Mateus 5
Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs ARA
1 यॠà¤à¥ तॠसा पॠड़ा ठॠदॠठॠठॠपाहॠड़ॠपाठदॠठढ़ॠठॠ, ठॠबॠसॠयॠठपदॠठदॠणॠबॠठॠ, तॠबॠतिना रॠठॠलॠतिना ठॠठठ।
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 तॠबॠयॠà¤à¥ यॠठपदॠठदॠणॠलठॠ:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 — ausente —
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 — ausente —
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 — ausente —
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 — ausente —
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 — ausente —
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 — ausente —
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 — ausente —
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 — ausente —
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 â धनॠय ठतॠसॠ, ठॠबॠलॠठमॠरॠबठठतॠतॠसा रॠनिनॠदा ठरॠठ, तॠसा ठॠसताठठठर ठॠठबॠलॠ-बॠलॠठॠतॠसा रॠठलाफ बॠरॠ-बॠरॠठलॠला बॠलॠठ।
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 तॠबॠठॠठठर मठन ठणा, ठठठठि तॠसा ठॠसॠवरॠठॠरॠबठत बड़ा ठनाम मिलणा, ठठठठि तिनॠ, ठॠतॠसा तॠबठत पठलॠà¤à¤µà¤¿à¤·à¥ यबठॠता थॠ, सॠयॠबॠठठयाठठसताठथॠ।
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 â तॠसॠतरतिया रॠरणॠवाल़ॠलॠठा ठॠलॠणॠठॠड़ॠठ। पर ठॠलॠणॠरा सॠवाद बिठड़ॠठाठ, तॠबॠठॠण ठॠठड़ॠठॠठठठॠतॠठॠलॠणठा ठठठाठ। तॠबॠसॠठिठॠठामॠरा नि रठदा सिवाठठतॠरॠठि तॠसठॠबारॠसॠठॠदॠयॠठर लॠठतिठॠठॠपॠरा निठॠठॠसदॠरठ।
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 तॠसॠदॠनिया रॠठॠति ठ, ठॠनठर पाहॠड़ॠपाठदॠबसॠरा, सॠलॠठॠनि सठदा।
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 लॠठदिठठबाल़ॠठॠठॠठरॠठनिठॠनि राठदॠ, पर फठिया पाठदॠराठॠठ, तॠबॠतिठॠसाथॠठठरॠरॠसारॠमाठणॠठठॠपॠरयासा ठठ।
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 तिठयाठठतॠसा रा पॠरयासा बॠलॠठा सामणॠठमठॠ, ताठि तॠसा रॠठरॠठाम दॠठॠठॠसॠयॠतॠसा रॠपितॠरॠ, ठॠसॠवरॠठॠरॠठ, तिना रॠतारॠफ ठरॠ।
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 â ठड़ा नि समठॠठि ठठठमॠसॠरा बिधान या à¤à¤µà¤¿à¤·à¥ यबठॠता रॠठताबा ठॠरठाणॠठयॠरा, ठठठरठाणॠनि, पर पॠरा ठरनॠठयॠरा।
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 ठठठठि ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि ठदॠठतठसरॠठठर तरतॠनि ठल़ॠठाठठॠ, तदॠठतठबिधानॠतॠठठबॠमातॠरा या ठठबॠबिनॠदॠबिना पॠरा ठठनि ठल़ना।
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 तॠबॠठतॠठॠठॠठठना ठॠठिया तॠठॠठॠठठॠठा बॠठा तॠठॠसॠठठॠठॠपनि मानॠठा ठर तॠड़ा ठलॠठा ठॠसिठाठठा, सॠसॠवरॠठॠरॠराठॠय रॠसबॠतॠठॠठा ठणा, पर ठॠठॠठतिना ठठॠठा ठॠमानॠठा ठर तिना ठॠबॠसिठाठठा, सॠठसॠवरॠठॠरॠराठॠय रॠबड़ा ठणा।
