1 Coríntios 14

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hì ne miie ro, chiihphado, nathek ne miie shii mua pha chuh è bidiang chid. Hamangkhung-aphuii ro mua yao pha lasen ne, zab è wie ne nathek ro lubuthek ne ragung pha lasen hèg shii khriig rek bo.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Hanyie è a-ìd pha nyuakthek ai ne gai shii ayao ro, jishii ai ne Hamangkhung-aphuii shii yao, nyieliieshii hanyie è de aishii athieg mua. Ai ne ug pha izaithek miyao shii Ragung pha blu è yao.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Jishii hanyie magungde Hamangkhung-aphuii mua ji yao pha ji ne bran shii yao chiih-è ithek shii nong phi, lubu bo rek phi, liijiing rek phi.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Hanyie magungde a-ìd pha nyuakthek yao arone ai ne awaishii nong bie, jishii hanyie magungde Hamangkhung-aphuii miyao yao arone ai ne zab pha charch shii nong phi.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Gu è de nathek zab shii a-ìd pha nyuakthek yao bo è yang ro, jishii gu è nathek shii Hamangkhung-aphuii pha mua yao pha lasen um bo ne yang ro. Jishii hanyie è Hamangkhung-aphuii miyao yao pho ne zab charch shii nong mua pha, hanyiejia è ai nyie yao pha ji ayua sapho shii ne Hamangkhung-aphuii mua shii yao phothek bo ba ro.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Ji-è, gu ijakthek, gu nathek shii a-ìd pha nyuakthek yao arone gune nathek shii blia rey nebey? Gu è nathek shii Hamangkhung-aphuii è phi pha miyaogam, khani, wie mua nane muyua ji ìujia ayie sapho shii ne gu è rek pha nyie ji ne, nyie arey ro.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Fliie ben duiine chai oì pha Thiibiingkhinkheb manathek yie bo—Jine boi pha goh yo aro sapho shiine nyie khi-èrek ne thieg mage phlei?
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Chiih-è hanyie jia è thu-ungthek pha gow ji wie aro arone hanyie è mak rek pha khriig rek mage phlei?
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Ji duiine, naro mua yi a-ìd pha nyuakthek è sang ayao arone, khi-èrek ne hanyiejia è gao mage phlei? Naro miyaogamthek ji ne hasam hà kheydun phro!
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Sohjambling shiine bajo yo nyuakthek um, jishii miyaosiu oi pha nyuak ne oi ro.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Jishii nyuak yao pha ji gu è a-ìd arone, hanyie è ji khoh ne yao ramuii pha ji shii ne gu ne fuangphothek rey ruii phro chiih-è ithek de gu shii ne fuangpho rey ruii phro.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Nathek è Ragung pha lasen um bo è now pha ji è, nyie yi charch shii rung pha nong phi pha ithek ne zab pha lakhung shii bow rab phi pha bidiang bo.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Chiihphado bran hanyie è a-ìd pha nyuakthek yao pho ne nyie yao pha ji shii yua pha lasen mua bo è sia bo.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Jishii gu hì duiine sia arone, izai gu ragung ne sia phro, jishii gu khani ne nyie ichua oi ro.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Chiihphado gu ne nyie rek chid? Gu ne gui ragung rog shii sia, jishii gu gui khani rog sia; gu gui ragung è bai, jishii gu gui khani rog shii bai.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Na è Hamangkhung-aphuii shii ragung è laso phi bie shii, na è nyie yao pha ji ne athieg pha rek srane, nyie khi-èrek ne athieg pha bran è maley shii “Amin” yao mage phlei? Na è nyie yao pha ji ne ai è yao mua pha lumuii oi ro.
