1 Coríntios 14
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs BKJ
1 Hì ne miie ro, chiihphado, nathek ne miie shii mua pha chuh è bidiang chid. Hamangkhung-aphuii ro mua yao pha lasen ne, zab è wie ne nathek ro lubuthek ne ragung pha lasen hèg shii khriig rek bo.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Hanyie è a-ìd pha nyuakthek ai ne gai shii ayao ro, jishii ai ne Hamangkhung-aphuii shii yao, nyieliieshii hanyie è de aishii athieg mua. Ai ne ug pha izaithek miyao shii Ragung pha blu è yao.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Jishii hanyie magungde Hamangkhung-aphuii mua ji yao pha ji ne bran shii yao chiih-è ithek shii nong phi, lubu bo rek phi, liijiing rek phi.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Hanyie magungde a-ìd pha nyuakthek yao arone ai ne awaishii nong bie, jishii hanyie magungde Hamangkhung-aphuii miyao yao arone ai ne zab pha charch shii nong phi.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Gu è de nathek zab shii a-ìd pha nyuakthek yao bo è yang ro, jishii gu è nathek shii Hamangkhung-aphuii pha mua yao pha lasen um bo ne yang ro. Jishii hanyie è Hamangkhung-aphuii miyao yao pho ne zab charch shii nong mua pha, hanyiejia è ai nyie yao pha ji ayua sapho shii ne Hamangkhung-aphuii mua shii yao phothek bo ba ro.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Ji-è, gu ijakthek, gu nathek shii a-ìd pha nyuakthek yao arone gune nathek shii blia rey nebey? Gu è nathek shii Hamangkhung-aphuii è phi pha miyaogam, khani, wie mua nane muyua ji ìujia ayie sapho shii ne gu è rek pha nyie ji ne, nyie arey ro.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Fliie ben duiine chai oì pha Thiibiingkhinkheb manathek yie bo—Jine boi pha goh yo aro sapho shiine nyie khi-èrek ne thieg mage phlei?
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Chiih-è hanyie jia è thu-ungthek pha gow ji wie aro arone hanyie è mak rek pha khriig rek mage phlei?
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ji duiine, naro mua yi a-ìd pha nyuakthek è sang ayao arone, khi-èrek ne hanyiejia è gao mage phlei? Naro miyaogamthek ji ne hasam hà kheydun phro!
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Sohjambling shiine bajo yo nyuakthek um, jishii miyaosiu oi pha nyuak ne oi ro.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Jishii nyuak yao pha ji gu è a-ìd arone, hanyie è ji khoh ne yao ramuii pha ji shii ne gu ne fuangphothek rey ruii phro chiih-è ithek de gu shii ne fuangpho rey ruii phro.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Nathek è Ragung pha lasen um bo è now pha ji è, nyie yi charch shii rung pha nong phi pha ithek ne zab pha lakhung shii bow rab phi pha bidiang bo.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Chiihphado bran hanyie è a-ìd pha nyuakthek yao pho ne nyie yao pha ji shii yua pha lasen mua bo è sia bo.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Jishii gu hì duiine sia arone, izai gu ragung ne sia phro, jishii gu khani ne nyie ichua oi ro.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 Chiihphado gu ne nyie rek chid? Gu ne gui ragung rog shii sia, jishii gu gui khani rog sia; gu gui ragung è bai, jishii gu gui khani rog shii bai.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Na è Hamangkhung-aphuii shii ragung è laso phi bie shii, na è nyie yao pha ji ne athieg pha rek srane, nyie khi-èrek ne athieg pha bran è maley shii “Amin” yao mage phlei? Na è nyie yao pha ji ne ai è yao mua pha lumuii oi ro.
