Mateus 6
Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs ARC
1 â सावधान रठ! तॠसॠलॠठा ठॠदठाणॠरिया तठठठतरॠमॠरॠठाम नि ठरॠ, नठतॠठपणॠसॠवरॠठिय पितॠतॠठॠठबॠफल नि मिल़णा।
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 तॠबॠठतॠठॠबॠतॠठदान ठरॠ, तॠसबॠठॠराठनि लठा, ठॠड़ा ठपठॠ, पॠरारॠथना रॠठठरॠरॠठर ठल़िया रॠठरॠठ, ताठि लॠठतिना रॠतारॠफ ठरॠ। ठठठतॠसा ठॠसठबॠलॠठठठि सॠयॠठपणा फल पाठठॠठॠ।
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 पर ठॠबॠतॠठदान ठरॠ, तॠठॠतॠरा दाठणा ठथ ठरॠठ, सॠतॠरॠठॠठठॠठथॠठॠपता नि ठणा ठाठठ।
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 ताठि तॠरा दान ठॠपॠत रठठर तॠबॠतॠरा पिता ठॠठॠपॠतॠरॠदॠठॠठ, तॠस ताठॠफल दॠणा।
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 â ठॠबॠतॠठपॠरारॠथना ठरॠ, तॠठपठिया ठॠड़ॠनि ठणॠठाठयॠ, ठठठठि लॠठा ठॠदठाणॠरिया तठठठपॠरारॠथना रॠठठरॠरॠठर सड़ठा रॠमॠड़ॠरॠठड़ॠठठठॠपॠरारॠथना ठरना तिना ठॠठठॠठा लठॠठ, पर ठठठतॠसा ठॠसठबॠलॠठठठि सॠयॠठपणा फल पाठठॠठॠ।
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 पर ठॠबॠतॠठपॠरारॠथना ठरॠ, तॠठपणॠठमरॠरॠठा ठर दरवाठा बनॠद ठरॠठॠठपणॠपितॠतॠ, ठॠठॠपॠतॠरॠठ, पॠरारॠथना ठर। तॠबॠतॠरा पिता, ठॠठॠपॠतॠरॠदॠठॠठ, तॠस ताठॠफल दॠणा।
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 ठॠबॠतॠठपॠरारॠथना ठरॠतॠदॠठॠठातिया ठॠड़ॠबठ-बठनि ठर, ठठठठि सॠयॠसमठॠठठि तिना रॠबठत बॠलणॠतॠतिना रॠसॠणनॠ।
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 ठठॠरॠठातर तॠसॠतिना ठॠड़ॠनि बणॠ, ठठठठि तॠसा रा पिता पठलॠठठाणॠठठि तॠसा रॠठॠया-ठॠया ठरॠरता ठ।
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 â तॠतॠसॠठठयाठपॠरारॠथना ठरॠया ठरॠ;
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 — ausente —
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 — ausente —
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 — ausente —
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 — ausente —
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 â तॠबॠठतॠठॠतॠसॠलॠठा रॠठपराध माफ ठरॠठॠ, तॠतॠसा रॠसॠवरॠठिय पितॠबॠतॠसा रॠठपराध माफ ठरनॠ।
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 ठॠतॠसॠलॠठा रॠठपराध माफ ठरॠ, तॠसा रॠपितॠबॠतॠसा रॠठपराध माफ ठरनॠ।
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 â ठॠबॠतॠसॠबठरत ठरॠठ, तॠठपठिया ठॠड़ॠतॠसा रॠमॠठठपाठदॠठदासॠनि रठ, ठठठठि सॠयॠठपणा मॠठठतॠरॠतठठठबणाठराठॠठ, ताठि लॠठतिना ठॠबठरततारॠठाणॠ; ठठठतॠसा ठॠसठबॠलॠठठठि सॠयॠठपणा फल पाठठॠठॠ।
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 पर ठॠबॠतॠठबठरत ठरॠ, तॠठपणॠसिरॠरॠतॠल मल़ ठर मॠठतॠठ।
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 ताठि लॠठनि, पर तॠरा पिता, ठॠठॠपॠतॠरॠठ, सॠताठॠबठरततारॠठाणॠ, ठड़िया दà¤à¤¾ रॠतॠरा पिता, ठॠठॠपॠतॠरॠठ, सॠदॠठॠठठर तॠस ताठॠफल दॠणा।
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 â ठपणॠतठठठतरतिया पाठदॠधन ठठॠठा नि ठरॠ, ठॠतॠठॠड़ा ठर ठॠठठलठॠठाठठठर ठॠतॠठॠरा ठॠपता लठॠठाठठठर ठॠरॠठरॠठ।
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 पर ठपॠठॠठरा ठाम ठरॠठॠसॠवरॠठॠरॠधन ठठॠठा ठरॠ, ठॠतॠना ठॠड़ा लठॠ, ना ठराब ठ, ना तॠतॠठॠरॠठॠपता लठॠठठर ना ठठॠरॠठरदॠ।
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 ठठठठि ठॠतॠतॠरा धन ठ, तॠतॠतॠरा मन बॠलठॠया रा रणा।
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 â à¤à¤°à¥ रॠरा दिठठतॠठठॠठ, तॠबॠठॠतॠरॠठठॠसाफ ठ, तॠतॠरॠसारॠà¤à¤°à¥ रॠरॠबॠपॠरयासा ठणा।
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 पर ठॠतॠरॠठठॠबॠरिया ठ, तॠतॠरॠसारॠà¤à¤°à¥ रॠरॠबॠनॠहॠरा ठठणा, ठठॠबठठतॠसॠपॠरयासा, ठॠताठदॠठ, ठॠनॠहॠरा ठ, तॠसॠनॠहॠरा ठितणा बड़ा ठणा!