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Naro Hamangkhung-aphuii shii laso phi pha misia ne bajo wie bie arone, gai branthek shii ne anong phi ro.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Gu ne nathek è de bajo a-ìd pha nyuak yao, jiè gu ne Hamangkhung-aphuii shii laso phi.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Jishii, chiihphado a-ìd pha nyuakthek itham miyaogamthek yao liak shii ne charch misiasia hà gai shii yua pha miyaogamthek guii yao ne thieg mua pha ji ne wie.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Gu ijakthek, nathek munow shii ne aniphiing duiine anow rabo; jiè awie pha munow shii ne ani duiine rek ne ruang rek bo, jishii nawai munow shii sey bo.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Jigigam shii hìne zey ro:
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Ji-è, chiihphado, a-ìd pha nyuakthek yao pha lasen ji ne migi arekpho khagi rek yi, migipho shii asi ro, jishii Hamangkhung-aphuii pha mua yao pha lasen è migi-asiphothek shii khagi rek phi, migiphothek shii asi ro.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Chiihphado, zab pha charch ò si srane gai nyuakthek yao pha jao arone—thaluii pha bran nane migi arek pho iliing wuii arone ithek è ithek zab shii ibiu ayao ne bey?
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Jishii zab è Hamangkhung-aphuii mua ji yao shii thaluii pha bran nane migi-arekpho è iliing hà wuii shii, ithek nyie yoi pha ji è ithek shii layog rone chua ruii, ithek è nyie zab yoi pha ji shii chua phro,
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 airo ug ne nowthek ne fuang hà yie ruii phro, chiih-è ai ne bam srane Hamangkhung-aphuii shii sia ruii phro, “Zai Hamangkhung-aphuii ne ichiih nathek duchoi shii um rone, nuii ruii phro.”
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Hì ne gu miyao pha miyaosiu ji ro, gu ijakthek. Nathek misiasia pha ò si shii, jia shii ibai um, gai shii yua pha um, chiih-è gai yi Hamangkhung-aphuii è mua pha ji um, chiih-è gai yi a-ìd pha nyuakthek è mua yao pha um ro, chiih-è nathek è nyie yao pha ji shii yao phi pha um, zab ne charch shii nong chid.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Hanyiejia è a-ìd pha nyuakthek yao pha rek arone, nyi uom è muna ayao rabo, jia pha iidoh shii jia è yao bo, chiih-è bran jia yi ithek è nyie yao pha ji shii yaophi bo.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Jishii a-ìd pha nyuakthek yao pha ji shii yua pha bran hanyie de oi arone, hanyie è gai nyuakthek yao pho ji ne aro pha rai ne chiih-è awai shii yao ne Hamangkhung-aphuii shii yao bie bo.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Nyi uom yi hanyie è Hamangkhung-aphuii pha mua phi pho ji yao bo, ji pha ishak shii ai è nyie yao pha ji gaithek ne chua bo.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Jishii giak yi maley shii dug ne Hamangkhung-aphuii è muah choi arone, hanyie yao ramuii pha ji ne thung chid.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Nathek zab ne Hamangkhung-aphuii mua yao pha rek bo, jia pha iidoh shii jia rek bo ji-è, zab ne ìd ruii phro chiih-è lububo rek pha mua.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Hamangkhung-aphuii pha mua yao pha lasen jine yao pho iliing shii phriie bo,
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 nyieliieshii Hamangkhung-aphuii è gethek shii anuii rabo ne ayang jishii ilab nane liijiing rek bo ne yang ro.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 hò-amuiithek ne malethek shii aro pha rai bo. Ithek maley shii ne nyie yao mua pha oi ro, Jewthek pha Iphey shii yao ro, ithek ne dumuii arek mua.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Ithek è nyie thieg yang arone, ithek ne hò hà awaithek gey shii sai bi bo. Hò-amuiithek ne charch maley hà yao pha ji ne biwo ro.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Din ne Hamangkhung-aphuii pha miyaogam ne nathek è thog pha ji è rey mua bey? Din ne hanyie wuii pha ji ne nathek shii wuii bie nebey?
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Hanyie magungde Hamangkhung-aphuii pha muapho dinne Ragung pha lasen um arone, ai ne gu è nathek shii nyie zey pha ji ne Ithong pha muyung rone than chid.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Jishii ai è jithek shii anuii arone aishii anuii ro.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Ji-è chiihphado, gu ijakthek, Hamangkhung-aphuii ro mua yao pha nawaithek lubu shii khriig rek bo, jishii gai nyuakthek yao pha ji shii agak rabo.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Zab pha blia ne wie nane yung pha lumuii ji è rek bo.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.