1 Coríntios 14
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARIB
1 Hì ne miie ro, chiihphado, nathek ne miie shii mua pha chuh è bidiang chid. Hamangkhung-aphuii ro mua yao pha lasen ne, zab è wie ne nathek ro lubuthek ne ragung pha lasen hèg shii khriig rek bo.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Hanyie è a-ìd pha nyuakthek ai ne gai shii ayao ro, jishii ai ne Hamangkhung-aphuii shii yao, nyieliieshii hanyie è de aishii athieg mua. Ai ne ug pha izaithek miyao shii Ragung pha blu è yao.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 Jishii hanyie magungde Hamangkhung-aphuii mua ji yao pha ji ne bran shii yao chiih-è ithek shii nong phi, lubu bo rek phi, liijiing rek phi.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Hanyie magungde a-ìd pha nyuakthek yao arone ai ne awaishii nong bie, jishii hanyie magungde Hamangkhung-aphuii miyao yao arone ai ne zab pha charch shii nong phi.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Gu è de nathek zab shii a-ìd pha nyuakthek yao bo è yang ro, jishii gu è nathek shii Hamangkhung-aphuii pha mua yao pha lasen um bo ne yang ro. Jishii hanyie è Hamangkhung-aphuii miyao yao pho ne zab charch shii nong mua pha, hanyiejia è ai nyie yao pha ji ayua sapho shii ne Hamangkhung-aphuii mua shii yao phothek bo ba ro.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Ji-è, gu ijakthek, gu nathek shii a-ìd pha nyuakthek yao arone gune nathek shii blia rey nebey? Gu è nathek shii Hamangkhung-aphuii è phi pha miyaogam, khani, wie mua nane muyua ji ìujia ayie sapho shii ne gu è rek pha nyie ji ne, nyie arey ro.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Fliie ben duiine chai oì pha Thiibiingkhinkheb manathek yie bo—Jine boi pha goh yo aro sapho shiine nyie khi-èrek ne thieg mage phlei?
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 Chiih-è hanyie jia è thu-ungthek pha gow ji wie aro arone hanyie è mak rek pha khriig rek mage phlei?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ji duiine, naro mua yi a-ìd pha nyuakthek è sang ayao arone, khi-èrek ne hanyiejia è gao mage phlei? Naro miyaogamthek ji ne hasam hà kheydun phro!
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Sohjambling shiine bajo yo nyuakthek um, jishii miyaosiu oi pha nyuak ne oi ro.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 Jishii nyuak yao pha ji gu è a-ìd arone, hanyie è ji khoh ne yao ramuii pha ji shii ne gu ne fuangphothek rey ruii phro chiih-è ithek de gu shii ne fuangpho rey ruii phro.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 Nathek è Ragung pha lasen um bo è now pha ji è, nyie yi charch shii rung pha nong phi pha ithek ne zab pha lakhung shii bow rab phi pha bidiang bo.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 Chiihphado bran hanyie è a-ìd pha nyuakthek yao pho ne nyie yao pha ji shii yua pha lasen mua bo è sia bo.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Jishii gu hì duiine sia arone, izai gu ragung ne sia phro, jishii gu khani ne nyie ichua oi ro.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 Chiihphado gu ne nyie rek chid? Gu ne gui ragung rog shii sia, jishii gu gui khani rog sia; gu gui ragung è bai, jishii gu gui khani rog shii bai.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Na è Hamangkhung-aphuii shii ragung è laso phi bie shii, na è nyie yao pha ji ne athieg pha rek srane, nyie khi-èrek ne athieg pha bran è maley shii “Amin” yao mage phlei? Na è nyie yao pha ji ne ai è yao mua pha lumuii oi ro.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Naro Hamangkhung-aphuii shii laso phi pha misia ne bajo wie bie arone, gai branthek shii ne anong phi ro.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Gu ne nathek è de bajo a-ìd pha nyuak yao, jiè gu ne Hamangkhung-aphuii shii laso phi.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 Jishii, chiihphado a-ìd pha nyuakthek itham miyaogamthek yao liak shii ne charch misiasia hà gai shii yua pha miyaogamthek guii yao ne thieg mua pha ji ne wie.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 Gu ijakthek, nathek munow shii ne aniphiing duiine anow rabo; jiè awie pha munow shii ne ani duiine rek ne ruang rek bo, jishii nawai munow shii sey bo.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 Jigigam shii hìne zey ro:
