Mateus 6

Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 â सावधान रठ! तॠसॠलॠठा ठॠदठाणॠरिया तठठठतरॠमॠरॠठाम नि ठरॠ, नठतॠठपणॠसॠवरॠठिय पितॠतॠठॠठबॠफल नि मिल़णा।
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 तॠबॠठतॠठॠबॠतॠठदान ठरॠ, तॠसबॠठॠराठनि लठा, ठॠड़ा ठपठॠ, पॠरारॠथना रॠठठरॠरॠठर ठल़िया रॠठरॠठ, ताठि लॠठतिना रॠतारॠफ ठरॠ। ठठठतॠसा ठॠसठबॠलॠठठठि सॠयॠठपणा फल पाठठॠठॠ।
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 पर ठॠबॠतॠठदान ठरॠ, तॠठॠतॠरा दाठणा ठथ ठरॠठ, सॠतॠरॠठॠठठॠठथॠठॠपता नि ठणा ठाठठ।
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 ताठि तॠरा दान ठॠपॠत रठठर तॠबॠतॠरा पिता ठॠठॠपॠतॠरॠदॠठॠठ, तॠस ताठॠफल दॠणा।
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 â ठॠबॠतॠठपॠरारॠथना ठरॠ, तॠठपठिया ठॠड़ॠनि ठणॠठाठयॠ, ठठठठि लॠठा ठॠदठाणॠरिया तठठठपॠरारॠथना रॠठठरॠरॠठर सड़ठा रॠमॠड़ॠरॠठड़ॠठठठॠपॠरारॠथना ठरना तिना ठॠठठॠठा लठॠठ, पर ठठठतॠसा ठॠसठबॠलॠठठठि सॠयॠठपणा फल पाठठॠठॠ।
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 पर ठॠबॠतॠठपॠरारॠथना ठरॠ, तॠठपणॠठमरॠरॠठा ठर दरवाठा बनॠद ठरॠठॠठपणॠपितॠतॠ, ठॠठॠपॠतॠरॠठ, पॠरारॠथना ठर। तॠबॠतॠरा पिता, ठॠठॠपॠतॠरॠदॠठॠठ, तॠस ताठॠफल दॠणा।
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 ठॠबॠतॠठपॠरारॠथना ठरॠतॠदॠठॠठातिया ठॠड़ॠबठ-बठनि ठर, ठठठठि सॠयॠसमठॠठठि तिना रॠबठत बॠलणॠतॠतिना रॠसॠणनॠ।
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 ठठॠरॠठातर तॠसॠतिना ठॠड़ॠनि बणॠ, ठठठठि तॠसा रा पिता पठलॠठठाणॠठठि तॠसा रॠठॠया-ठॠया ठरॠरता ठ।
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 â तॠतॠसॠठठयाठपॠरारॠथना ठरॠया ठरॠ;
9 Portanto, orem assim:
10 — ausente —
10 Venha o teu
11 — ausente —
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 — ausente —
12 Perdoa as nossas ofensas
13 — ausente —
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 â तॠबॠठतॠठॠतॠसॠलॠठा रॠठपराध माफ ठरॠठॠ, तॠतॠसा रॠसॠवरॠठिय पितॠबॠतॠसा रॠठपराध माफ ठरनॠ।
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 ठॠतॠसॠलॠठा रॠठपराध माफ ठरॠ, तॠसा रॠपितॠबॠतॠसा रॠठपराध माफ ठरनॠ।
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 â ठॠबॠतॠसॠबठरत ठरॠठ, तॠठपठिया ठॠड़ॠतॠसा रॠमॠठठपाठदॠठदासॠनि रठ, ठठठठि सॠयॠठपणा मॠठठतॠरॠतठठठबणाठराठॠठ, ताठि लॠठतिना ठॠबठरततारॠठाणॠ; ठठठतॠसा ठॠसठबॠलॠठठठि सॠयॠठपणा फल पाठठॠठॠ।
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 पर ठॠबॠतॠठबठरत ठरॠ, तॠठपणॠसिरॠरॠतॠल मल़ ठर मॠठतॠठ।
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 ताठि लॠठनि, पर तॠरा पिता, ठॠठॠपॠतॠरॠठ, सॠताठॠबठरततारॠठाणॠ, ठड़िया दà¤à¤¾ रॠतॠरा पिता, ठॠठॠपॠतॠरॠठ, सॠदॠठॠठठर तॠस ताठॠफल दॠणा।
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 â ठपणॠतठठठतरतिया पाठदॠधन ठठॠठा नि ठरॠ, ठॠतॠठॠड़ा ठर ठॠठठलठॠठाठठठर ठॠतॠठॠरा ठॠपता लठॠठाठठठर ठॠरॠठरॠठ।
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 पर ठपॠठॠठरा ठाम ठरॠठॠसॠवरॠठॠरॠधन ठठॠठा ठरॠ, ठॠतॠना ठॠड़ा लठॠ, ना ठराब ठ, ना तॠतॠठॠरॠठॠपता लठॠठठर ना ठठॠरॠठरदॠ।
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 ठठठठि ठॠतॠतॠरा धन ठ, तॠतॠतॠरा मन बॠलठॠया रा रणा।
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 â à¤à¤°à¥ रॠरा दिठठतॠठठॠठ, तॠबॠठॠतॠरॠठठॠसाफ ठ, तॠतॠरॠसारॠà¤à¤°à¥ रॠरॠबॠपॠरयासा ठणा।
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 पर ठॠतॠरॠठठॠबॠरिया ठ, तॠतॠरॠसारॠà¤à¤°à¥ रॠरॠबॠनॠहॠरा ठठणा, ठठॠबठठतॠसॠपॠरयासा, ठॠताठदॠठ, ठॠनॠहॠरा ठ, तॠसॠनॠहॠरा ठितणा बड़ा ठणा!
