1 Coríntios 14

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hì ne miie ro, chiihphado, nathek ne miie shii mua pha chuh è bidiang chid. Hamangkhung-aphuii ro mua yao pha lasen ne, zab è wie ne nathek ro lubuthek ne ragung pha lasen hèg shii khriig rek bo.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Hanyie è a-ìd pha nyuakthek ai ne gai shii ayao ro, jishii ai ne Hamangkhung-aphuii shii yao, nyieliieshii hanyie è de aishii athieg mua. Ai ne ug pha izaithek miyao shii Ragung pha blu è yao.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Jishii hanyie magungde Hamangkhung-aphuii mua ji yao pha ji ne bran shii yao chiih-è ithek shii nong phi, lubu bo rek phi, liijiing rek phi.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Hanyie magungde a-ìd pha nyuakthek yao arone ai ne awaishii nong bie, jishii hanyie magungde Hamangkhung-aphuii miyao yao arone ai ne zab pha charch shii nong phi.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Gu è de nathek zab shii a-ìd pha nyuakthek yao bo è yang ro, jishii gu è nathek shii Hamangkhung-aphuii pha mua yao pha lasen um bo ne yang ro. Jishii hanyie è Hamangkhung-aphuii miyao yao pho ne zab charch shii nong mua pha, hanyiejia è ai nyie yao pha ji ayua sapho shii ne Hamangkhung-aphuii mua shii yao phothek bo ba ro.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Ji-è, gu ijakthek, gu nathek shii a-ìd pha nyuakthek yao arone gune nathek shii blia rey nebey? Gu è nathek shii Hamangkhung-aphuii è phi pha miyaogam, khani, wie mua nane muyua ji ìujia ayie sapho shii ne gu è rek pha nyie ji ne, nyie arey ro.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Fliie ben duiine chai oì pha Thiibiingkhinkheb manathek yie bo—Jine boi pha goh yo aro sapho shiine nyie khi-èrek ne thieg mage phlei?
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Chiih-è hanyie jia è thu-ungthek pha gow ji wie aro arone hanyie è mak rek pha khriig rek mage phlei?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ji duiine, naro mua yi a-ìd pha nyuakthek è sang ayao arone, khi-èrek ne hanyiejia è gao mage phlei? Naro miyaogamthek ji ne hasam hà kheydun phro!
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Sohjambling shiine bajo yo nyuakthek um, jishii miyaosiu oi pha nyuak ne oi ro.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Jishii nyuak yao pha ji gu è a-ìd arone, hanyie è ji khoh ne yao ramuii pha ji shii ne gu ne fuangphothek rey ruii phro chiih-è ithek de gu shii ne fuangpho rey ruii phro.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Nathek è Ragung pha lasen um bo è now pha ji è, nyie yi charch shii rung pha nong phi pha ithek ne zab pha lakhung shii bow rab phi pha bidiang bo.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Chiihphado bran hanyie è a-ìd pha nyuakthek yao pho ne nyie yao pha ji shii yua pha lasen mua bo è sia bo.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Jishii gu hì duiine sia arone, izai gu ragung ne sia phro, jishii gu khani ne nyie ichua oi ro.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Chiihphado gu ne nyie rek chid? Gu ne gui ragung rog shii sia, jishii gu gui khani rog sia; gu gui ragung è bai, jishii gu gui khani rog shii bai.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Na è Hamangkhung-aphuii shii ragung è laso phi bie shii, na è nyie yao pha ji ne athieg pha rek srane, nyie khi-èrek ne athieg pha bran è maley shii “Amin” yao mage phlei? Na è nyie yao pha ji ne ai è yao mua pha lumuii oi ro.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Naro Hamangkhung-aphuii shii laso phi pha misia ne bajo wie bie arone, gai branthek shii ne anong phi ro.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Gu ne nathek è de bajo a-ìd pha nyuak yao, jiè gu ne Hamangkhung-aphuii shii laso phi.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Jishii, chiihphado a-ìd pha nyuakthek itham miyaogamthek yao liak shii ne charch misiasia hà gai shii yua pha miyaogamthek guii yao ne thieg mua pha ji ne wie.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Gu ijakthek, nathek munow shii ne aniphiing duiine anow rabo; jiè awie pha munow shii ne ani duiine rek ne ruang rek bo, jishii nawai munow shii sey bo.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Jigigam shii hìne zey ro:
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Ji-è, chiihphado, a-ìd pha nyuakthek yao pha lasen ji ne migi arekpho khagi rek yi, migipho shii asi ro, jishii Hamangkhung-aphuii pha mua yao pha lasen è migi-asiphothek shii khagi rek phi, migiphothek shii asi ro.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Chiihphado, zab pha charch ò si srane gai nyuakthek yao pha jao arone—thaluii pha bran nane migi arek pho iliing wuii arone ithek è ithek zab shii ibiu ayao ne bey?