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Ji-è, chiihphado, a-ìd pha nyuakthek yao pha lasen ji ne migi arekpho khagi rek yi, migipho shii asi ro, jishii Hamangkhung-aphuii pha mua yao pha lasen è migi-asiphothek shii khagi rek phi, migiphothek shii asi ro.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Chiihphado, zab pha charch ò si srane gai nyuakthek yao pha jao arone—thaluii pha bran nane migi arek pho iliing wuii arone ithek è ithek zab shii ibiu ayao ne bey?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 Jishii zab è Hamangkhung-aphuii mua ji yao shii thaluii pha bran nane migi-arekpho è iliing hà wuii shii, ithek nyie yoi pha ji è ithek shii layog rone chua ruii, ithek è nyie zab yoi pha ji shii chua phro,
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 airo ug ne nowthek ne fuang hà yie ruii phro, chiih-è ai ne bam srane Hamangkhung-aphuii shii sia ruii phro, “Zai Hamangkhung-aphuii ne ichiih nathek duchoi shii um rone, nuii ruii phro.”
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Hì ne gu miyao pha miyaosiu ji ro, gu ijakthek. Nathek misiasia pha ò si shii, jia shii ibai um, gai shii yua pha um, chiih-è gai yi Hamangkhung-aphuii è mua pha ji um, chiih-è gai yi a-ìd pha nyuakthek è mua yao pha um ro, chiih-è nathek è nyie yao pha ji shii yao phi pha um, zab ne charch shii nong chid.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Hanyiejia è a-ìd pha nyuakthek yao pha rek arone, nyi uom è muna ayao rabo, jia pha iidoh shii jia è yao bo, chiih-è bran jia yi ithek è nyie yao pha ji shii yaophi bo.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 Jishii a-ìd pha nyuakthek yao pha ji shii yua pha bran hanyie de oi arone, hanyie è gai nyuakthek yao pho ji ne aro pha rai ne chiih-è awai shii yao ne Hamangkhung-aphuii shii yao bie bo.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Nyi uom yi hanyie è Hamangkhung-aphuii pha mua phi pho ji yao bo, ji pha ishak shii ai è nyie yao pha ji gaithek ne chua bo.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 Jishii giak yi maley shii dug ne Hamangkhung-aphuii è muah choi arone, hanyie yao ramuii pha ji ne thung chid.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Nathek zab ne Hamangkhung-aphuii mua yao pha rek bo, jia pha iidoh shii jia rek bo ji-è, zab ne ìd ruii phro chiih-è lububo rek pha mua.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 Hamangkhung-aphuii pha mua yao pha lasen jine yao pho iliing shii phriie bo,
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 nyieliieshii Hamangkhung-aphuii è gethek shii anuii rabo ne ayang jishii ilab nane liijiing rek bo ne yang ro.
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 hò-amuiithek ne malethek shii aro pha rai bo. Ithek maley shii ne nyie yao mua pha oi ro, Jewthek pha Iphey shii yao ro, ithek ne dumuii arek mua.
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 Ithek è nyie thieg yang arone, ithek ne hò hà awaithek gey shii sai bi bo. Hò-amuiithek ne charch maley hà yao pha ji ne biwo ro.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 Din ne Hamangkhung-aphuii pha miyaogam ne nathek è thog pha ji è rey mua bey? Din ne hanyie wuii pha ji ne nathek shii wuii bie nebey?
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Hanyie magungde Hamangkhung-aphuii pha muapho dinne Ragung pha lasen um arone, ai ne gu è nathek shii nyie zey pha ji ne Ithong pha muyung rone than chid.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Jishii ai è jithek shii anuii arone aishii anuii ro.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 Ji-è chiihphado, gu ijakthek, Hamangkhung-aphuii ro mua yao pha nawaithek lubu shii khriig rek bo, jishii gai nyuakthek yao pha ji shii agak rabo.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 Zab pha blia ne wie nane yung pha lumuii ji è rek bo.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.