Mateus 5

Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 यॠà¤à¥ तॠसा पॠड़ा ठॠदॠठॠठॠपाहॠड़ॠपाठदॠठढ़ॠठॠ, ठॠबॠसॠयॠठपदॠठदॠणॠबॠठॠ, तॠबॠतिना रॠठॠलॠतिना ठॠठठ।
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 तॠबॠयॠà¤à¥ यॠठपदॠठदॠणॠलठॠ:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 — ausente —
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 — ausente —
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 — ausente —
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 — ausente —
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 — ausente —
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 — ausente —
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 — ausente —
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 — ausente —
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 â धनॠय ठतॠसॠ, ठॠबॠलॠठमॠरॠबठठतॠतॠसा रॠनिनॠदा ठरॠठ, तॠसा ठॠसताठठठर ठॠठबॠलॠ-बॠलॠठॠतॠसा रॠठलाफ बॠरॠ-बॠरॠठलॠला बॠलॠठ।
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 तॠबॠठॠठठर मठन ठणा, ठठठठि तॠसा ठॠसॠवरॠठॠरॠबठत बड़ा ठनाम मिलणा, ठठठठि तिनॠ, ठॠतॠसा तॠबठत पठलॠभविषॠयबठॠता थॠ, सॠयॠबॠठठयाठठसताठथॠ।
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 â तॠसॠतरतिया रॠरणॠवाल़ॠलॠठा ठॠलॠणॠठॠड़ॠठ। पर ठॠलॠणॠरा सॠवाद बिठड़ॠठाठ, तॠबॠठॠण ठॠठड़ॠठॠठठठॠतॠठॠलॠणठा ठठठाठ। तॠबॠसॠठिठॠठामॠरा नि रठदा सिवाठठतॠरॠठि तॠसठॠबारॠसॠठॠदॠयॠठर लॠठतिठॠठॠपॠरा निठॠठॠसदॠरठ।
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 तॠसॠदॠनिया रॠठॠति ठ, ठॠनठर पाहॠड़ॠपाठदॠबसॠरा, सॠलॠठॠनि सठदा।
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 लॠठदिठठबाल़ॠठॠठॠठरॠठनिठॠनि राठदॠ, पर फठिया पाठदॠराठॠठ, तॠबॠतिठॠसाथॠठठरॠरॠसारॠमाठणॠठठॠपॠरयासा ठठ।
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 तिठयाठठतॠसा रा पॠरयासा बॠलॠठा सामणॠठमठॠ, ताठि तॠसा रॠठरॠठाम दॠठॠठॠसॠयॠतॠसा रॠपितॠरॠ, ठॠसॠवरॠठॠरॠठ, तिना रॠतारॠफ ठरॠ।
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 â ठड़ा नि समठॠठि ठठठमॠसॠरा बिधान या भविषॠयबठॠता रॠठताबा ठॠरठाणॠठयॠरा, ठठठरठाणॠनि, पर पॠरा ठरनॠठयॠरा।
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 ठठठठि ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि ठदॠठतठसरॠठठर तरतॠनि ठल़ॠठाठठॠ, तदॠठतठबिधानॠतॠठठबॠमातॠरा या ठठबॠबिनॠदॠबिना पॠरा ठठनि ठल़ना।
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 तॠबॠठतॠठॠठॠठठना ठॠठिया तॠठॠठॠठठॠठा बॠठा तॠठॠसॠठठॠठॠपनि मानॠठा ठर तॠड़ा ठलॠठा ठॠसिठाठठा, सॠसॠवरॠठॠरॠराठॠय रॠसबॠतॠठॠठा ठणा, पर ठॠठॠठतिना ठठॠठा ठॠमानॠठा ठर तिना ठॠबॠसिठाठठा, सॠठसॠवरॠठॠरॠराठॠय रॠबड़ा ठणा।
