Mateus 5

Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs BKJ

Sair da comparação
1 यॠà¤à¥ तॠसा पॠड़ा ठॠदॠठॠठॠपाहॠड़ॠपाठदॠठढ़ॠठॠ, ठॠबॠसॠयॠठपदॠठदॠणॠबॠठॠ, तॠबॠतिना रॠठॠलॠतिना ठॠठठ।
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 तॠबॠयॠà¤à¥ यॠठपदॠठदॠणॠलठॠ:
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 — ausente —
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 — ausente —
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 — ausente —
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 — ausente —
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 — ausente —
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 — ausente —
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 — ausente —
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 — ausente —
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 â धनॠय ठतॠसॠ, ठॠबॠलॠठमॠरॠबठठतॠतॠसा रॠनिनॠदा ठरॠठ, तॠसा ठॠसताठठठर ठॠठबॠलॠ-बॠलॠठॠतॠसा रॠठलाफ बॠरॠ-बॠरॠठलॠला बॠलॠठ।
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 तॠबॠठॠठठर मठन ठणा, ठठठठि तॠसा ठॠसॠवरॠठॠरॠबठत बड़ा ठनाम मिलणा, ठठठठि तिनॠ, ठॠतॠसा तॠबठत पठलॠभविषॠयबठॠता थॠ, सॠयॠबॠठठयाठठसताठथॠ।
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 â तॠसॠतरतिया रॠरणॠवाल़ॠलॠठा ठॠलॠणॠठॠड़ॠठ। पर ठॠलॠणॠरा सॠवाद बिठड़ॠठाठ, तॠबॠठॠण ठॠठड़ॠठॠठठठॠतॠठॠलॠणठा ठठठाठ। तॠबॠसॠठिठॠठामॠरा नि रठदा सिवाठठतॠरॠठि तॠसठॠबारॠसॠठॠदॠयॠठर लॠठतिठॠठॠपॠरा निठॠठॠसदॠरठ।
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 तॠसॠदॠनिया रॠठॠति ठ, ठॠनठर पाहॠड़ॠपाठदॠबसॠरा, सॠलॠठॠनि सठदा।
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 लॠठदिठठबाल़ॠठॠठॠठरॠठनिठॠनि राठदॠ, पर फठिया पाठदॠराठॠठ, तॠबॠतिठॠसाथॠठठरॠरॠसारॠमाठणॠठठॠपॠरयासा ठठ।
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 तिठयाठठतॠसा रा पॠरयासा बॠलॠठा सामणॠठमठॠ, ताठि तॠसा रॠठरॠठाम दॠठॠठॠसॠयॠतॠसा रॠपितॠरॠ, ठॠसॠवरॠठॠरॠठ, तिना रॠतारॠफ ठरॠ।
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 â ठड़ा नि समठॠठि ठठठमॠसॠरा बिधान या भविषॠयबठॠता रॠठताबा ठॠरठाणॠठयॠरा, ठठठरठाणॠनि, पर पॠरा ठरनॠठयॠरा।
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 ठठठठि ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि ठदॠठतठसरॠठठर तरतॠनि ठल़ॠठाठठॠ, तदॠठतठबिधानॠतॠठठबॠमातॠरा या ठठबॠबिनॠदॠबिना पॠरा ठठनि ठल़ना।
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 तॠबॠठतॠठॠठॠठठना ठॠठिया तॠठॠठॠठठॠठा बॠठा तॠठॠसॠठठॠठॠपनि मानॠठा ठर तॠड़ा ठलॠठा ठॠसिठाठठा, सॠसॠवरॠठॠरॠराठॠय रॠसबॠतॠठॠठा ठणा, पर ठॠठॠठतिना ठठॠठा ठॠमानॠठा ठर तिना ठॠबॠसिठाठठा, सॠठसॠवरॠठॠरॠराठॠय रॠबड़ा ठणा।
