Mateus 4
Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs VC
1 तॠबॠपवितॠर ठतॠमा यॠà¤à¥ ठठॠसॠणसाण ठठा रॠलठठा, ताठि à¤à¥ तानॠतॠतिना रॠपरॠठॠषा ठ।
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 सॠयॠठाल़ॠदिन ठर ठाल़ॠरातॠपॠठॠरयॠठर तॠबॠतिना ठॠपॠठलठॠ।
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 तॠबॠà¤à¥ तानॠयॠà¤à¥ ठठॠठठठॠबॠलॠया, â ठॠतॠठपरमॠà¤à¤°à¥ रा पॠतॠर ठ, तॠठना पातॠथरा ठॠबॠल ठि रॠठॠबणॠठाठ।â
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 यॠà¤à¥ ठठवाब दितॠतॠया, â पवितॠर à¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरॠरॠलिठॠराठॠया,
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 तॠबॠà¤à¥ तान यॠà¤à¥ ठठॠपवितॠर नठर यरॠà¤à¤²à¥ मॠठॠलठठा ठर सॠयॠमनॠदरॠरॠठॠठडिया पाठदॠठड़ॠठरॠतॠ।
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 तॠबॠतिना ठॠबॠलणॠलठॠया, â ठॠतॠठपरमॠà¤à¤°à¥ रा पॠतॠर ठ, तॠठपॠठॠठथा तॠथालॠरॠड़ाठदॠ; ठठठठि पवितॠर à¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरॠरॠलिठॠराठॠया ठि परमॠà¤à¤°à¥ तॠरिया तठठठठपणॠसॠवरॠठदॠता ठॠठठॠठा दॠणॠ,
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 यॠà¤à¥ ठतॠसठॠबॠलॠया, â पवितॠर à¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरॠरॠठड़ा बॠठलिठॠरा, â तॠठपॠरà¤à¥ , ठपणॠपरमॠà¤à¤°à¥ ठॠनि परठ।â â
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 तॠबॠà¤à¥ तान तिना ठॠठठठठॠठॠपाहॠड़ॠपाठदॠलठठा ठर सारॠदॠनिया रॠसारॠराठॠय ठर तिठॠरॠठà¤à¥ -ठराम दठाठठà¥
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 तिना ठॠबॠलॠया, â ठॠताठमाठठॠमाथा ठॠठणा, तॠमाठताठॠयॠसब ठॠठदॠठदॠणा।â
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 तॠबॠयॠà¤à¥ ठतॠसठॠबॠलॠया, â हठठà¤à¥ तान; मॠरॠनठरा तॠदॠर ठठठा, ठठठठि पवितॠर à¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरॠरॠठड़ा लिठॠराठॠया, â तॠठपॠरà¤à¥ ठपणॠपरमॠà¤à¤°à¥ ठॠठमाथा ठॠठठर बस तिना रॠठठराधना ठर।â â
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 तॠबॠà¤à¥ तान यॠà¤à¥ ठठॠतॠठलॠठा ठर सॠवरॠठदॠत तिना रॠसॠवा ठरनॠलठॠ।
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 ठॠबॠयॠà¤à¥ ठसॠणॠया ठि यॠहनॠना पठड़वाठता, तॠबॠसॠयॠयहॠदिया पॠरदॠà¤à¥ ठॠठाडॠठॠठलॠल पॠरदॠà¤à¥ रॠनासरत नठरॠठॠठलॠठॠ।
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 ठर फॠर सॠयॠनासरत नठरॠठॠठाडॠठॠठफरनहॠम नठरॠरॠरणॠलठॠ, ठॠठबॠलॠन ठर नपॠतालॠठलाठॠरॠसमॠदॠरॠरॠठनारॠथा।