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 ठठठठि ठठठतॠसा ठॠबॠलॠठठठि ठॠतॠसॠपरमॠà¤à¤°à¥ रॠठठॠठा ठॠà¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरॠठर फरॠसिया रॠठठॠठा तॠबड़ॠठॠनि मानॠ, तॠतॠसॠठदॠबॠसॠवरॠठॠरॠराठॠय रॠनि ठाठसठदॠ।
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 â तॠसॠसॠणॠठॠठॠरॠठि पॠराणॠबठतॠरॠमाठणॠठठॠबॠलॠया था ठि â ठतॠया नि ठरनॠâ , ठर ठॠठॠठबॠठतॠया ठरॠठा तॠसठॠठठॠरिया रॠसठा मिलणॠ।
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 पर ठठठतॠसा ठॠयॠबॠलॠठठठि ठॠबॠठपणॠपाठठपाठदॠरॠष ठरॠठा, तॠसठॠठठॠरिया रॠसठा मिल़णॠठर ठॠठॠठठपणॠपाठठठॠनठमॠमा बॠलॠठा, तॠसठॠबडिया सà¤à¤¾ रॠसठा मिलणॠठर ठॠठॠठदॠठॠठॠâ ठरॠमॠरॠठâ बॠलॠठा सॠनरठॠरॠठठॠरॠसठा ठॠठा ठणा।
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 ठठॠरॠठातर ठॠबॠतॠठठपणॠपॠठठबॠदिया पाठदॠलॠयाठठर तॠतॠतॠठयाद ठरॠठि तॠरॠपाठठरॠमनॠरॠतॠरिया तठठठठॠठठ,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 तॠठपणॠपॠठठतॠथॠबॠदिया रॠसामणॠठाडॠदॠठर पठलॠठाठठॠठपणॠपाठठसाथॠमॠल-ठॠल ठर, तॠबॠठयॠठॠठपणॠपॠठठठढ़ा।
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 ठदॠठतठतॠठठपणॠदॠà¤à¥ मणॠसाथॠबाठा रॠठठ, तॠस साथॠफठाफठमॠल-ठॠल ठरॠलॠ, ठॠथॠठड़ा नि ठठि तॠरा दॠà¤à¥ मण ताठॠहाठिमॠरॠठथॠरॠदॠठदॠठठर हाठिम ताठॠसिपाठया रॠठथॠरॠदॠठदॠठठर ताठॠठॠला रॠपाठदॠठ।
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 ठठठताठॠसठबॠलॠठठठि ठदॠठतठतॠठपाठ-पाठनि दॠठदॠठठा, तदॠठतठतॠथा तॠठॠठणा नि।
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 â तॠसॠसॠणॠठॠठॠरॠठि बॠलॠया था, â वॠयाà¤à¤¿à¤ ार नि ठरना।â
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 पर ठठठतॠसा ठॠयॠबॠलॠठठठि ठॠठॠठबॠठॠसॠठवाणसा ठॠबॠरॠनठरा तॠदॠठॠठ, तॠतिनॠठपणॠमनॠरॠठतॠसा साथॠवॠयाà¤à¤¿à¤ ार ठरॠला।
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 ठॠतॠरॠदाठणॠठठताठॠठॠठरा रॠबठठबणॠठ, तॠतॠठतॠसा ठॠठाडॠठॠसॠठॠदॠ; ठठठठि ताठॠयॠठठॠठठठि तॠरॠठठठा बॠठा तॠठठनाठबॠठठठाठ, तॠसारा à¤à¤°à¥ र नरठॠरॠनि सॠठॠया ठाà¤
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 ठॠतॠरा दाठणा ठथ ताठॠठॠठरा रॠबठठबणॠठ, तॠतॠस बाडॠठॠसॠठॠदॠ, ठठठठि ताठॠयॠठठॠठठठि तॠरॠठठठा बॠठा तॠठठनाठबॠठठठाठतॠसारा à¤à¤°à¥ र नरठॠरॠनि पड़ना। (ठतॠरा मतलब यॠनियाठठि ठसा ठपणॠठठठाडॠठॠसॠठॠदॠणॠया ठपणा ठथ बाडॠदॠणा पर यॠठि ठॠठाम तॠसा ठॠपरमॠà¤à¤°à¥ रॠराठॠय रॠठठॠबड़नॠतॠरॠठॠठया ठॠमाठणॠतॠसा ठॠठल़त ठरनॠठॠठठसाठठतॠतॠसा सॠमाठणॠया ठॠठठाडॠदॠणॠठाठयॠ।)
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 â यॠबॠबॠलॠया रा था, â ठॠठॠठठपणॠलाड़िया ठॠतलाठदॠणा ठाठ, तॠसॠतॠसा ठॠतॠयाठपतॠर दॠयॠ।â
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 पर ठठठतॠसा ठॠयॠबॠलॠठठठि ठॠठॠठठपणॠलाड़िया ठॠवॠयाà¤à¤¿à¤ ारॠतॠठलावा ठिठॠठरॠबठठतॠठाडॠठा, तॠसॠतॠसा तॠवॠयाà¤à¤¿à¤ ार ठरवाठठठर ठॠठॠठतॠसा ठाडॠरिया ठवाणसा साथॠबॠया ठरॠठ, सॠबॠवॠयाà¤à¤¿à¤ ार ठरॠठ।