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 ठठठठि ठठठतॠसा ठॠबॠलॠठठठि ठॠतॠसॠपरमॠà¤à¤°à¥ रॠठठॠठा ठॠà¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरॠठर फरॠसिया रॠठठॠठा तॠबड़ॠठॠनि मानॠ, तॠतॠसॠठदॠबॠसॠवरॠठॠरॠराठॠय रॠनि ठाठसठदॠ।
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 â तॠसॠसॠणॠठॠठॠरॠठि पॠराणॠबठतॠरॠमाठणॠठठॠबॠलॠया था ठि â ठतॠया नि ठरनॠâ , ठर ठॠठॠठबॠठतॠया ठरॠठा तॠसठॠठठॠरिया रॠसठा मिलणॠ।
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 पर ठठठतॠसा ठॠयॠबॠलॠठठठि ठॠबॠठपणॠपाठठपाठदॠरॠष ठरॠठा, तॠसठॠठठॠरिया रॠसठा मिल़णॠठर ठॠठॠठठपणॠपाठठठॠनठमॠमा बॠलॠठा, तॠसठॠबडिया सभा रॠसठा मिलणॠठर ठॠठॠठदॠठॠठॠâ ठरॠमॠरॠठâ बॠलॠठा सॠनरठॠरॠठठॠरॠसठा ठॠठा ठणा।
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 ठठॠरॠठातर ठॠबॠतॠठठपणॠपॠठठबॠदिया पाठदॠलॠयाठठर तॠतॠतॠठयाद ठरॠठि तॠरॠपाठठरॠमनॠरॠतॠरिया तठठठठॠठठ,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 तॠठपणॠपॠठठतॠथॠबॠदिया रॠसामणॠठाडॠदॠठर पठलॠठाठठॠठपणॠपाठठसाथॠमॠल-ठॠल ठर, तॠबॠठयॠठॠठपणॠपॠठठठढ़ा।
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 ठदॠठतठतॠठठपणॠदॠà¤à¥ मणॠसाथॠबाठा रॠठठ, तॠस साथॠफठाफठमॠल-ठॠल ठरॠलॠ, ठॠथॠठड़ा नि ठठि तॠरा दॠà¤à¥ मण ताठॠहाठिमॠरॠठथॠरॠदॠठदॠठठर हाठिम ताठॠसिपाठया रॠठथॠरॠदॠठदॠठठर ताठॠठॠला रॠपाठदॠठ।
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 ठठठताठॠसठबॠलॠठठठि ठदॠठतठतॠठपाठ-पाठनि दॠठदॠठठा, तदॠठतठतॠथा तॠठॠठणा नि।
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 â तॠसॠसॠणॠठॠठॠरॠठि बॠलॠया था, â वॠयाभिठार नि ठरना।â
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 पर ठठठतॠसा ठॠयॠबॠलॠठठठि ठॠठॠठबॠठॠसॠठवाणसा ठॠबॠरॠनठरा तॠदॠठॠठ, तॠतिनॠठपणॠमनॠरॠठतॠसा साथॠवॠयाभिठार ठरॠला।
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 ठॠतॠरॠदाठणॠठठताठॠठॠठरा रॠबठठबणॠठ, तॠतॠठतॠसा ठॠठाडॠठॠसॠठॠदॠ; ठठठठि ताठॠयॠठठॠठठठि तॠरॠठठठा बॠठा तॠठठनाठबॠठठठाठ, तॠसारा à¤à¤°à¥ र नरठॠरॠनि सॠठॠया ठाà¤
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 ठॠतॠरा दाठणा ठथ ताठॠठॠठरा रॠबठठबणॠठ, तॠतॠस बाडॠठॠसॠठॠदॠ, ठठठठि ताठॠयॠठठॠठठठि तॠरॠठठठा बॠठा तॠठठनाठबॠठठठाठतॠसारा à¤à¤°à¥ र नरठॠरॠनि पड़ना। (ठतॠरा मतलब यॠनियाठठि ठसा ठपणॠठठठाडॠठॠसॠठॠदॠणॠया ठपणा ठथ बाडॠदॠणा पर यॠठि ठॠठाम तॠसा ठॠपरमॠà¤à¤°à¥ रॠराठॠय रॠठठॠबड़नॠतॠरॠठॠठया ठॠमाठणॠतॠसा ठॠठल़त ठरनॠठॠठठसाठठतॠतॠसा सॠमाठणॠया ठॠठठाडॠदॠणॠठाठयॠ।)
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 â यॠबॠबॠलॠया रा था, â ठॠठॠठठपणॠलाड़िया ठॠतलाठदॠणा ठाठ, तॠसॠतॠसा ठॠतॠयाठपतॠर दॠयॠ।â
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 पर ठठठतॠसा ठॠयॠबॠलॠठठठि ठॠठॠठठपणॠलाड़िया ठॠवॠयाभिठारॠतॠठलावा ठिठॠठरॠबठठतॠठाडॠठा, तॠसॠतॠसा तॠवॠयाभिठार ठरवाठठठर ठॠठॠठतॠसा ठाडॠरिया ठवाणसा साथॠबॠया ठरॠठ, सॠबॠवॠयाभिठार ठरॠठ।
