wiangwe pha um—Jine Aphuii è thog pha asi; jine zab pha sohjambling è thog pha ro.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Sohjambling nane branthek è chid pha jine san dun ro; jishii hanyie è Hamangkhung-aphuii chid pha ji shii rekpho ai ne idang rai ro.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Gu aniphiing, iidohè ne inui sha ro! Nathek shii yao pha duiine Masi ro suangpho ne thog ruii phro; chiih-è thuh Masi ro suangpho ne bajo khiajong ro, chiih-è ji è gethek ne ìd ji pha iidohè ne inui sha ro.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Hì pha bran ne izai gethek ro òsia è asi ro, chiih-è ji è ithek gethek shii thohmaruii ro; ithek yi gethek òsia è arone, ithek ne gethek rog shii rai chid. Jishii ithek ne thohmuii, ji è jine sang ro ithek ne hanyie jia de izai gethek re è asi chak ro.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Jishii nathek shii ne Masi è jiie pha Ragung So um ro, chiih-è ji è nathek ne zab izai shii ìd.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Chiihphado, gu nathek shii zey phane, nathek izai shii athieg rone zey pha asi, nyieliieshii nathek thieg pha ji shii, chiih-è nathek hì de thieg zai è ne khuchungde khlam pha athog.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Chiihphado, khlam pha hanyie ga? Hì ne hanyie è Isu shii Masaiya asi rone yao pha bran ji ro, ji pha branthek ne Masi ro makpho ro—Ithek ne Aphuii nane Dufuii nyi-manyi shii snai ro.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Hanyie è Dufuii shii snai lei ne ai ne Aphuii shii de snai; hanyie è Dufuii shii nuii lei ne Aphuii shii de nuii ro.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Chiihphado, nathek igobi è yoi pha mua shii nawaithek ro lubu shii ruii pha abia rabo. Nathek è mua shii ruii arone, nathek ne idang Dufuii nane Aphuii rog shii rai phro.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Chiih-è idang pha chai hìne Masi awai è sbang gethek shii phi pha ji ro.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Gu ne hanyie è nathek shii khinrinpho chiang nathek shii zey.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Jishii nathek shii ne, Masi è awai ro Ragung è nathek lakhung shii thoi. Ji-è airo Ragung manathek shii um spho shii ne, nathek ne hanyie jia è yua chid pha asi ro. Ai ro Ragung è nathek shii zab chiang pha yua ro, chiih-è ai è nyie yua pha jine zai, biidiie asi ro. Chiihphado, Ragung muyua shii nuii, Masi rog ò shii rai bo.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Oh, gu aniphiing, ai rog ò pha ji shii rai bo, ji è ai khia magey shii gethek ne ley lububo shii um chiih-è ai thog pha inai shii ne wo ne a-ug chid phro.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Nathek ne ìd ji pha Masi ne giang ro; chiihphado, na ne ìd chid, zab hanyie è zai shii rek ithek ne Hamangkhung-aphuii ani ro.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.