Mateus 5
Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs NVI
1 यॠà¤à¥ तॠसा पॠड़ा ठॠदॠठॠठॠपाहॠड़ॠपाठदॠठढ़ॠठॠ, ठॠबॠसॠयॠठपदॠठदॠणॠबॠठॠ, तॠबॠतिना रॠठॠलॠतिना ठॠठठ।
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 तॠबॠयॠà¤à¥ यॠठपदॠठदॠणॠलठॠ:
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 — ausente —
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 — ausente —
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 — ausente —
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 — ausente —
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 — ausente —
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 — ausente —
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 — ausente —
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 — ausente —
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 â धनॠय ठतॠसॠ, ठॠबॠलॠठमॠरॠबठठतॠतॠसा रॠनिनॠदा ठरॠठ, तॠसा ठॠसताठठठर ठॠठबॠलॠ-बॠलॠठॠतॠसा रॠठलाफ बॠरॠ-बॠरॠठलॠला बॠलॠठ।
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 तॠबॠठॠठठर मठन ठणा, ठठठठि तॠसा ठॠसॠवरॠठॠरॠबठत बड़ा ठनाम मिलणा, ठठठठि तिनॠ, ठॠतॠसा तॠबठत पठलॠà¤à¤µà¤¿à¤·à¥ यबठॠता थॠ, सॠयॠबॠठठयाठठसताठथॠ।
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 â तॠसॠतरतिया रॠरणॠवाल़ॠलॠठा ठॠलॠणॠठॠड़ॠठ। पर ठॠलॠणॠरा सॠवाद बिठड़ॠठाठ, तॠबॠठॠण ठॠठड़ॠठॠठठठॠतॠठॠलॠणठा ठठठाठ। तॠबॠसॠठिठॠठामॠरा नि रठदा सिवाठठतॠरॠठि तॠसठॠबारॠसॠठॠदॠयॠठर लॠठतिठॠठॠपॠरा निठॠठॠसदॠरठ।
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 तॠसॠदॠनिया रॠठॠति ठ, ठॠनठर पाहॠड़ॠपाठदॠबसॠरा, सॠलॠठॠनि सठदा।
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 लॠठदिठठबाल़ॠठॠठॠठरॠठनिठॠनि राठदॠ, पर फठिया पाठदॠराठॠठ, तॠबॠतिठॠसाथॠठठरॠरॠसारॠमाठणॠठठॠपॠरयासा ठठ।
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 तिठयाठठतॠसा रा पॠरयासा बॠलॠठा सामणॠठमठॠ, ताठि तॠसा रॠठरॠठाम दॠठॠठॠसॠयॠतॠसा रॠपितॠरॠ, ठॠसॠवरॠठॠरॠठ, तिना रॠतारॠफ ठरॠ।
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 â ठड़ा नि समठॠठि ठठठमॠसॠरा बिधान या à¤à¤µà¤¿à¤·à¥ यबठॠता रॠठताबा ठॠरठाणॠठयॠरा, ठठठरठाणॠनि, पर पॠरा ठरनॠठयॠरा।
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 ठठठठि ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि ठदॠठतठसरॠठठर तरतॠनि ठल़ॠठाठठॠ, तदॠठतठबिधानॠतॠठठबॠमातॠरा या ठठबॠबिनॠदॠबिना पॠरा ठठनि ठल़ना।
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 तॠबॠठतॠठॠठॠठठना ठॠठिया तॠठॠठॠठठॠठा बॠठा तॠठॠसॠठठॠठॠपनि मानॠठा ठर तॠड़ा ठलॠठा ठॠसिठाठठा, सॠसॠवरॠठॠरॠराठॠय रॠसबॠतॠठॠठा ठणा, पर ठॠठॠठतिना ठठॠठा ठॠमानॠठा ठर तिना ठॠबॠसिठाठठा, सॠठसॠवरॠठॠरॠराठॠय रॠबड़ा ठणा।