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Naro Hamangkhung-aphuii shii laso phi pha misia ne bajo wie bie arone, gai branthek shii ne anong phi ro.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Gu ne nathek è de bajo a-ìd pha nyuak yao, jiè gu ne Hamangkhung-aphuii shii laso phi.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Jishii, chiihphado a-ìd pha nyuakthek itham miyaogamthek yao liak shii ne charch misiasia hà gai shii yua pha miyaogamthek guii yao ne thieg mua pha ji ne wie.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Gu ijakthek, nathek munow shii ne aniphiing duiine anow rabo; jiè awie pha munow shii ne ani duiine rek ne ruang rek bo, jishii nawai munow shii sey bo.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Jigigam shii hìne zey ro:
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Ji-è, chiihphado, a-ìd pha nyuakthek yao pha lasen ji ne migi arekpho khagi rek yi, migipho shii asi ro, jishii Hamangkhung-aphuii pha mua yao pha lasen è migi-asiphothek shii khagi rek phi, migiphothek shii asi ro.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Chiihphado, zab pha charch ò si srane gai nyuakthek yao pha jao arone—thaluii pha bran nane migi arek pho iliing wuii arone ithek è ithek zab shii ibiu ayao ne bey?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Jishii zab è Hamangkhung-aphuii mua ji yao shii thaluii pha bran nane migi-arekpho è iliing hà wuii shii, ithek nyie yoi pha ji è ithek shii layog rone chua ruii, ithek è nyie zab yoi pha ji shii chua phro,
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 airo ug ne nowthek ne fuang hà yie ruii phro, chiih-è ai ne bam srane Hamangkhung-aphuii shii sia ruii phro, “Zai Hamangkhung-aphuii ne ichiih nathek duchoi shii um rone, nuii ruii phro.”
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Hì ne gu miyao pha miyaosiu ji ro, gu ijakthek. Nathek misiasia pha ò si shii, jia shii ibai um, gai shii yua pha um, chiih-è gai yi Hamangkhung-aphuii è mua pha ji um, chiih-è gai yi a-ìd pha nyuakthek è mua yao pha um ro, chiih-è nathek è nyie yao pha ji shii yao phi pha um, zab ne charch shii nong chid.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Hanyiejia è a-ìd pha nyuakthek yao pha rek arone, nyi uom è muna ayao rabo, jia pha iidoh shii jia è yao bo, chiih-è bran jia yi ithek è nyie yao pha ji shii yaophi bo.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Jishii a-ìd pha nyuakthek yao pha ji shii yua pha bran hanyie de oi arone, hanyie è gai nyuakthek yao pho ji ne aro pha rai ne chiih-è awai shii yao ne Hamangkhung-aphuii shii yao bie bo.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Nyi uom yi hanyie è Hamangkhung-aphuii pha mua phi pho ji yao bo, ji pha ishak shii ai è nyie yao pha ji gaithek ne chua bo.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Jishii giak yi maley shii dug ne Hamangkhung-aphuii è muah choi arone, hanyie yao ramuii pha ji ne thung chid.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Nathek zab ne Hamangkhung-aphuii mua yao pha rek bo, jia pha iidoh shii jia rek bo ji-è, zab ne ìd ruii phro chiih-è lububo rek pha mua.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Hamangkhung-aphuii pha mua yao pha lasen jine yao pho iliing shii phriie bo,
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 nyieliieshii Hamangkhung-aphuii è gethek shii anuii rabo ne ayang jishii ilab nane liijiing rek bo ne yang ro.
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 hò-amuiithek ne malethek shii aro pha rai bo. Ithek maley shii ne nyie yao mua pha oi ro, Jewthek pha Iphey shii yao ro, ithek ne dumuii arek mua.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Ithek è nyie thieg yang arone, ithek ne hò hà awaithek gey shii sai bi bo. Hò-amuiithek ne charch maley hà yao pha ji ne biwo ro.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Din ne Hamangkhung-aphuii pha miyaogam ne nathek è thog pha ji è rey mua bey? Din ne hanyie wuii pha ji ne nathek shii wuii bie nebey?
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Hanyie magungde Hamangkhung-aphuii pha muapho dinne Ragung pha lasen um arone, ai ne gu è nathek shii nyie zey pha ji ne Ithong pha muyung rone than chid.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Jishii ai è jithek shii anuii arone aishii anuii ro.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Ji-è chiihphado, gu ijakthek, Hamangkhung-aphuii ro mua yao pha nawaithek lubu shii khriig rek bo, jishii gai nyuakthek yao pha ji shii agak rabo.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Zab pha blia ne wie nane yung pha lumuii ji è rek bo.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.