1 Coríntios 9
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVI
1 Gune ichad bran asi bey? Gune guaphasamoy asi bey? Gune gethek ro Ithong Isu shii adoh bey? Chiih-è nathek ne gu è ithong shii blia rek pha ji è arey bey?
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Gai è gu shii guaphasamoy rone anuii magungde, izai nathek ne rek! Nyieliieshii nathek chai è Ithong rog ò shii rai pha ji è gune guaphasamoy rone nawai è izai doh yi ro.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Bran gu shii siakjo mage shii, hì ne gui è khi-èrek ne guishii ragia rek:
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Gu blia chiang michie nane niing pha phi pha rangsua ne gu shii oi bey?
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Gu lua shii gu rog shii Masipho yiy shii yie srane lua pha chiih-è gune gai guaphasamoy nane Ithong ro khuiinothek nane Phithar è rek pha ikhiing ji shii luagieng pha rangsua oì bey?
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Din ne gethek sieng ramuii pha ji shiine gu nane Barnabas jia è blia rek bie habey?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Arming ne awai bang è blia rek ne bey? Raigpho è awaithek raig pha angur achie habey? Shiishai brogpho ne awai shiishai niu aniing habey?
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Gu shii ne idang pha ikhiingthek phriie phane oi ro, nyieliieshii Iphey shii hì duiine yao ro.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 “Iwoi shan pha ishak shii rawoi ro uphab shii aphang rabo” chiih-è gethek ne Moses ro Iphey tham. Thuh, Hamangkhung-aphuii è rawoi chiang shii gayiig nebey?
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Ai è yao shii ai ne izai gethek chiang shii ayao bey? Oh ji ne gethek shii zey ro. Hanyiejia è woi chiih-è hanyiejia è riug pha ji ne iwoi pha mathang mua phro è luthong ne blia rek.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Gathek è nathek duchoi shii ragung pha iriie jai. Gathek è phua pha mana nathek è riug ne yie pha ji ne bajo bey?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Gai è na lakhung shii hì luthong pha rangsua um arone, Gathek shii ne ji è de muna rangsua oi bey?
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Nathek ne izai thieg bran hanyie è Misiahò shii blia rek pho ne Misiahò è michie mua chiih-è hanyie è sraibao shii khlemthek zid pho ne khlemthek zid pha mathang mua ro.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Ji duiine, Ithong è de yung hanyie è muawie yua pho ne ithek shii ji è sieng ruii phro.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Jishii gune nyie magungde hì pha rangsuathek shii blia arek ro, chiih-è gune hì pha rangsuathek shii ne gui shii lia pha azey ro. Hanyie magungde guro rangsua shii isloi pha miyaogamthek hà lai shii ne, gune iy liak pha wie phro!
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 nyieliieshii muawie ji gu yao rone gune nyigodog rek pha rangsua oi ro. Nyieliieshii, gune hì rek pha muyungthek mua ro. Chiih-è gu muawie ji ayao arone, gu shii ne khama buii ro!
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Gune ichad è guilum ne blia rek arone, gune mua pha luthong ro; jishii gu ne phi pha blia duiine rek, nyieliieshii Hamangkhung-aphuii è gu shii hì pha blia shii rek pha phi.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Chiihphado, gu shii nyie riinang mua phlei? Hì ne muawie yua shii igong ayie pha ji ne chua ro, Mua wie pha gu ro blia shii guro rangsuathek ne alia ro.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Gune ichad bran ro, hanyie ro khiao asi ro; jishii khama rek mua pha ji rek ne bajo branthek shii yang yi pha gu ne guishii zab ro khiao rab.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Gu Jewthek rog shii blia rek shii gu Jewthek shii yang pha Jewthek duiine rai; chiih-è gui rang de Moses ro Iphey shii anuii pha rek srane ithek shii yang pha ithek nyie khi-èrek ne rai pha ji shii rai.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Ji duiine, gu Gaibranthek rog blia rek shii, gu Gaibran duiine rai, Gaibranthek shii yang pha Jewthek ro Iphey è fuang rai. Hì pha miyao è ne gune Hamangkhung-aphuii ro Iphey anuii pha asi ro; gu ne izai Masi ro Iphey iliing shii ro.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Gu ithek shii yang pha, ithek duchoi shii gu de migi shii zia duiine ithek è rai. Ji-è gune khama rey mua pha ji rek ne bran shii ragia rek mua pha, bran duchoi shii gu ne ithek khi-è rey pha ji duiine rey dun.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Zab gu ne hì rek pha ji ne Mua Wie pha chiang è khirzeythek mathang rey yi pha rek.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Zai nathek ne thieg ranphothek ne chua rai shii, jishii ithek è ne jijia è lasen yang bie, chiihphado lasen mua sapho ran bo.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Zab ranphothek bran ne idang arai pha rago pha mugo ji mua pha dab shii ilab phi; jishii gethek è rek pha jia ji ne idang rai pha ji shii rek.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Ji è, gune jong pha ithua shii miang ran, ji è gune diingpho ro hanyie è awairo diing pha ji shii isloi adun yi pha diingpho duiine ro.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Gaithek shii chua pha iidoh shii guishii zia arey yi pha gune gui siu shii chuh rey yi pha gui shii diigphi.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.