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Jishii zab è Hamangkhung-aphuii mua ji yao shii thaluii pha bran nane migi-arekpho è iliing hà wuii shii, ithek nyie yoi pha ji è ithek shii layog rone chua ruii, ithek è nyie zab yoi pha ji shii chua phro,
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 airo ug ne nowthek ne fuang hà yie ruii phro, chiih-è ai ne bam srane Hamangkhung-aphuii shii sia ruii phro, “Zai Hamangkhung-aphuii ne ichiih nathek duchoi shii um rone, nuii ruii phro.”
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Hì ne gu miyao pha miyaosiu ji ro, gu ijakthek. Nathek misiasia pha ò si shii, jia shii ibai um, gai shii yua pha um, chiih-è gai yi Hamangkhung-aphuii è mua pha ji um, chiih-è gai yi a-ìd pha nyuakthek è mua yao pha um ro, chiih-è nathek è nyie yao pha ji shii yao phi pha um, zab ne charch shii nong chid.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Hanyiejia è a-ìd pha nyuakthek yao pha rek arone, nyi uom è muna ayao rabo, jia pha iidoh shii jia è yao bo, chiih-è bran jia yi ithek è nyie yao pha ji shii yaophi bo.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Jishii a-ìd pha nyuakthek yao pha ji shii yua pha bran hanyie de oi arone, hanyie è gai nyuakthek yao pho ji ne aro pha rai ne chiih-è awai shii yao ne Hamangkhung-aphuii shii yao bie bo.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Nyi uom yi hanyie è Hamangkhung-aphuii pha mua phi pho ji yao bo, ji pha ishak shii ai è nyie yao pha ji gaithek ne chua bo.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Jishii giak yi maley shii dug ne Hamangkhung-aphuii è muah choi arone, hanyie yao ramuii pha ji ne thung chid.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Nathek zab ne Hamangkhung-aphuii mua yao pha rek bo, jia pha iidoh shii jia rek bo ji-è, zab ne ìd ruii phro chiih-è lububo rek pha mua.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Hamangkhung-aphuii pha mua yao pha lasen jine yao pho iliing shii phriie bo,
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 nyieliieshii Hamangkhung-aphuii è gethek shii anuii rabo ne ayang jishii ilab nane liijiing rek bo ne yang ro.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 hò-amuiithek ne malethek shii aro pha rai bo. Ithek maley shii ne nyie yao mua pha oi ro, Jewthek pha Iphey shii yao ro, ithek ne dumuii arek mua.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Ithek è nyie thieg yang arone, ithek ne hò hà awaithek gey shii sai bi bo. Hò-amuiithek ne charch maley hà yao pha ji ne biwo ro.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Din ne Hamangkhung-aphuii pha miyaogam ne nathek è thog pha ji è rey mua bey? Din ne hanyie wuii pha ji ne nathek shii wuii bie nebey?
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Hanyie magungde Hamangkhung-aphuii pha muapho dinne Ragung pha lasen um arone, ai ne gu è nathek shii nyie zey pha ji ne Ithong pha muyung rone than chid.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Jishii ai è jithek shii anuii arone aishii anuii ro.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Ji-è chiihphado, gu ijakthek, Hamangkhung-aphuii ro mua yao pha nawaithek lubu shii khriig rek bo, jishii gai nyuakthek yao pha ji shii agak rabo.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Zab pha blia ne wie nane yung pha lumuii ji è rek bo.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.