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 â फॠर तॠसॠसॠणॠठॠठॠरॠठि पॠराणॠठमानॠरॠलॠठा ठॠबॠलॠया रा था, â ठॠठॠठसम नि ठाणॠ, पर पॠरà¤à¥ ठरॠठातर ठपणॠठसम पॠरॠठरनॠ।â
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 पर ठठठतॠसा ठॠयॠबॠलॠठठ, ठि ठदॠठसम नि ठाणॠ, ना तॠसॠवरॠठॠरॠ, ठठठठि सॠपरमॠà¤à¤°à¥ रा सिठहासन ठ।
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 ना तरतिया रॠ, ठठठठि सॠतिना रॠपॠरॠरॠठॠठॠठ, ना यरॠà¤à¤²à¥ मॠरॠ, ठठठठि सॠमहाराठॠरा नठर ठ।
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 ठपणॠसिरॠरॠठसम पनि ठाणा, ठठठठि तॠठठठबॠबाल़ॠठॠन तॠसफॠद ठरॠसठदा, ना ठठाल़ा।
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 पर तॠसा रॠठलॠल â ठरॠठâ ठर â ना रॠनाâ ठणॠठाठयॠ; ठठठठि ठॠठलॠल ठठॠतॠठादा ठठ, सॠà¤à¥ तानॠरॠतरफा तॠठठठ।
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 â तॠसॠसॠणॠठॠठॠरॠठि बिधानॠरॠबॠलॠया रा था, â ठठॠरॠबदलॠठठ, ठर दाठदॠरॠबदलॠदाठद।â
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 पर ठठठतॠसा ठॠयॠबॠलॠठठठि ठॠठॠठताठसाथॠबॠरा ठरॠतॠतॠरा बदला नि लणा, पर ठॠठॠठतॠसा रॠदाठणॠठाठा रॠथपॠपड़ बाठठ, तॠतॠस ठनारॠठॠदॠठॠठाठबॠठरॠदॠठ।
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 ठॠठॠठताठपाठदॠदॠष लठाठठॠताठतॠतॠरा ठॠरता लणा ठाठठ, तॠतॠसठॠतॠतॠबॠलणॠदॠठ।
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 ठॠठॠठठबरदसॠतॠताठॠठठमॠल लठठलॠठ, तॠतॠठदॠमॠल तॠस साथॠठल।
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 ठॠठॠठताठतॠमाठठॠ, तॠसठॠदॠठर ठॠठॠठताठतॠतॠवार लणा ठाठठ, तॠतॠठतॠसतॠमॠठनि फॠर।
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 â तॠसॠसॠणॠठॠठॠरॠठि बिधानॠरॠबॠलॠया रा था, â ठपणॠपड़ॠसियॠसाथॠपॠयार राठॠठर ठपणॠबॠरिया साथॠबॠर।â
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 पर ठठठतॠसा ठॠबॠलॠठठठि ठपणॠदॠà¤à¥ मणा साथॠपॠयार राठॠठर ठॠतॠसा ठॠसताठठ, तॠतॠसठॠपॠरारॠथना ठरॠया ठरॠ।
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 ताठि तॠसॠठपणॠसॠवरॠठॠरॠपितॠरॠबठॠठॠठठरॠ, ठठठठि सॠठरॠलॠठा ठर बॠरॠलॠठा दॠठठठपाठदॠठपणा सॠरठनिठयाल़ॠठठर तरॠमॠलॠठा ठर पापॠलॠठा दॠठठठपाठदॠबरठा ठरॠठ।
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 ठठठठि ठॠतॠसॠठपॠसाथॠपॠयार राठणॠवाल़ॠया साथॠठपॠयार राठॠठॠ, तॠतॠसा ठॠठॠया फाठदा ठणा? ठॠया ठर लणॠवाल़ॠबॠठड़ा ठनि ठरदॠ?
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 â ठॠतॠसॠठपणॠपाठठठॠठनमसॠठार ठरॠठ, तॠठॠण ठा बड़ा ठाम ठरॠठ? ठॠया दॠठॠठातिया रॠबॠठड़ा ठनि ठरदॠ?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 ठठॠरॠतठठठतॠसॠसिदॠध बणॠ, ठॠड़ा तॠसा रा सॠवरॠठिय पिता सिदॠध ठ।
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.