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 ठठठठि ठठठतॠसा ठॠबॠलॠठठठि ठॠतॠसॠपरमॠà¤à¤°à¥ रॠठठॠठा ठॠà¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरॠठर फरॠसिया रॠठठॠठा तॠबड़ॠठॠनि मानॠ, तॠतॠसॠठदॠबॠसॠवरॠठॠरॠराठॠय रॠनि ठाठसठदॠ।
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 â तॠसॠसॠणॠठॠठॠरॠठि पॠराणॠबठतॠरॠमाठणॠठठॠबॠलॠया था ठि â ठतॠया नि ठरनॠâ , ठर ठॠठॠठबॠठतॠया ठरॠठा तॠसठॠठठॠरिया रॠसठा मिलणॠ।
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 पर ठठठतॠसा ठॠयॠबॠलॠठठठि ठॠबॠठपणॠपाठठपाठदॠरॠष ठरॠठा, तॠसठॠठठॠरिया रॠसठा मिल़णॠठर ठॠठॠठठपणॠपाठठठॠनठमॠमा बॠलॠठा, तॠसठॠबडिया सभा रॠसठा मिलणॠठर ठॠठॠठदॠठॠठॠâ ठरॠमॠरॠठâ बॠलॠठा सॠनरठॠरॠठठॠरॠसठा ठॠठा ठणा।
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 ठठॠरॠठातर ठॠबॠतॠठठपणॠपॠठठबॠदिया पाठदॠलॠयाठठर तॠतॠतॠठयाद ठरॠठि तॠरॠपाठठरॠमनॠरॠतॠरिया तठठठठॠठठ,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 तॠठपणॠपॠठठतॠथॠबॠदिया रॠसामणॠठाडॠदॠठर पठलॠठाठठॠठपणॠपाठठसाथॠमॠल-ठॠल ठर, तॠबॠठयॠठॠठपणॠपॠठठठढ़ा।
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 ठदॠठतठतॠठठपणॠदॠà¤à¥ मणॠसाथॠबाठा रॠठठ, तॠस साथॠफठाफठमॠल-ठॠल ठरॠलॠ, ठॠथॠठड़ा नि ठठि तॠरा दॠà¤à¥ मण ताठॠहाठिमॠरॠठथॠरॠदॠठदॠठठर हाठिम ताठॠसिपाठया रॠठथॠरॠदॠठदॠठठर ताठॠठॠला रॠपाठदॠठ।
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 ठठठताठॠसठबॠलॠठठठि ठदॠठतठतॠठपाठ-पाठनि दॠठदॠठठा, तदॠठतठतॠथा तॠठॠठणा नि।
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 â तॠसॠसॠणॠठॠठॠरॠठि बॠलॠया था, â वॠयाभिठार नि ठरना।â
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 पर ठठठतॠसा ठॠयॠबॠलॠठठठि ठॠठॠठबॠठॠसॠठवाणसा ठॠबॠरॠनठरा तॠदॠठॠठ, तॠतिनॠठपणॠमनॠरॠठतॠसा साथॠवॠयाभिठार ठरॠला।
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 ठॠतॠरॠदाठणॠठठताठॠठॠठरा रॠबठठबणॠठ, तॠतॠठतॠसा ठॠठाडॠठॠसॠठॠदॠ; ठठठठि ताठॠयॠठठॠठठठि तॠरॠठठठा बॠठा तॠठठनाठबॠठठठाठ, तॠसारा à¤à¤°à¥ र नरठॠरॠनि सॠठॠया ठाà¤
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 ठॠतॠरा दाठणा ठथ ताठॠठॠठरा रॠबठठबणॠठ, तॠतॠस बाडॠठॠसॠठॠदॠ, ठठठठि ताठॠयॠठठॠठठठि तॠरॠठठठा बॠठा तॠठठनाठबॠठठठाठतॠसारा à¤à¤°à¥ र नरठॠरॠनि पड़ना। (ठतॠरा मतलब यॠनियाठठि ठसा ठपणॠठठठाडॠठॠसॠठॠदॠणॠया ठपणा ठथ बाडॠदॠणा पर यॠठि ठॠठाम तॠसा ठॠपरमॠà¤à¤°à¥ रॠराठॠय रॠठठॠबड़नॠतॠरॠठॠठया ठॠमाठणॠतॠसा ठॠठल़त ठरनॠठॠठठसाठठतॠतॠसा सॠमाठणॠया ठॠठठाडॠदॠणॠठाठयॠ।)
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 â यॠबॠबॠलॠया रा था, â ठॠठॠठठपणॠलाड़िया ठॠतलाठदॠणा ठाठ, तॠसॠतॠसा ठॠतॠयाठपतॠर दॠयॠ।â
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 पर ठठठतॠसा ठॠयॠबॠलॠठठठि ठॠठॠठठपणॠलाड़िया ठॠवॠयाभिठारॠतॠठलावा ठिठॠठरॠबठठतॠठाडॠठा, तॠसॠतॠसा तॠवॠयाभिठार ठरवाठठठर ठॠठॠठतॠसा ठाडॠरिया ठवाणसा साथॠबॠया ठरॠठ, सॠबॠवॠयाभिठार ठरॠठ।
