1 Coríntios 9

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gune ichad bran asi bey? Gune guaphasamoy asi bey? Gune gethek ro Ithong Isu shii adoh bey? Chiih-è nathek ne gu è ithong shii blia rek pha ji è arey bey?
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Gai è gu shii guaphasamoy rone anuii magungde, izai nathek ne rek! Nyieliieshii nathek chai è Ithong rog ò shii rai pha ji è gune guaphasamoy rone nawai è izai doh yi ro.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Bran gu shii siakjo mage shii, hì ne gui è khi-èrek ne guishii ragia rek:
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Gu blia chiang michie nane niing pha phi pha rangsua ne gu shii oi bey?
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Gu lua shii gu rog shii Masipho yiy shii yie srane lua pha chiih-è gune gai guaphasamoy nane Ithong ro khuiinothek nane Phithar è rek pha ikhiing ji shii luagieng pha rangsua oì bey?
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Din ne gethek sieng ramuii pha ji shiine gu nane Barnabas jia è blia rek bie habey?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Arming ne awai bang è blia rek ne bey? Raigpho è awaithek raig pha angur achie habey? Shiishai brogpho ne awai shiishai niu aniing habey?
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Gu shii ne idang pha ikhiingthek phriie phane oi ro, nyieliieshii Iphey shii hì duiine yao ro.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 “Iwoi shan pha ishak shii rawoi ro uphab shii aphang rabo” chiih-è gethek ne Moses ro Iphey tham. Thuh, Hamangkhung-aphuii è rawoi chiang shii gayiig nebey?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Ai è yao shii ai ne izai gethek chiang shii ayao bey? Oh ji ne gethek shii zey ro. Hanyiejia è woi chiih-è hanyiejia è riug pha ji ne iwoi pha mathang mua phro è luthong ne blia rek.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Gathek è nathek duchoi shii ragung pha iriie jai. Gathek è phua pha mana nathek è riug ne yie pha ji ne bajo bey?
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Gai è na lakhung shii hì luthong pha rangsua um arone, Gathek shii ne ji è de muna rangsua oi bey?
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Nathek ne izai thieg bran hanyie è Misiahò shii blia rek pho ne Misiahò è michie mua chiih-è hanyie è sraibao shii khlemthek zid pho ne khlemthek zid pha mathang mua ro.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Ji duiine, Ithong è de yung hanyie è muawie yua pho ne ithek shii ji è sieng ruii phro.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Jishii gune nyie magungde hì pha rangsuathek shii blia arek ro, chiih-è gune hì pha rangsuathek shii ne gui shii lia pha azey ro. Hanyie magungde guro rangsua shii isloi pha miyaogamthek hà lai shii ne, gune iy liak pha wie phro!
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 nyieliieshii muawie ji gu yao rone gune nyigodog rek pha rangsua oi ro. Nyieliieshii, gune hì rek pha muyungthek mua ro. Chiih-è gu muawie ji ayao arone, gu shii ne khama buii ro!
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Gune ichad è guilum ne blia rek arone, gune mua pha luthong ro; jishii gu ne phi pha blia duiine rek, nyieliieshii Hamangkhung-aphuii è gu shii hì pha blia shii rek pha phi.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Chiihphado, gu shii nyie riinang mua phlei? Hì ne muawie yua shii igong ayie pha ji ne chua ro, Mua wie pha gu ro blia shii guro rangsuathek ne alia ro.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Gune ichad bran ro, hanyie ro khiao asi ro; jishii khama rek mua pha ji rek ne bajo branthek shii yang yi pha gu ne guishii zab ro khiao rab.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Gu Jewthek rog shii blia rek shii gu Jewthek shii yang pha Jewthek duiine rai; chiih-è gui rang de Moses ro Iphey shii anuii pha rek srane ithek shii yang pha ithek nyie khi-èrek ne rai pha ji shii rai.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Ji duiine, gu Gaibranthek rog blia rek shii, gu Gaibran duiine rai, Gaibranthek shii yang pha Jewthek ro Iphey è fuang rai. Hì pha miyao è ne gune Hamangkhung-aphuii ro Iphey anuii pha asi ro; gu ne izai Masi ro Iphey iliing shii ro.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Gu ithek shii yang pha, ithek duchoi shii gu de migi shii zia duiine ithek è rai. Ji-è gune khama rey mua pha ji rek ne bran shii ragia rek mua pha, bran duchoi shii gu ne ithek khi-è rey pha ji duiine rey dun.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Zab gu ne hì rek pha ji ne Mua Wie pha chiang è khirzeythek mathang rey yi pha rek.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Zai nathek ne thieg ranphothek ne chua rai shii, jishii ithek è ne jijia è lasen yang bie, chiihphado lasen mua sapho ran bo.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Zab ranphothek bran ne idang arai pha rago pha mugo ji mua pha dab shii ilab phi; jishii gethek è rek pha jia ji ne idang rai pha ji shii rek.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Ji è, gune jong pha ithua shii miang ran, ji è gune diingpho ro hanyie è awairo diing pha ji shii isloi adun yi pha diingpho duiine ro.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Gaithek shii chua pha iidoh shii guishii zia arey yi pha gune gui siu shii chuh rey yi pha gui shii diigphi.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.