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 â ठॠठबॠमाठणॠठठॠबठतॠरॠदॠमालठा रॠसॠवा नि ठरॠसठदा, ठठठठि तॠस ठठॠसाथॠपॠयार ठर दॠठॠसाथॠबॠर राठणा या ठठॠसाथॠमिलॠरा रणा ठर दॠठा तॠस तॠठॠठठाणना। तॠसॠपरमॠà¤à¤° ठर धन दॠठठठरॠसॠवा नि ठरॠसठदॠ।
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 तॠबॠठतॠठठठतॠसा ठॠबॠलॠठठठि ठपणॠठिनॠदठिया रॠबारॠरॠयॠठिनॠता नि ठरॠठि ठसॠठॠया ठाठठठॠठर ठॠया पिठठठॠ? ना ठपणॠà¤à¤°à¥ रॠरॠबारॠरॠठि ठॠया पठनॠठठॠ? ठॠया ठिनॠदठॠरॠठिया तॠठर à¤à¤°à¥ र ठालॠया तॠबढ़ॠठॠनिठ?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 सरॠठॠरॠपठठिया ठॠदॠठॠ, सॠयॠना बाठदॠ, ना बाडदॠठर ना ठपणॠडारॠरॠठठॠठा ठरदॠ, तॠबॠबॠठसा रा सॠवरॠठिय पिता तिना ठॠठॠल़ाठठ। ठॠया तॠसॠतिना तॠठादा ठिमतॠनिठ?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 तॠसा बॠठा तॠठड़ा ठॠण ठ, ठॠठिनॠता ठरॠठॠठपणिया ठिनॠदठिया रॠठठठठड़ॠबॠबढ़ाठसठॠठ?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 â तॠसॠठालॠया रॠठिनॠता ठठठठरॠठ? बाठठॠठठठल़ॠफॠला पाठदॠतॠयान ठरॠठि सॠयॠठिठयाठबड़ॠठ? सॠयॠना तॠमठणत ठरदॠना ठपॠठॠठालॠबणाठठ।
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 पर ठठठतॠसा ठॠबॠलॠठठठि राठा सॠलॠमान ठपणॠसारॠठà¤à¥ -ठरामॠरॠरठथा ठर बठत बाठठॠठालॠपठनॠथा, पर तॠबॠबॠतॠसरॠठालॠतिना ठठठल़ॠफॠला तॠठादा बाठठॠनि थॠ।
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 तॠबॠठतॠठॠबॠपरमॠà¤à¤° मॠदानॠरॠठाठठॠ, ठॠठठठठठर ठाल ठठॠबॠठॠफॠठॠदॠणा, तॠठॠतिदॠबॠठड़ॠबाठठॠफॠल ठिलाठठ, तॠठठम विà¤à¥ वास ठरनॠवाल़ॠयॠ! तॠसा ठॠतॠस ठना तॠबढ़ॠठॠबाठठॠठालॠठठठनि पनयाणॠ?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 â तॠबॠठतॠतॠसॠठिनॠता ठरॠठॠयॠनि बॠलणा, â ठसॠठॠया ठाठठठॠ?â ठर â ठॠया पिठठठॠ?â ठर â ठॠया पठनॠठठॠ?â
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 दॠठॠठातिया रॠलॠठठना सबॠठॠठा रॠठिनॠता ठरॠठया, पर तॠसॠठना ठॠठा रॠठिनॠता नि ठरॠ। ठठठठि तॠसा रा सॠवरॠठिय पिता ठाणॠठठि तॠसा ठॠठना सबॠठॠठा रॠठरॠरत ठ।
32 (Porque todas essas
33 ठठॠरॠठातर, ठॠपठलॠतॠसॠपरमॠà¤à¤°à¥ रॠराठॠय रॠठॠल़ ठरॠठर धारॠमिठता रॠठिनॠदठॠठिठ, तॠयॠसब ठॠठा तॠसा ठॠमिलॠठाणिया।
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 ठठॠठॠठालठॠठिनॠता नि ठरॠ, ठठठठि ठाल ठा ठॠदिन ठणा, तॠस ठपणॠठिनॠता ठपॠठरॠलणॠ, ठठॠठॠतॠठठठा दॠ:ठठबठत ठ।
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.