Mateus 6

Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs BKJ

Sair da comparação
1 â सावधान रठ! तॠसॠलॠठा ठॠदठाणॠरिया तठठठतरॠमॠरॠठाम नि ठरॠ, नठतॠठपणॠसॠवरॠठिय पितॠतॠठॠठबॠफल नि मिल़णा।
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 तॠबॠठतॠठॠबॠतॠठदान ठरॠ, तॠसबॠठॠराठनि लठा, ठॠड़ा ठपठॠ, पॠरारॠथना रॠठठरॠरॠठर ठल़िया रॠठरॠठ, ताठि लॠठतिना रॠतारॠफ ठरॠ। ठठठतॠसा ठॠसठबॠलॠठठठि सॠयॠठपणा फल पाठठॠठॠ।
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 पर ठॠबॠतॠठदान ठरॠ, तॠठॠतॠरा दाठणा ठथ ठरॠठ, सॠतॠरॠठॠठठॠठथॠठॠपता नि ठणा ठाठठ।
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 ताठि तॠरा दान ठॠपॠत रठठर तॠबॠतॠरा पिता ठॠठॠपॠतॠरॠदॠठॠठ, तॠस ताठॠफल दॠणा।
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 â ठॠबॠतॠठपॠरारॠथना ठरॠ, तॠठपठिया ठॠड़ॠनि ठणॠठाठयॠ, ठठठठि लॠठा ठॠदठाणॠरिया तठठठपॠरारॠथना रॠठठरॠरॠठर सड़ठा रॠमॠड़ॠरॠठड़ॠठठठॠपॠरारॠथना ठरना तिना ठॠठठॠठा लठॠठ, पर ठठठतॠसा ठॠसठबॠलॠठठठि सॠयॠठपणा फल पाठठॠठॠ।
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 पर ठॠबॠतॠठपॠरारॠथना ठरॠ, तॠठपणॠठमरॠरॠठा ठर दरवाठा बनॠद ठरॠठॠठपणॠपितॠतॠ, ठॠठॠपॠतॠरॠठ, पॠरारॠथना ठर। तॠबॠतॠरा पिता, ठॠठॠपॠतॠरॠदॠठॠठ, तॠस ताठॠफल दॠणा।
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 ठॠबॠतॠठपॠरारॠथना ठरॠतॠदॠठॠठातिया ठॠड़ॠबठ-बठनि ठर, ठठठठि सॠयॠसमठॠठठि तिना रॠबठत बॠलणॠतॠतिना रॠसॠणनॠ।
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 ठठॠरॠठातर तॠसॠतिना ठॠड़ॠनि बणॠ, ठठठठि तॠसा रा पिता पठलॠठठाणॠठठि तॠसा रॠठॠया-ठॠया ठरॠरता ठ।
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 â तॠतॠसॠठठयाठपॠरारॠथना ठरॠया ठरॠ;
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 — ausente —
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 — ausente —
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 — ausente —
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 — ausente —
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 â तॠबॠठतॠठॠतॠसॠलॠठा रॠठपराध माफ ठरॠठॠ, तॠतॠसा रॠसॠवरॠठिय पितॠबॠतॠसा रॠठपराध माफ ठरनॠ।
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 ठॠतॠसॠलॠठा रॠठपराध माफ ठरॠ, तॠसा रॠपितॠबॠतॠसा रॠठपराध माफ ठरनॠ।
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 â ठॠबॠतॠसॠबठरत ठरॠठ, तॠठपठिया ठॠड़ॠतॠसा रॠमॠठठपाठदॠठदासॠनि रठ, ठठठठि सॠयॠठपणा मॠठठतॠरॠतठठठबणाठराठॠठ, ताठि लॠठतिना ठॠबठरततारॠठाणॠ; ठठठतॠसा ठॠसठबॠलॠठठठि सॠयॠठपणा फल पाठठॠठॠ।
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 पर ठॠबॠतॠठबठरत ठरॠ, तॠठपणॠसिरॠरॠतॠल मल़ ठर मॠठतॠठ।
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 ताठि लॠठनि, पर तॠरा पिता, ठॠठॠपॠतॠरॠठ, सॠताठॠबठरततारॠठाणॠ, ठड़िया दà¤à¤¾ रॠतॠरा पिता, ठॠठॠपॠतॠरॠठ, सॠदॠठॠठठर तॠस ताठॠफल दॠणा।
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 â ठपणॠतठठठतरतिया पाठदॠधन ठठॠठा नि ठरॠ, ठॠतॠठॠड़ा ठर ठॠठठलठॠठाठठठर ठॠतॠठॠरा ठॠपता लठॠठाठठठर ठॠरॠठरॠठ।
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 पर ठपॠठॠठरा ठाम ठरॠठॠसॠवरॠठॠरॠधन ठठॠठा ठरॠ, ठॠतॠना ठॠड़ा लठॠ, ना ठराब ठ, ना तॠतॠठॠरॠठॠपता लठॠठठर ना ठठॠरॠठरदॠ।
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 ठठठठि ठॠतॠतॠरा धन ठ, तॠतॠतॠरा मन बॠलठॠया रा रणा।
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 â à¤à¤°à¥ रॠरा दिठठतॠठठॠठ, तॠबॠठॠतॠरॠठठॠसाफ ठ, तॠतॠरॠसारॠà¤à¤°à¥ रॠरॠबॠपॠरयासा ठणा।
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 पर ठॠतॠरॠठठॠबॠरिया ठ, तॠतॠरॠसारॠà¤à¤°à¥ रॠरॠबॠनॠहॠरा ठठणा, ठठॠबठठतॠसॠपॠरयासा, ठॠताठदॠठ, ठॠनॠहॠरा ठ, तॠसॠनॠहॠरा ठितणा बड़ा ठणा!