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 ठठठठि ठठठतॠसा ठॠबॠलॠठठठि ठॠतॠसॠपरमॠà¤à¤°à¥ रॠठठॠठा ठॠà¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरॠठर फरॠसिया रॠठठॠठा तॠबड़ॠठॠनि मानॠ, तॠतॠसॠठदॠबॠसॠवरॠठॠरॠराठॠय रॠनि ठाठसठदॠ।
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 â तॠसॠसॠणॠठॠठॠरॠठि पॠराणॠबठतॠरॠमाठणॠठठॠबॠलॠया था ठि â ठतॠया नि ठरनॠâ , ठर ठॠठॠठबॠठतॠया ठरॠठा तॠसठॠठठॠरिया रॠसठा मिलणॠ।
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 पर ठठठतॠसा ठॠयॠबॠलॠठठठि ठॠबॠठपणॠपाठठपाठदॠरॠष ठरॠठा, तॠसठॠठठॠरिया रॠसठा मिल़णॠठर ठॠठॠठठपणॠपाठठठॠनठमॠमा बॠलॠठा, तॠसठॠबडिया सà¤à¤¾ रॠसठा मिलणॠठर ठॠठॠठदॠठॠठॠâ ठरॠमॠरॠठâ बॠलॠठा सॠनरठॠरॠठठॠरॠसठा ठॠठा ठणा।
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 ठठॠरॠठातर ठॠबॠतॠठठपणॠपॠठठबॠदिया पाठदॠलॠयाठठर तॠतॠतॠठयाद ठरॠठि तॠरॠपाठठरॠमनॠरॠतॠरिया तठठठठॠठठ,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 तॠठपणॠपॠठठतॠथॠबॠदिया रॠसामणॠठाडॠदॠठर पठलॠठाठठॠठपणॠपाठठसाथॠमॠल-ठॠल ठर, तॠबॠठयॠठॠठपणॠपॠठठठढ़ा।
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 ठदॠठतठतॠठठपणॠदॠà¤à¥ मणॠसाथॠबाठा रॠठठ, तॠस साथॠफठाफठमॠल-ठॠल ठरॠलॠ, ठॠथॠठड़ा नि ठठि तॠरा दॠà¤à¥ मण ताठॠहाठिमॠरॠठथॠरॠदॠठदॠठठर हाठिम ताठॠसिपाठया रॠठथॠरॠदॠठदॠठठर ताठॠठॠला रॠपाठदॠठ।
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 ठठठताठॠसठबॠलॠठठठि ठदॠठतठतॠठपाठ-पाठनि दॠठदॠठठा, तदॠठतठतॠथा तॠठॠठणा नि।
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 â तॠसॠसॠणॠठॠठॠरॠठि बॠलॠया था, â वॠयाà¤à¤¿à¤ ार नि ठरना।â
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 पर ठठठतॠसा ठॠयॠबॠलॠठठठि ठॠठॠठबॠठॠसॠठवाणसा ठॠबॠरॠनठरा तॠदॠठॠठ, तॠतिनॠठपणॠमनॠरॠठतॠसा साथॠवॠयाà¤à¤¿à¤ ार ठरॠला।
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 ठॠतॠरॠदाठणॠठठताठॠठॠठरा रॠबठठबणॠठ, तॠतॠठतॠसा ठॠठाडॠठॠसॠठॠदॠ; ठठठठि ताठॠयॠठठॠठठठि तॠरॠठठठा बॠठा तॠठठनाठबॠठठठाठ, तॠसारा à¤à¤°à¥ र नरठॠरॠनि सॠठॠया ठाà¤
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 ठॠतॠरा दाठणा ठथ ताठॠठॠठरा रॠबठठबणॠठ, तॠतॠस बाडॠठॠसॠठॠदॠ, ठठठठि ताठॠयॠठठॠठठठि तॠरॠठठठा बॠठा तॠठठनाठबॠठठठाठतॠसारा à¤à¤°à¥ र नरठॠरॠनि पड़ना। (ठतॠरा मतलब यॠनियाठठि ठसा ठपणॠठठठाडॠठॠसॠठॠदॠणॠया ठपणा ठथ बाडॠदॠणा पर यॠठि ठॠठाम तॠसा ठॠपरमॠà¤à¤°à¥ रॠराठॠय रॠठठॠबड़नॠतॠरॠठॠठया ठॠमाठणॠतॠसा ठॠठल़त ठरनॠठॠठठसाठठतॠतॠसा सॠमाठणॠया ठॠठठाडॠदॠणॠठाठयॠ।)
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 â यॠबॠबॠलॠया रा था, â ठॠठॠठठपणॠलाड़िया ठॠतलाठदॠणा ठाठ, तॠसॠतॠसा ठॠतॠयाठपतॠर दॠयॠ।â
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 पर ठठठतॠसा ठॠयॠबॠलॠठठठि ठॠठॠठठपणॠलाड़िया ठॠवॠयाà¤à¤¿à¤ ारॠतॠठलावा ठिठॠठरॠबठठतॠठाडॠठा, तॠसॠतॠसा तॠवॠयाà¤à¤¿à¤ ार ठरवाठठठर ठॠठॠठतॠसा ठाडॠरिया ठवाणसा साथॠबॠया ठरॠठ, सॠबॠवॠयाà¤à¤¿à¤ ार ठरॠठ।
