1 Coríntios 14

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hì ne miie ro, chiihphado, nathek ne miie shii mua pha chuh è bidiang chid. Hamangkhung-aphuii ro mua yao pha lasen ne, zab è wie ne nathek ro lubuthek ne ragung pha lasen hèg shii khriig rek bo.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Hanyie è a-ìd pha nyuakthek ai ne gai shii ayao ro, jishii ai ne Hamangkhung-aphuii shii yao, nyieliieshii hanyie è de aishii athieg mua. Ai ne ug pha izaithek miyao shii Ragung pha blu è yao.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Jishii hanyie magungde Hamangkhung-aphuii mua ji yao pha ji ne bran shii yao chiih-è ithek shii nong phi, lubu bo rek phi, liijiing rek phi.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 Hanyie magungde a-ìd pha nyuakthek yao arone ai ne awaishii nong bie, jishii hanyie magungde Hamangkhung-aphuii miyao yao arone ai ne zab pha charch shii nong phi.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Gu è de nathek zab shii a-ìd pha nyuakthek yao bo è yang ro, jishii gu è nathek shii Hamangkhung-aphuii pha mua yao pha lasen um bo ne yang ro. Jishii hanyie è Hamangkhung-aphuii miyao yao pho ne zab charch shii nong mua pha, hanyiejia è ai nyie yao pha ji ayua sapho shii ne Hamangkhung-aphuii mua shii yao phothek bo ba ro.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Ji-è, gu ijakthek, gu nathek shii a-ìd pha nyuakthek yao arone gune nathek shii blia rey nebey? Gu è nathek shii Hamangkhung-aphuii è phi pha miyaogam, khani, wie mua nane muyua ji ìujia ayie sapho shii ne gu è rek pha nyie ji ne, nyie arey ro.
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Fliie ben duiine chai oì pha Thiibiingkhinkheb manathek yie bo—Jine boi pha goh yo aro sapho shiine nyie khi-èrek ne thieg mage phlei?
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 Chiih-è hanyie jia è thu-ungthek pha gow ji wie aro arone hanyie è mak rek pha khriig rek mage phlei?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ji duiine, naro mua yi a-ìd pha nyuakthek è sang ayao arone, khi-èrek ne hanyiejia è gao mage phlei? Naro miyaogamthek ji ne hasam hà kheydun phro!
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Sohjambling shiine bajo yo nyuakthek um, jishii miyaosiu oi pha nyuak ne oi ro.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 Jishii nyuak yao pha ji gu è a-ìd arone, hanyie è ji khoh ne yao ramuii pha ji shii ne gu ne fuangphothek rey ruii phro chiih-è ithek de gu shii ne fuangpho rey ruii phro.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 Nathek è Ragung pha lasen um bo è now pha ji è, nyie yi charch shii rung pha nong phi pha ithek ne zab pha lakhung shii bow rab phi pha bidiang bo.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Chiihphado bran hanyie è a-ìd pha nyuakthek yao pho ne nyie yao pha ji shii yua pha lasen mua bo è sia bo.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 Jishii gu hì duiine sia arone, izai gu ragung ne sia phro, jishii gu khani ne nyie ichua oi ro.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Chiihphado gu ne nyie rek chid? Gu ne gui ragung rog shii sia, jishii gu gui khani rog sia; gu gui ragung è bai, jishii gu gui khani rog shii bai.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Na è Hamangkhung-aphuii shii ragung è laso phi bie shii, na è nyie yao pha ji ne athieg pha rek srane, nyie khi-èrek ne athieg pha bran è maley shii “Amin” yao mage phlei? Na è nyie yao pha ji ne ai è yao mua pha lumuii oi ro.