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 â ठॠठबॠमाठणॠठठॠबठतॠरॠदॠमालठा रॠसॠवा नि ठरॠसठदा, ठठठठि तॠस ठठॠसाथॠपॠयार ठर दॠठॠसाथॠबॠर राठणा या ठठॠसाथॠमिलॠरा रणा ठर दॠठा तॠस तॠठॠठठाणना। तॠसॠपरमॠà¤à¤° ठर धन दॠठठठरॠसॠवा नि ठरॠसठदॠ।
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 तॠबॠठतॠठठठतॠसा ठॠबॠलॠठठठि ठपणॠठिनॠदठिया रॠबारॠरॠयॠठिनॠता नि ठरॠठि ठसॠठॠया ठाठठठॠठर ठॠया पिठठठॠ? ना ठपणॠà¤à¤°à¥ रॠरॠबारॠरॠठि ठॠया पठनॠठठॠ? ठॠया ठिनॠदठॠरॠठिया तॠठर à¤à¤°à¥ र ठालॠया तॠबढ़ॠठॠनिठ?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 सरॠठॠरॠपठठिया ठॠदॠठॠ, सॠयॠना बाठदॠ, ना बाडदॠठर ना ठपणॠडारॠरॠठठॠठा ठरदॠ, तॠबॠबॠठसा रा सॠवरॠठिय पिता तिना ठॠठॠल़ाठठ। ठॠया तॠसॠतिना तॠठादा ठिमतॠनिठ?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 तॠसा बॠठा तॠठड़ा ठॠण ठ, ठॠठिनॠता ठरॠठॠठपणिया ठिनॠदठिया रॠठठठठड़ॠबॠबढ़ाठसठॠठ?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 â तॠसॠठालॠया रॠठिनॠता ठठठठरॠठ? बाठठॠठठठल़ॠफॠला पाठदॠतॠयान ठरॠठि सॠयॠठिठयाठबड़ॠठ? सॠयॠना तॠमठणत ठरदॠना ठपॠठॠठालॠबणाठठ।
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 पर ठठठतॠसा ठॠबॠलॠठठठि राठा सॠलॠमान ठपणॠसारॠठà¤à¥ -ठरामॠरॠरठथा ठर बठत बाठठॠठालॠपठनॠथा, पर तॠबॠबॠतॠसरॠठालॠतिना ठठठल़ॠफॠला तॠठादा बाठठॠनि थॠ।
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 तॠबॠठतॠठॠबॠपरमॠà¤à¤° मॠदानॠरॠठाठठॠ, ठॠठठठठठर ठाल ठठॠबॠठॠफॠठॠदॠणा, तॠठॠतिदॠबॠठड़ॠबाठठॠफॠल ठिलाठठ, तॠठठम विà¤à¥ वास ठरनॠवाल़ॠयॠ! तॠसा ठॠतॠस ठना तॠबढ़ॠठॠबाठठॠठालॠठठठनि पनयाणॠ?
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 â तॠबॠठतॠतॠसॠठिनॠता ठरॠठॠयॠनि बॠलणा, â ठसॠठॠया ठाठठठॠ?â ठर â ठॠया पिठठठॠ?â ठर â ठॠया पठनॠठठॠ?â
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 दॠठॠठातिया रॠलॠठठना सबॠठॠठा रॠठिनॠता ठरॠठया, पर तॠसॠठना ठॠठा रॠठिनॠता नि ठरॠ। ठठठठि तॠसा रा सॠवरॠठिय पिता ठाणॠठठि तॠसा ठॠठना सबॠठॠठा रॠठरॠरत ठ।
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 ठठॠरॠठातर, ठॠपठलॠतॠसॠपरमॠà¤à¤°à¥ रॠराठॠय रॠठॠल़ ठरॠठर धारॠमिठता रॠठिनॠदठॠठिठ, तॠयॠसब ठॠठा तॠसा ठॠमिलॠठाणिया।
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 ठठॠठॠठालठॠठिनॠता नि ठरॠ, ठठठठि ठाल ठा ठॠदिन ठणा, तॠस ठपणॠठिनॠता ठपॠठरॠलणॠ, ठठॠठॠतॠठठठा दॠ:ठठबठत ठ।
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.