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 â फॠर तॠसॠसॠणॠठॠठॠरॠठि पॠराणॠठमानॠरॠलॠठा ठॠबॠलॠया रा था, â ठॠठॠठसम नि ठाणॠ, पर पॠरभॠठरॠठातर ठपणॠठसम पॠरॠठरनॠ।â
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 पर ठठठतॠसा ठॠयॠबॠलॠठठ, ठि ठदॠठसम नि ठाणॠ, ना तॠसॠवरॠठॠरॠ, ठठठठि सॠपरमॠà¤à¤°à¥ रा सिठहासन ठ।
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 ना तरतिया रॠ, ठठठठि सॠतिना रॠपॠरॠरॠठॠठॠठ, ना यरॠà¤à¤²à¥ मॠरॠ, ठठठठि सॠमहाराठॠरा नठर ठ।
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 ठपणॠसिरॠरॠठसम पनि ठाणा, ठठठठि तॠठठठबॠबाल़ॠठॠन तॠसफॠद ठरॠसठदा, ना ठठाल़ा।
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 पर तॠसा रॠठलॠल â ठरॠठâ ठर â ना रॠनाâ ठणॠठाठयॠ; ठठठठि ठॠठलॠल ठठॠतॠठादा ठठ, सॠà¤à¥ तानॠरॠतरफा तॠठठठ।
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 â तॠसॠसॠणॠठॠठॠरॠठि बिधानॠरॠबॠलॠया रा था, â ठठॠरॠबदलॠठठ, ठर दाठदॠरॠबदलॠदाठद।â
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 पर ठठठतॠसा ठॠयॠबॠलॠठठठि ठॠठॠठताठसाथॠबॠरा ठरॠतॠतॠरा बदला नि लणा, पर ठॠठॠठतॠसा रॠदाठणॠठाठा रॠथपॠपड़ बाठठ, तॠतॠस ठनारॠठॠदॠठॠठाठबॠठरॠदॠठ।
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 ठॠठॠठताठपाठदॠदॠष लठाठठॠताठतॠतॠरा ठॠरता लणा ठाठठ, तॠतॠसठॠतॠतॠबॠलणॠदॠठ।
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 ठॠठॠठठबरदसॠतॠताठॠठठमॠल लठठलॠठ, तॠतॠठदॠमॠल तॠस साथॠठल।
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 ठॠठॠठताठतॠमाठठॠ, तॠसठॠदॠठर ठॠठॠठताठतॠतॠवार लणा ठाठठ, तॠतॠठतॠसतॠमॠठनि फॠर।
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 â तॠसॠसॠणॠठॠठॠरॠठि बिधानॠरॠबॠलॠया रा था, â ठपणॠपड़ॠसियॠसाथॠपॠयार राठॠठर ठपणॠबॠरिया साथॠबॠर।â
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 पर ठठठतॠसा ठॠबॠलॠठठठि ठपणॠदॠà¤à¥ मणा साथॠपॠयार राठॠठर ठॠतॠसा ठॠसताठठ, तॠतॠसठॠपॠरारॠथना ठरॠया ठरॠ।
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 ताठि तॠसॠठपणॠसॠवरॠठॠरॠपितॠरॠबठॠठॠठठरॠ, ठठठठि सॠठरॠलॠठा ठर बॠरॠलॠठा दॠठठठपाठदॠठपणा सॠरठनिठयाल़ॠठठर तरॠमॠलॠठा ठर पापॠलॠठा दॠठठठपाठदॠबरठा ठरॠठ।
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 ठठठठि ठॠतॠसॠठपॠसाथॠपॠयार राठणॠवाल़ॠया साथॠठपॠयार राठॠठॠ, तॠतॠसा ठॠठॠया फाठदा ठणा? ठॠया ठर लणॠवाल़ॠबॠठड़ा ठनि ठरदॠ?
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 â ठॠतॠसॠठपणॠपाठठठॠठनमसॠठार ठरॠठ, तॠठॠण ठा बड़ा ठाम ठरॠठ? ठॠया दॠठॠठातिया रॠबॠठड़ा ठनि ठरदॠ?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 ठठॠरॠतठठठतॠसॠसिदॠध बणॠ, ठॠड़ा तॠसा रा सॠवरॠठिय पिता सिदॠध ठ।
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.