Mateus 6
Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs ARA
1 â सावधान रठ! तॠसॠलॠठा ठॠदठाणॠरिया तठठठतरॠमॠरॠठाम नि ठरॠ, नठतॠठपणॠसॠवरॠठिय पितॠतॠठॠठबॠफल नि मिल़णा।
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 तॠबॠठतॠठॠबॠतॠठदान ठरॠ, तॠसबॠठॠराठनि लठा, ठॠड़ा ठपठॠ, पॠरारॠथना रॠठठरॠरॠठर ठल़िया रॠठरॠठ, ताठि लॠठतिना रॠतारॠफ ठरॠ। ठठठतॠसा ठॠसठबॠलॠठठठि सॠयॠठपणा फल पाठठॠठॠ।
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 पर ठॠबॠतॠठदान ठरॠ, तॠठॠतॠरा दाठणा ठथ ठरॠठ, सॠतॠरॠठॠठठॠठथॠठॠपता नि ठणा ठाठठ।
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 ताठि तॠरा दान ठॠपॠत रठठर तॠबॠतॠरा पिता ठॠठॠपॠतॠरॠदॠठॠठ, तॠस ताठॠफल दॠणा।
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 â ठॠबॠतॠठपॠरारॠथना ठरॠ, तॠठपठिया ठॠड़ॠनि ठणॠठाठयॠ, ठठठठि लॠठा ठॠदठाणॠरिया तठठठपॠरारॠथना रॠठठरॠरॠठर सड़ठा रॠमॠड़ॠरॠठड़ॠठठठॠपॠरारॠथना ठरना तिना ठॠठठॠठा लठॠठ, पर ठठठतॠसा ठॠसठबॠलॠठठठि सॠयॠठपणा फल पाठठॠठॠ।
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 पर ठॠबॠतॠठपॠरारॠथना ठरॠ, तॠठपणॠठमरॠरॠठा ठर दरवाठा बनॠद ठरॠठॠठपणॠपितॠतॠ, ठॠठॠपॠतॠरॠठ, पॠरारॠथना ठर। तॠबॠतॠरा पिता, ठॠठॠपॠतॠरॠदॠठॠठ, तॠस ताठॠफल दॠणा।
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 ठॠबॠतॠठपॠरारॠथना ठरॠतॠदॠठॠठातिया ठॠड़ॠबठ-बठनि ठर, ठठठठि सॠयॠसमठॠठठि तिना रॠबठत बॠलणॠतॠतिना रॠसॠणनॠ।
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 ठठॠरॠठातर तॠसॠतिना ठॠड़ॠनि बणॠ, ठठठठि तॠसा रा पिता पठलॠठठाणॠठठि तॠसा रॠठॠया-ठॠया ठरॠरता ठ।
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 â तॠतॠसॠठठयाठपॠरारॠथना ठरॠया ठरॠ;
9 Portanto, vós orareis assim:
10 — ausente —
10 venha o teu reino;
11 — ausente —
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 — ausente —
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 — ausente —
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 â तॠबॠठतॠठॠतॠसॠलॠठा रॠठपराध माफ ठरॠठॠ, तॠतॠसा रॠसॠवरॠठिय पितॠबॠतॠसा रॠठपराध माफ ठरनॠ।
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 ठॠतॠसॠलॠठा रॠठपराध माफ ठरॠ, तॠसा रॠपितॠबॠतॠसा रॠठपराध माफ ठरनॠ।
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 â ठॠबॠतॠसॠबठरत ठरॠठ, तॠठपठिया ठॠड़ॠतॠसा रॠमॠठठपाठदॠठदासॠनि रठ, ठठठठि सॠयॠठपणा मॠठठतॠरॠतठठठबणाठराठॠठ, ताठि लॠठतिना ठॠबठरततारॠठाणॠ; ठठठतॠसा ठॠसठबॠलॠठठठि सॠयॠठपणा फल पाठठॠठॠ।
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 पर ठॠबॠतॠठबठरत ठरॠ, तॠठपणॠसिरॠरॠतॠल मल़ ठर मॠठतॠठ।
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 ताठि लॠठनि, पर तॠरा पिता, ठॠठॠपॠतॠरॠठ, सॠताठॠबठरततारॠठाणॠ, ठड़िया दà¤à¤¾ रॠतॠरा पिता, ठॠठॠपॠतॠरॠठ, सॠदॠठॠठठर तॠस ताठॠफल दॠणा।
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 â ठपणॠतठठठतरतिया पाठदॠधन ठठॠठा नि ठरॠ, ठॠतॠठॠड़ा ठर ठॠठठलठॠठाठठठर ठॠतॠठॠरा ठॠपता लठॠठाठठठर ठॠरॠठरॠठ।
