1 Coríntios 9
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARIB
1 Gune ichad bran asi bey? Gune guaphasamoy asi bey? Gune gethek ro Ithong Isu shii adoh bey? Chiih-è nathek ne gu è ithong shii blia rek pha ji è arey bey?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Gai è gu shii guaphasamoy rone anuii magungde, izai nathek ne rek! Nyieliieshii nathek chai è Ithong rog ò shii rai pha ji è gune guaphasamoy rone nawai è izai doh yi ro.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Bran gu shii siakjo mage shii, hì ne gui è khi-èrek ne guishii ragia rek:
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Gu blia chiang michie nane niing pha phi pha rangsua ne gu shii oi bey?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Gu lua shii gu rog shii Masipho yiy shii yie srane lua pha chiih-è gune gai guaphasamoy nane Ithong ro khuiinothek nane Phithar è rek pha ikhiing ji shii luagieng pha rangsua oì bey?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Din ne gethek sieng ramuii pha ji shiine gu nane Barnabas jia è blia rek bie habey?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Arming ne awai bang è blia rek ne bey? Raigpho è awaithek raig pha angur achie habey? Shiishai brogpho ne awai shiishai niu aniing habey?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Gu shii ne idang pha ikhiingthek phriie phane oi ro, nyieliieshii Iphey shii hì duiine yao ro.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 “Iwoi shan pha ishak shii rawoi ro uphab shii aphang rabo” chiih-è gethek ne Moses ro Iphey tham. Thuh, Hamangkhung-aphuii è rawoi chiang shii gayiig nebey?
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Ai è yao shii ai ne izai gethek chiang shii ayao bey? Oh ji ne gethek shii zey ro. Hanyiejia è woi chiih-è hanyiejia è riug pha ji ne iwoi pha mathang mua phro è luthong ne blia rek.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Gathek è nathek duchoi shii ragung pha iriie jai. Gathek è phua pha mana nathek è riug ne yie pha ji ne bajo bey?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Gai è na lakhung shii hì luthong pha rangsua um arone, Gathek shii ne ji è de muna rangsua oi bey?
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Nathek ne izai thieg bran hanyie è Misiahò shii blia rek pho ne Misiahò è michie mua chiih-è hanyie è sraibao shii khlemthek zid pho ne khlemthek zid pha mathang mua ro.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Ji duiine, Ithong è de yung hanyie è muawie yua pho ne ithek shii ji è sieng ruii phro.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Jishii gune nyie magungde hì pha rangsuathek shii blia arek ro, chiih-è gune hì pha rangsuathek shii ne gui shii lia pha azey ro. Hanyie magungde guro rangsua shii isloi pha miyaogamthek hà lai shii ne, gune iy liak pha wie phro!
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 nyieliieshii muawie ji gu yao rone gune nyigodog rek pha rangsua oi ro. Nyieliieshii, gune hì rek pha muyungthek mua ro. Chiih-è gu muawie ji ayao arone, gu shii ne khama buii ro!
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Gune ichad è guilum ne blia rek arone, gune mua pha luthong ro; jishii gu ne phi pha blia duiine rek, nyieliieshii Hamangkhung-aphuii è gu shii hì pha blia shii rek pha phi.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Chiihphado, gu shii nyie riinang mua phlei? Hì ne muawie yua shii igong ayie pha ji ne chua ro, Mua wie pha gu ro blia shii guro rangsuathek ne alia ro.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Gune ichad bran ro, hanyie ro khiao asi ro; jishii khama rek mua pha ji rek ne bajo branthek shii yang yi pha gu ne guishii zab ro khiao rab.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Gu Jewthek rog shii blia rek shii gu Jewthek shii yang pha Jewthek duiine rai; chiih-è gui rang de Moses ro Iphey shii anuii pha rek srane ithek shii yang pha ithek nyie khi-èrek ne rai pha ji shii rai.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Ji duiine, gu Gaibranthek rog blia rek shii, gu Gaibran duiine rai, Gaibranthek shii yang pha Jewthek ro Iphey è fuang rai. Hì pha miyao è ne gune Hamangkhung-aphuii ro Iphey anuii pha asi ro; gu ne izai Masi ro Iphey iliing shii ro.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Gu ithek shii yang pha, ithek duchoi shii gu de migi shii zia duiine ithek è rai. Ji-è gune khama rey mua pha ji rek ne bran shii ragia rek mua pha, bran duchoi shii gu ne ithek khi-è rey pha ji duiine rey dun.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Zab gu ne hì rek pha ji ne Mua Wie pha chiang è khirzeythek mathang rey yi pha rek.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Zai nathek ne thieg ranphothek ne chua rai shii, jishii ithek è ne jijia è lasen yang bie, chiihphado lasen mua sapho ran bo.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Zab ranphothek bran ne idang arai pha rago pha mugo ji mua pha dab shii ilab phi; jishii gethek è rek pha jia ji ne idang rai pha ji shii rek.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Ji è, gune jong pha ithua shii miang ran, ji è gune diingpho ro hanyie è awairo diing pha ji shii isloi adun yi pha diingpho duiine ro.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Gaithek shii chua pha iidoh shii guishii zia arey yi pha gune gui siu shii chuh rey yi pha gui shii diigphi.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.