1 Coríntios 9
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC
1 Gune ichad bran asi bey? Gune guaphasamoy asi bey? Gune gethek ro Ithong Isu shii adoh bey? Chiih-è nathek ne gu è ithong shii blia rek pha ji è arey bey?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Gai è gu shii guaphasamoy rone anuii magungde, izai nathek ne rek! Nyieliieshii nathek chai è Ithong rog ò shii rai pha ji è gune guaphasamoy rone nawai è izai doh yi ro.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Bran gu shii siakjo mage shii, hì ne gui è khi-èrek ne guishii ragia rek:
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 Gu blia chiang michie nane niing pha phi pha rangsua ne gu shii oi bey?
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Gu lua shii gu rog shii Masipho yiy shii yie srane lua pha chiih-è gune gai guaphasamoy nane Ithong ro khuiinothek nane Phithar è rek pha ikhiing ji shii luagieng pha rangsua oì bey?
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 Din ne gethek sieng ramuii pha ji shiine gu nane Barnabas jia è blia rek bie habey?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Arming ne awai bang è blia rek ne bey? Raigpho è awaithek raig pha angur achie habey? Shiishai brogpho ne awai shiishai niu aniing habey?
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Gu shii ne idang pha ikhiingthek phriie phane oi ro, nyieliieshii Iphey shii hì duiine yao ro.
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 “Iwoi shan pha ishak shii rawoi ro uphab shii aphang rabo” chiih-è gethek ne Moses ro Iphey tham. Thuh, Hamangkhung-aphuii è rawoi chiang shii gayiig nebey?
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 Ai è yao shii ai ne izai gethek chiang shii ayao bey? Oh ji ne gethek shii zey ro. Hanyiejia è woi chiih-è hanyiejia è riug pha ji ne iwoi pha mathang mua phro è luthong ne blia rek.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Gathek è nathek duchoi shii ragung pha iriie jai. Gathek è phua pha mana nathek è riug ne yie pha ji ne bajo bey?
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Gai è na lakhung shii hì luthong pha rangsua um arone, Gathek shii ne ji è de muna rangsua oi bey?
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Nathek ne izai thieg bran hanyie è Misiahò shii blia rek pho ne Misiahò è michie mua chiih-è hanyie è sraibao shii khlemthek zid pho ne khlemthek zid pha mathang mua ro.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Ji duiine, Ithong è de yung hanyie è muawie yua pho ne ithek shii ji è sieng ruii phro.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Jishii gune nyie magungde hì pha rangsuathek shii blia arek ro, chiih-è gune hì pha rangsuathek shii ne gui shii lia pha azey ro. Hanyie magungde guro rangsua shii isloi pha miyaogamthek hà lai shii ne, gune iy liak pha wie phro!
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 nyieliieshii muawie ji gu yao rone gune nyigodog rek pha rangsua oi ro. Nyieliieshii, gune hì rek pha muyungthek mua ro. Chiih-è gu muawie ji ayao arone, gu shii ne khama buii ro!
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Gune ichad è guilum ne blia rek arone, gune mua pha luthong ro; jishii gu ne phi pha blia duiine rek, nyieliieshii Hamangkhung-aphuii è gu shii hì pha blia shii rek pha phi.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Chiihphado, gu shii nyie riinang mua phlei? Hì ne muawie yua shii igong ayie pha ji ne chua ro, Mua wie pha gu ro blia shii guro rangsuathek ne alia ro.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 Gune ichad bran ro, hanyie ro khiao asi ro; jishii khama rek mua pha ji rek ne bajo branthek shii yang yi pha gu ne guishii zab ro khiao rab.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Gu Jewthek rog shii blia rek shii gu Jewthek shii yang pha Jewthek duiine rai; chiih-è gui rang de Moses ro Iphey shii anuii pha rek srane ithek shii yang pha ithek nyie khi-èrek ne rai pha ji shii rai.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Ji duiine, gu Gaibranthek rog blia rek shii, gu Gaibran duiine rai, Gaibranthek shii yang pha Jewthek ro Iphey è fuang rai. Hì pha miyao è ne gune Hamangkhung-aphuii ro Iphey anuii pha asi ro; gu ne izai Masi ro Iphey iliing shii ro.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Gu ithek shii yang pha, ithek duchoi shii gu de migi shii zia duiine ithek è rai. Ji-è gune khama rey mua pha ji rek ne bran shii ragia rek mua pha, bran duchoi shii gu ne ithek khi-è rey pha ji duiine rey dun.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Zab gu ne hì rek pha ji ne Mua Wie pha chiang è khirzeythek mathang rey yi pha rek.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Zai nathek ne thieg ranphothek ne chua rai shii, jishii ithek è ne jijia è lasen yang bie, chiihphado lasen mua sapho ran bo.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Zab ranphothek bran ne idang arai pha rago pha mugo ji mua pha dab shii ilab phi; jishii gethek è rek pha jia ji ne idang rai pha ji shii rek.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Ji è, gune jong pha ithua shii miang ran, ji è gune diingpho ro hanyie è awairo diing pha ji shii isloi adun yi pha diingpho duiine ro.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 Gaithek shii chua pha iidoh shii guishii zia arey yi pha gune gui siu shii chuh rey yi pha gui shii diigphi.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.