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 पर ठपॠठॠठरा ठाम ठरॠठॠसॠवरॠठॠरॠधन ठठॠठा ठरॠ, ठॠतॠना ठॠड़ा लठॠ, ना ठराब ठ, ना तॠतॠठॠरॠठॠपता लठॠठठर ना ठठॠरॠठरदॠ।
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 ठठठठि ठॠतॠतॠरा धन ठ, तॠतॠतॠरा मन बॠलठॠया रा रणा।
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 â à¤à¤°à¥ रॠरा दिठठतॠठठॠठ, तॠबॠठॠतॠरॠठठॠसाफ ठ, तॠतॠरॠसारॠà¤à¤°à¥ रॠरॠबॠपॠरयासा ठणा।
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 पर ठॠतॠरॠठठॠबॠरिया ठ, तॠतॠरॠसारॠà¤à¤°à¥ रॠरॠबॠनॠहॠरा ठठणा, ठठॠबठठतॠसॠपॠरयासा, ठॠताठदॠठ, ठॠनॠहॠरा ठ, तॠसॠनॠहॠरा ठितणा बड़ा ठणा!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 â ठॠठबॠमाठणॠठठॠबठतॠरॠदॠमालठा रॠसॠवा नि ठरॠसठदा, ठठठठि तॠस ठठॠसाथॠपॠयार ठर दॠठॠसाथॠबॠर राठणा या ठठॠसाथॠमिलॠरा रणा ठर दॠठा तॠस तॠठॠठठाणना। तॠसॠपरमॠà¤à¤° ठर धन दॠठठठरॠसॠवा नि ठरॠसठदॠ।
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 तॠबॠठतॠठठठतॠसा ठॠबॠलॠठठठि ठपणॠठिनॠदठिया रॠबारॠरॠयॠठिनॠता नि ठरॠठि ठसॠठॠया ठाठठठॠठर ठॠया पिठठठॠ? ना ठपणॠà¤à¤°à¥ रॠरॠबारॠरॠठि ठॠया पठनॠठठॠ? ठॠया ठिनॠदठॠरॠठिया तॠठर à¤à¤°à¥ र ठालॠया तॠबढ़ॠठॠनिठ?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 सरॠठॠरॠपठठिया ठॠदॠठॠ, सॠयॠना बाठदॠ, ना बाडदॠठर ना ठपणॠडारॠरॠठठॠठा ठरदॠ, तॠबॠबॠठसा रा सॠवरॠठिय पिता तिना ठॠठॠल़ाठठ। ठॠया तॠसॠतिना तॠठादा ठिमतॠनिठ?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 तॠसा बॠठा तॠठड़ा ठॠण ठ, ठॠठिनॠता ठरॠठॠठपणिया ठिनॠदठिया रॠठठठठड़ॠबॠबढ़ाठसठॠठ?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 â तॠसॠठालॠया रॠठिनॠता ठठठठरॠठ? बाठठॠठठठल़ॠफॠला पाठदॠतॠयान ठरॠठि सॠयॠठिठयाठबड़ॠठ? सॠयॠना तॠमठणत ठरदॠना ठपॠठॠठालॠबणाठठ।
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 पर ठठठतॠसा ठॠबॠलॠठठठि राठा सॠलॠमान ठपणॠसारॠठà¤à¥ -ठरामॠरॠरठथा ठर बठत बाठठॠठालॠपठनॠथा, पर तॠबॠबॠतॠसरॠठालॠतिना ठठठल़ॠफॠला तॠठादा बाठठॠनि थॠ।
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 तॠबॠठतॠठॠबॠपरमॠà¤à¤° मॠदानॠरॠठाठठॠ, ठॠठठठठठर ठाल ठठॠबॠठॠफॠठॠदॠणा, तॠठॠतिदॠबॠठड़ॠबाठठॠफॠल ठिलाठठ, तॠठठम विà¤à¥ वास ठरनॠवाल़ॠयॠ! तॠसा ठॠतॠस ठना तॠबढ़ॠठॠबाठठॠठालॠठठठनि पनयाणॠ?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 â तॠबॠठतॠतॠसॠठिनॠता ठरॠठॠयॠनि बॠलणा, â ठसॠठॠया ठाठठठॠ?â ठर â ठॠया पिठठठॠ?â ठर â ठॠया पठनॠठठॠ?â
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 दॠठॠठातिया रॠलॠठठना सबॠठॠठा रॠठिनॠता ठरॠठया, पर तॠसॠठना ठॠठा रॠठिनॠता नि ठरॠ। ठठठठि तॠसा रा सॠवरॠठिय पिता ठाणॠठठि तॠसा ठॠठना सबॠठॠठा रॠठरॠरत ठ।
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 ठठॠरॠठातर, ठॠपठलॠतॠसॠपरमॠà¤à¤°à¥ रॠराठॠय रॠठॠल़ ठरॠठर धारॠमिठता रॠठिनॠदठॠठिठ, तॠयॠसब ठॠठा तॠसा ठॠमिलॠठाणिया।
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 ठठॠठॠठालठॠठिनॠता नि ठरॠ, ठठठठि ठाल ठा ठॠदिन ठणा, तॠस ठपणॠठिनॠता ठपॠठरॠलणॠ, ठठॠठॠतॠठठठा दॠ:ठठबठत ठ।
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.