1 Coríntios 9

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gune ichad bran asi bey? Gune guaphasamoy asi bey? Gune gethek ro Ithong Isu shii adoh bey? Chiih-è nathek ne gu è ithong shii blia rek pha ji è arey bey?
1 Não sou eu, porventura, livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Acaso, não sois fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Gai è gu shii guaphasamoy rone anuii magungde, izai nathek ne rek! Nyieliieshii nathek chai è Ithong rog ò shii rai pha ji è gune guaphasamoy rone nawai è izai doh yi ro.
2 Se não sou apóstolo para outrem, certamente, o sou para vós outros; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Bran gu shii siakjo mage shii, hì ne gui è khi-èrek ne guishii ragia rek:
3 A minha defesa perante os que me interpelam é esta:
4 Gu blia chiang michie nane niing pha phi pha rangsua ne gu shii oi bey?
4 não temos nós o direito de comer e beber?
5 Gu lua shii gu rog shii Masipho yiy shii yie srane lua pha chiih-è gune gai guaphasamoy nane Ithong ro khuiinothek nane Phithar è rek pha ikhiing ji shii luagieng pha rangsua oì bey?
5 E também o de fazer-nos acompanhar de uma mulher irmã, como fazem os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Din ne gethek sieng ramuii pha ji shiine gu nane Barnabas jia è blia rek bie habey?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Arming ne awai bang è blia rek ne bey? Raigpho è awaithek raig pha angur achie habey? Shiishai brogpho ne awai shiishai niu aniing habey?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Gu shii ne idang pha ikhiingthek phriie phane oi ro, nyieliieshii Iphey shii hì duiine yao ro.
8 Porventura, falo isto como homem ou não o diz também a lei?
9 “Iwoi shan pha ishak shii rawoi ro uphab shii aphang rabo” chiih-è gethek ne Moses ro Iphey tham. Thuh, Hamangkhung-aphuii è rawoi chiang shii gayiig nebey?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi, quando pisa o trigo. Acaso, é com bois que Deus se preocupa?
10 Ai è yao shii ai ne izai gethek chiang shii ayao bey? Oh ji ne gethek shii zey ro. Hanyiejia è woi chiih-è hanyiejia è riug pha ji ne iwoi pha mathang mua phro è luthong ne blia rek.
10 Ou é, seguramente, por nós que ele o diz? Certo que é por nós que está escrito; pois o que lavra cumpre fazê-lo com esperança; o que pisa o trigo faça-o na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Gathek è nathek duchoi shii ragung pha iriie jai. Gathek è phua pha mana nathek è riug ne yie pha ji ne bajo bey?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito recolhermos de vós bens materiais?
12 Gai è na lakhung shii hì luthong pha rangsua um arone, Gathek shii ne ji è de muna rangsua oi bey?
12 Se outros participam desse direito sobre vós, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não usamos desse direito; antes, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Nathek ne izai thieg bran hanyie è Misiahò shii blia rek pho ne Misiahò è michie mua chiih-è hanyie è sraibao shii khlemthek zid pho ne khlemthek zid pha mathang mua ro.
13 Não sabeis vós que os que prestam serviços sagrados do próprio templo se alimentam? E quem serve ao altar do altar tira o seu sustento?
14 Ji duiine, Ithong è de yung hanyie è muawie yua pho ne ithek shii ji è sieng ruii phro.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho;
15 Jishii gune nyie magungde hì pha rangsuathek shii blia arek ro, chiih-è gune hì pha rangsuathek shii ne gui shii lia pha azey ro. Hanyie magungde guro rangsua shii isloi pha miyaogamthek hà lai shii ne, gune iy liak pha wie phro!
15 eu, porém, não me tenho servido de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, antes que alguém me anule esta glória.
16 nyieliieshii muawie ji gu yao rone gune nyigodog rek pha rangsua oi ro. Nyieliieshii, gune hì rek pha muyungthek mua ro. Chiih-è gu muawie ji ayao arone, gu shii ne khama buii ro!
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Gune ichad è guilum ne blia rek arone, gune mua pha luthong ro; jishii gu ne phi pha blia duiine rek, nyieliieshii Hamangkhung-aphuii è gu shii hì pha blia shii rek pha phi.
17 Se o faço de livre vontade, tenho galardão; mas, se constrangido, é, então, a responsabilidade de despenseiro que me está confiada.
18 Chiihphado, gu shii nyie riinang mua phlei? Hì ne muawie yua shii igong ayie pha ji ne chua ro, Mua wie pha gu ro blia shii guro rangsuathek ne alia ro.
18 Nesse caso, qual é o meu galardão? É que, evangelizando, proponha, de graça, o evangelho, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Gune ichad bran ro, hanyie ro khiao asi ro; jishii khama rek mua pha ji rek ne bajo branthek shii yang yi pha gu ne guishii zab ro khiao rab.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Gu Jewthek rog shii blia rek shii gu Jewthek shii yang pha Jewthek duiine rai; chiih-è gui rang de Moses ro Iphey shii anuii pha rek srane ithek shii yang pha ithek nyie khi-èrek ne rai pha ji shii rai.
20 Procedi, para com os judeus, como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da lei, embora não esteja eu debaixo da lei.
21 Ji duiine, gu Gaibranthek rog blia rek shii, gu Gaibran duiine rai, Gaibranthek shii yang pha Jewthek ro Iphey è fuang rai. Hì pha miyao è ne gune Hamangkhung-aphuii ro Iphey anuii pha asi ro; gu ne izai Masi ro Iphey iliing shii ro.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Gu ithek shii yang pha, ithek duchoi shii gu de migi shii zia duiine ithek è rai. Ji-è gune khama rey mua pha ji rek ne bran shii ragia rek mua pha, bran duchoi shii gu ne ithek khi-è rey pha ji duiine rey dun.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, com o fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, com o fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Zab gu ne hì rek pha ji ne Mua Wie pha chiang è khirzeythek mathang rey yi pha rek.
23 Tudo faço por causa do evangelho, com o fim de me tornar cooperador com ele.
24 Zai nathek ne thieg ranphothek ne chua rai shii, jishii ithek è ne jijia è lasen yang bie, chiihphado lasen mua sapho ran bo.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Zab ranphothek bran ne idang arai pha rago pha mugo ji mua pha dab shii ilab phi; jishii gethek è rek pha jia ji ne idang rai pha ji shii rek.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Ji è, gune jong pha ithua shii miang ran, ji è gune diingpho ro hanyie è awairo diing pha ji shii isloi adun yi pha diingpho duiine ro.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Gaithek shii chua pha iidoh shii guishii zia arey yi pha gune gui siu shii chuh rey yi pha gui shii diigphi.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.