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 â फॠर तॠसॠसॠणॠठॠठॠरॠठि पॠराणॠठमानॠरॠलॠठा ठॠबॠलॠया रा था, â ठॠठॠठसम नि ठाणॠ, पर पॠरभॠठरॠठातर ठपणॠठसम पॠरॠठरनॠ।â
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 पर ठठठतॠसा ठॠयॠबॠलॠठठ, ठि ठदॠठसम नि ठाणॠ, ना तॠसॠवरॠठॠरॠ, ठठठठि सॠपरमॠà¤à¤°à¥ रा सिठहासन ठ।
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 ना तरतिया रॠ, ठठठठि सॠतिना रॠपॠरॠरॠठॠठॠठ, ना यरॠà¤à¤²à¥ मॠरॠ, ठठठठि सॠमहाराठॠरा नठर ठ।
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 ठपणॠसिरॠरॠठसम पनि ठाणा, ठठठठि तॠठठठबॠबाल़ॠठॠन तॠसफॠद ठरॠसठदा, ना ठठाल़ा।
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 पर तॠसा रॠठलॠल â ठरॠठâ ठर â ना रॠनाâ ठणॠठाठयॠ; ठठठठि ठॠठलॠल ठठॠतॠठादा ठठ, सॠà¤à¥ तानॠरॠतरफा तॠठठठ।
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 â तॠसॠसॠणॠठॠठॠरॠठि बिधानॠरॠबॠलॠया रा था, â ठठॠरॠबदलॠठठ, ठर दाठदॠरॠबदलॠदाठद।â
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 पर ठठठतॠसा ठॠयॠबॠलॠठठठि ठॠठॠठताठसाथॠबॠरा ठरॠतॠतॠरा बदला नि लणा, पर ठॠठॠठतॠसा रॠदाठणॠठाठा रॠथपॠपड़ बाठठ, तॠतॠस ठनारॠठॠदॠठॠठाठबॠठरॠदॠठ।
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 ठॠठॠठताठपाठदॠदॠष लठाठठॠताठतॠतॠरा ठॠरता लणा ठाठठ, तॠतॠसठॠतॠतॠबॠलणॠदॠठ।
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 ठॠठॠठठबरदसॠतॠताठॠठठमॠल लठठलॠठ, तॠतॠठदॠमॠल तॠस साथॠठल।
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 ठॠठॠठताठतॠमाठठॠ, तॠसठॠदॠठर ठॠठॠठताठतॠतॠवार लणा ठाठठ, तॠतॠठतॠसतॠमॠठनि फॠर।
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 â तॠसॠसॠणॠठॠठॠरॠठि बिधानॠरॠबॠलॠया रा था, â ठपणॠपड़ॠसियॠसाथॠपॠयार राठॠठर ठपणॠबॠरिया साथॠबॠर।â
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 पर ठठठतॠसा ठॠबॠलॠठठठि ठपणॠदॠà¤à¥ मणा साथॠपॠयार राठॠठर ठॠतॠसा ठॠसताठठ, तॠतॠसठॠपॠरारॠथना ठरॠया ठरॠ।
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 ताठि तॠसॠठपणॠसॠवरॠठॠरॠपितॠरॠबठॠठॠठठरॠ, ठठठठि सॠठरॠलॠठा ठर बॠरॠलॠठा दॠठठठपाठदॠठपणा सॠरठनिठयाल़ॠठठर तरॠमॠलॠठा ठर पापॠलॠठा दॠठठठपाठदॠबरठा ठरॠठ।
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 ठठठठि ठॠतॠसॠठपॠसाथॠपॠयार राठणॠवाल़ॠया साथॠठपॠयार राठॠठॠ, तॠतॠसा ठॠठॠया फाठदा ठणा? ठॠया ठर लणॠवाल़ॠबॠठड़ा ठनि ठरदॠ?
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 â ठॠतॠसॠठपणॠपाठठठॠठनमसॠठार ठरॠठ, तॠठॠण ठा बड़ा ठाम ठरॠठ? ठॠया दॠठॠठातिया रॠबॠठड़ा ठनि ठरदॠ?
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 ठठॠरॠतठठठतॠसॠसिदॠध बणॠ, ठॠड़ा तॠसा रा सॠवरॠठिय पिता सिदॠध ठ।
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.