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 â ठॠठबॠमाठणॠठठॠबठतॠरॠदॠमालठा रॠसॠवा नि ठरॠसठदा, ठठठठि तॠस ठठॠसाथॠपॠयार ठर दॠठॠसाथॠबॠर राठणा या ठठॠसाथॠमिलॠरा रणा ठर दॠठा तॠस तॠठॠठठाणना। तॠसॠपरमॠà¤à¤° ठर धन दॠठठठरॠसॠवा नि ठरॠसठदॠ।
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 तॠबॠठतॠठठठतॠसा ठॠबॠलॠठठठि ठपणॠठिनॠदठिया रॠबारॠरॠयॠठिनॠता नि ठरॠठि ठसॠठॠया ठाठठठॠठर ठॠया पिठठठॠ? ना ठपणॠà¤à¤°à¥ रॠरॠबारॠरॠठि ठॠया पठनॠठठॠ? ठॠया ठिनॠदठॠरॠठिया तॠठर à¤à¤°à¥ र ठालॠया तॠबढ़ॠठॠनिठ?
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 सरॠठॠरॠपठठिया ठॠदॠठॠ, सॠयॠना बाठदॠ, ना बाडदॠठर ना ठपणॠडारॠरॠठठॠठा ठरदॠ, तॠबॠबॠठसा रा सॠवरॠठिय पिता तिना ठॠठॠल़ाठठ। ठॠया तॠसॠतिना तॠठादा ठिमतॠनिठ?
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 तॠसा बॠठा तॠठड़ा ठॠण ठ, ठॠठिनॠता ठरॠठॠठपणिया ठिनॠदठिया रॠठठठठड़ॠबॠबढ़ाठसठॠठ?
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 â तॠसॠठालॠया रॠठिनॠता ठठठठरॠठ? बाठठॠठठठल़ॠफॠला पाठदॠतॠयान ठरॠठि सॠयॠठिठयाठबड़ॠठ? सॠयॠना तॠमठणत ठरदॠना ठपॠठॠठालॠबणाठठ।
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 पर ठठठतॠसा ठॠबॠलॠठठठि राठा सॠलॠमान ठपणॠसारॠठà¤à¥ -ठरामॠरॠरठथा ठर बठत बाठठॠठालॠपठनॠथा, पर तॠबॠबॠतॠसरॠठालॠतिना ठठठल़ॠफॠला तॠठादा बाठठॠनि थॠ।
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 तॠबॠठतॠठॠबॠपरमॠà¤à¤° मॠदानॠरॠठाठठॠ, ठॠठठठठठर ठाल ठठॠबॠठॠफॠठॠदॠणा, तॠठॠतिदॠबॠठड़ॠबाठठॠफॠल ठिलाठठ, तॠठठम विà¤à¥ वास ठरनॠवाल़ॠयॠ! तॠसा ठॠतॠस ठना तॠबढ़ॠठॠबाठठॠठालॠठठठनि पनयाणॠ?
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 â तॠबॠठतॠतॠसॠठिनॠता ठरॠठॠयॠनि बॠलणा, â ठसॠठॠया ठाठठठॠ?â ठर â ठॠया पिठठठॠ?â ठर â ठॠया पठनॠठठॠ?â
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 दॠठॠठातिया रॠलॠठठना सबॠठॠठा रॠठिनॠता ठरॠठया, पर तॠसॠठना ठॠठा रॠठिनॠता नि ठरॠ। ठठठठि तॠसा रा सॠवरॠठिय पिता ठाणॠठठि तॠसा ठॠठना सबॠठॠठा रॠठरॠरत ठ।
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 ठठॠरॠठातर, ठॠपठलॠतॠसॠपरमॠà¤à¤°à¥ रॠराठॠय रॠठॠल़ ठरॠठर धारॠमिठता रॠठिनॠदठॠठिठ, तॠयॠसब ठॠठा तॠसा ठॠमिलॠठाणिया।
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 ठठॠठॠठालठॠठिनॠता नि ठरॠ, ठठठठि ठाल ठा ठॠदिन ठणा, तॠस ठपणॠठिनॠता ठपॠठरॠलणॠ, ठठॠठॠतॠठठठा दॠ:ठठबठत ठ।
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.