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 Naro Hamangkhung-aphuii shii laso phi pha misia ne bajo wie bie arone, gai branthek shii ne anong phi ro.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Gu ne nathek è de bajo a-ìd pha nyuak yao, jiè gu ne Hamangkhung-aphuii shii laso phi.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 Jishii, chiihphado a-ìd pha nyuakthek itham miyaogamthek yao liak shii ne charch misiasia hà gai shii yua pha miyaogamthek guii yao ne thieg mua pha ji ne wie.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Gu ijakthek, nathek munow shii ne aniphiing duiine anow rabo; jiè awie pha munow shii ne ani duiine rek ne ruang rek bo, jishii nawai munow shii sey bo.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 Jigigam shii hìne zey ro:
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Ji-è, chiihphado, a-ìd pha nyuakthek yao pha lasen ji ne migi arekpho khagi rek yi, migipho shii asi ro, jishii Hamangkhung-aphuii pha mua yao pha lasen è migi-asiphothek shii khagi rek phi, migiphothek shii asi ro.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 Chiihphado, zab pha charch ò si srane gai nyuakthek yao pha jao arone—thaluii pha bran nane migi arek pho iliing wuii arone ithek è ithek zab shii ibiu ayao ne bey?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Jishii zab è Hamangkhung-aphuii mua ji yao shii thaluii pha bran nane migi-arekpho è iliing hà wuii shii, ithek nyie yoi pha ji è ithek shii layog rone chua ruii, ithek è nyie zab yoi pha ji shii chua phro,
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 airo ug ne nowthek ne fuang hà yie ruii phro, chiih-è ai ne bam srane Hamangkhung-aphuii shii sia ruii phro, “Zai Hamangkhung-aphuii ne ichiih nathek duchoi shii um rone, nuii ruii phro.”
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 Hì ne gu miyao pha miyaosiu ji ro, gu ijakthek. Nathek misiasia pha ò si shii, jia shii ibai um, gai shii yua pha um, chiih-è gai yi Hamangkhung-aphuii è mua pha ji um, chiih-è gai yi a-ìd pha nyuakthek è mua yao pha um ro, chiih-è nathek è nyie yao pha ji shii yao phi pha um, zab ne charch shii nong chid.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 Hanyiejia è a-ìd pha nyuakthek yao pha rek arone, nyi uom è muna ayao rabo, jia pha iidoh shii jia è yao bo, chiih-è bran jia yi ithek è nyie yao pha ji shii yaophi bo.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 Jishii a-ìd pha nyuakthek yao pha ji shii yua pha bran hanyie de oi arone, hanyie è gai nyuakthek yao pho ji ne aro pha rai ne chiih-è awai shii yao ne Hamangkhung-aphuii shii yao bie bo.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Nyi uom yi hanyie è Hamangkhung-aphuii pha mua phi pho ji yao bo, ji pha ishak shii ai è nyie yao pha ji gaithek ne chua bo.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Jishii giak yi maley shii dug ne Hamangkhung-aphuii è muah choi arone, hanyie yao ramuii pha ji ne thung chid.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 Nathek zab ne Hamangkhung-aphuii mua yao pha rek bo, jia pha iidoh shii jia rek bo ji-è, zab ne ìd ruii phro chiih-è lububo rek pha mua.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 Hamangkhung-aphuii pha mua yao pha lasen jine yao pho iliing shii phriie bo,
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 nyieliieshii Hamangkhung-aphuii è gethek shii anuii rabo ne ayang jishii ilab nane liijiing rek bo ne yang ro.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 hò-amuiithek ne malethek shii aro pha rai bo. Ithek maley shii ne nyie yao mua pha oi ro, Jewthek pha Iphey shii yao ro, ithek ne dumuii arek mua.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 Ithek è nyie thieg yang arone, ithek ne hò hà awaithek gey shii sai bi bo. Hò-amuiithek ne charch maley hà yao pha ji ne biwo ro.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Din ne Hamangkhung-aphuii pha miyaogam ne nathek è thog pha ji è rey mua bey? Din ne hanyie wuii pha ji ne nathek shii wuii bie nebey?
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 Hanyie magungde Hamangkhung-aphuii pha muapho dinne Ragung pha lasen um arone, ai ne gu è nathek shii nyie zey pha ji ne Ithong pha muyung rone than chid.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 Jishii ai è jithek shii anuii arone aishii anuii ro.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Ji-è chiihphado, gu ijakthek, Hamangkhung-aphuii ro mua yao pha nawaithek lubu shii khriig rek bo, jishii gai nyuakthek yao pha ji shii agak rabo.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Zab pha blia ne wie nane yung pha lumuii ji è rek bo.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.