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 â फॠर तॠसॠसॠणॠठॠठॠरॠठि पॠराणॠठमानॠरॠलॠठा ठॠबॠलॠया रा था, â ठॠठॠठसम नि ठाणॠ, पर पॠरà¤à¥ ठरॠठातर ठपणॠठसम पॠरॠठरनॠ।â
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 पर ठठठतॠसा ठॠयॠबॠलॠठठ, ठि ठदॠठसम नि ठाणॠ, ना तॠसॠवरॠठॠरॠ, ठठठठि सॠपरमॠà¤à¤°à¥ रा सिठहासन ठ।
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ना तरतिया रॠ, ठठठठि सॠतिना रॠपॠरॠरॠठॠठॠठ, ना यरॠà¤à¤²à¥ मॠरॠ, ठठठठि सॠमहाराठॠरा नठर ठ।
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 ठपणॠसिरॠरॠठसम पनि ठाणा, ठठठठि तॠठठठबॠबाल़ॠठॠन तॠसफॠद ठरॠसठदा, ना ठठाल़ा।
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 पर तॠसा रॠठलॠल â ठरॠठâ ठर â ना रॠनाâ ठणॠठाठयॠ; ठठठठि ठॠठलॠल ठठॠतॠठादा ठठ, सॠà¤à¥ तानॠरॠतरफा तॠठठठ।
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 â तॠसॠसॠणॠठॠठॠरॠठि बिधानॠरॠबॠलॠया रा था, â ठठॠरॠबदलॠठठ, ठर दाठदॠरॠबदलॠदाठद।â
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 पर ठठठतॠसा ठॠयॠबॠलॠठठठि ठॠठॠठताठसाथॠबॠरा ठरॠतॠतॠरा बदला नि लणा, पर ठॠठॠठतॠसा रॠदाठणॠठाठा रॠथपॠपड़ बाठठ, तॠतॠस ठनारॠठॠदॠठॠठाठबॠठरॠदॠठ।
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 ठॠठॠठताठपाठदॠदॠष लठाठठॠताठतॠतॠरा ठॠरता लणा ठाठठ, तॠतॠसठॠतॠतॠबॠलणॠदॠठ।
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 ठॠठॠठठबरदसॠतॠताठॠठठमॠल लठठलॠठ, तॠतॠठदॠमॠल तॠस साथॠठल।
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 ठॠठॠठताठतॠमाठठॠ, तॠसठॠदॠठर ठॠठॠठताठतॠतॠवार लणा ठाठठ, तॠतॠठतॠसतॠमॠठनि फॠर।
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 â तॠसॠसॠणॠठॠठॠरॠठि बिधानॠरॠबॠलॠया रा था, â ठपणॠपड़ॠसियॠसाथॠपॠयार राठॠठर ठपणॠबॠरिया साथॠबॠर।â
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 पर ठठठतॠसा ठॠबॠलॠठठठि ठपणॠदॠà¤à¥ मणा साथॠपॠयार राठॠठर ठॠतॠसा ठॠसताठठ, तॠतॠसठॠपॠरारॠथना ठरॠया ठरॠ।
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 ताठि तॠसॠठपणॠसॠवरॠठॠरॠपितॠरॠबठॠठॠठठरॠ, ठठठठि सॠठरॠलॠठा ठर बॠरॠलॠठा दॠठठठपाठदॠठपणा सॠरठनिठयाल़ॠठठर तरॠमॠलॠठा ठर पापॠलॠठा दॠठठठपाठदॠबरठा ठरॠठ।
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 ठठठठि ठॠतॠसॠठपॠसाथॠपॠयार राठणॠवाल़ॠया साथॠठपॠयार राठॠठॠ, तॠतॠसा ठॠठॠया फाठदा ठणा? ठॠया ठर लणॠवाल़ॠबॠठड़ा ठनि ठरदॠ?
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 â ठॠतॠसॠठपणॠपाठठठॠठनमसॠठार ठरॠठ, तॠठॠण ठा बड़ा ठाम ठरॠठ? ठॠया दॠठॠठातिया रॠबॠठड़ा ठनि ठरदॠ?
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 ठठॠरॠतठठठतॠसॠसिदॠध बणॠ, ठॠड़ा तॠसा रा सॠवरॠठिय पिता सिदॠध ठ।
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.