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 ताठि ठॠयà¤à¤¾à¤¯à¤¾à¤¹ à¤à¤µà¤¿à¤·à¥ यबठॠतॠबॠलॠया था, सॠपॠरा ठ,
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 â ठबॠलॠन ठर नपॠतालिया रॠठलाठॠ, समॠदॠरॠरॠबाठा रियॠयरदन नदिया रॠपार, दॠठॠठातिया रा ठलॠल।
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 ठॠमाठणॠपरमॠà¤à¤°à¥ ठॠनि ठाणदॠठर नॠहॠरॠरॠठिठणॠलठॠरॠथॠ, तिनॠबड़ॠठॠति दॠठॠ; ठर ठॠमॠता तॠडरॠठॠठिठणॠलठॠरॠथॠ, तिना पाठदॠठॠति ठमठॠ।â
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 तॠस बठतॠतॠयॠà¤à¥ ठयॠपॠरठार ठरना ठर यॠबॠलणा à¤à¥ रॠठरॠता ठि, â मन फॠरॠठठठठि सॠवरॠठॠरा राठॠय नॠड़ॠठठठा रा।â
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 तॠबॠतिनॠठलॠलॠरॠसमॠदॠरॠरॠठनारॠठॠमदॠठठदॠपाठ, मतलब-à¤à¤®à¥ न, ठॠसठॠपतरस बॠबॠलॠठठर तॠसरा पाठठनॠदॠरियास समॠदॠरॠरॠठाल़ पाठदॠठठदॠठॠया, ठठठठि सॠयॠमठलिया पठड़नॠवाल़ॠथॠ।
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 तॠबॠयॠà¤à¥ ठतिना ठॠबॠलॠया, â माठपॠठॠठठठर ठिठयाठतॠसॠमठॠठलॠपठड़ना ठाणॠठतिठयाठठमाठतॠसा ठॠपरमॠà¤à¤°à¥ ठॠमाठणॠपठड़ॠठॠलॠयाठणॠसिठाणॠ।â
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 सॠयॠतॠबॠठठाल़ ठाडॠठॠयॠà¤à¥ ठपॠठॠठलॠपड़ॠ।
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 तॠथा तॠठठॠठाठठॠयॠà¤à¥ ठठर दॠपाठमतलब ठबॠदिठरॠपाठयाठॠब ठर तॠसरा पाठयॠहनॠना ठपणॠपितॠसाथॠठिसॠतिया पाठदॠठाल़ ठॠठठरदॠठठदॠठॠठर तिनॠसॠयॠबॠबॠलाठ।
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 सॠयॠतॠबॠठठपणॠठिसॠतॠठर ठपणॠपितॠठॠठाडॠठॠयॠà¤à¥ ठरॠपॠठॠठलॠपड़ॠ।
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 यॠà¤à¥ ठलॠल पॠरदॠà¤à¥ रॠबठत सारॠठठा रॠठॠमदॠरठठर तिना रॠपॠरारॠथना रॠठठरॠरॠठपदॠठठर राठॠय रा सॠसमाठार पॠरठार ठरदॠरठठर लॠठा रॠबमारिया ठर ठमठॠरिया ठॠदॠर ठरदॠरठ।
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 तॠबॠसारॠसॠरिया पॠरदॠà¤à¥ रॠसॠयॠमà¤à¥ र ठठठॠठर लॠठसारॠबमारा ठॠ, ठॠठठपॠरठारा रिया बमारिया तॠठर दॠ:ठॠरॠठठड़ॠरॠथॠ, ठिना रॠदॠषॠठातॠमा थिया, मिरॠठॠवाल़ॠठर ठदरठठॠरॠरॠठिया ठॠयॠà¤à¥ ठठॠलॠयाठठर तिनॠसॠयॠठॠठठितॠतॠ।
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 तॠबॠठलॠल पॠरदॠà¤, दिठापॠलिस ठलाठा, यरॠà¤à¤²à¥ म नठर, यहॠदिया पॠरदॠठठर यरदनॠरॠनदिया तॠपारॠतॠपॠड़ा रॠपॠड़ तिना पॠठॠठठठॠ।
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.