Mateus 4

Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 तॠबॠपवितॠर ठतॠमा यॠà¤à¥ ठठॠसॠणसाण ठठा रॠलठठा, ताठि à¤à¥ तानॠतॠतिना रॠपरॠठॠषा ठ।
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 सॠयॠठाल़ॠदिन ठर ठाल़ॠरातॠपॠठॠरयॠठर तॠबॠतिना ठॠपॠठलठॠ।
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 तॠबॠà¤à¥ तानॠयॠà¤à¥ ठठॠठठठॠबॠलॠया, â ठॠतॠठपरमॠà¤à¤°à¥ रा पॠतॠर ठ, तॠठना पातॠथरा ठॠबॠल ठि रॠठॠबणॠठाठ।â
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 यॠà¤à¥ ठठवाब दितॠतॠया, â पवितॠर à¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरॠरॠलिठॠराठॠया,
4 Jesus, porém, respondeu:
5 तॠबॠà¤à¥ तान यॠà¤à¥ ठठॠपवितॠर नठर यरॠà¤à¤²à¥ मॠठॠलठठा ठर सॠयॠमनॠदरॠरॠठॠठडिया पाठदॠठड़ॠठरॠतॠ।
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 तॠबॠतिना ठॠबॠलणॠलठॠया, â ठॠतॠठपरमॠà¤à¤°à¥ रा पॠतॠर ठ, तॠठपॠठॠठथा तॠथालॠरॠड़ाठदॠ; ठठठठि पवितॠर à¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरॠरॠलिठॠराठॠया ठि परमॠà¤à¤°à¥ तॠरिया तठठठठपणॠसॠवरॠठदॠता ठॠठठॠठा दॠणॠ,
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 यॠà¤à¥ ठतॠसठॠबॠलॠया, â पवितॠर à¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरॠरॠठड़ा बॠठलिठॠरा, â तॠठपॠरभॠ, ठपणॠपरमॠà¤à¤°à¥ ठॠनि परठ।â â
7 Jesus respondeu:
8 तॠबॠà¤à¥ तान तिना ठॠठठठठॠठॠपाहॠड़ॠपाठदॠलठठा ठर सारॠदॠनिया रॠसारॠराठॠय ठर तिठॠरॠठà¤à¥ -ठराम दठाठठà¥
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 तिना ठॠबॠलॠया, â ठॠताठमाठठॠमाथा ठॠठणा, तॠमाठताठॠयॠसब ठॠठदॠठदॠणा।â
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 तॠबॠयॠà¤à¥ ठतॠसठॠबॠलॠया, â हठठà¤à¥ तान; मॠरॠनठरा तॠदॠर ठठठा, ठठठठि पवितॠर à¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरॠरॠठड़ा लिठॠराठॠया, â तॠठपॠरभॠठपणॠपरमॠà¤à¤°à¥ ठॠठमाथा ठॠठठर बस तिना रॠठठराधना ठर।â â
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 तॠबॠà¤à¥ तान यॠà¤à¥ ठठॠतॠठलॠठा ठर सॠवरॠठदॠत तिना रॠसॠवा ठरनॠलठॠ।
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 ठॠबॠयॠà¤à¥ ठसॠणॠया ठि यॠहनॠना पठड़वाठता, तॠबॠसॠयॠयहॠदिया पॠरदॠà¤à¥ ठॠठाडॠठॠठलॠल पॠरदॠà¤à¥ रॠनासरत नठरॠठॠठलॠठॠ।
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 ठर फॠर सॠयॠनासरत नठरॠठॠठाडॠठॠठफरनहॠम नठरॠरॠरणॠलठॠ, ठॠठबॠलॠन ठर नपॠतालॠठलाठॠरॠसमॠदॠरॠरॠठनारॠथा।
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 ताठि ठॠयà¤à¤¾à¤¯à¤¾à¤¹ भविषॠयबठॠतॠबॠलॠया था, सॠपॠरा ठ,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 â ठबॠलॠन ठर नपॠतालिया रॠठलाठॠ, समॠदॠरॠरॠबाठा रियॠयरदन नदिया रॠपार, दॠठॠठातिया रा ठलॠल।
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 ठॠमाठणॠपरमॠà¤à¤°à¥ ठॠनि ठाणदॠठर नॠहॠरॠरॠठिठणॠलठॠरॠथॠ, तिनॠबड़ॠठॠति दॠठॠ; ठर ठॠमॠता तॠडरॠठॠठिठणॠलठॠरॠथॠ, तिना पाठदॠठॠति ठमठॠ।â
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 तॠस बठतॠतॠयॠà¤à¥ ठयॠपॠरठार ठरना ठर यॠबॠलणा à¤à¥ रॠठरॠता ठि, â मन फॠरॠठठठठि सॠवरॠठॠरा राठॠय नॠड़ॠठठठा रा।â
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 तॠबॠतिनॠठलॠलॠरॠसमॠदॠरॠरॠठनारॠठॠमदॠठठदॠपाठ, मतलब-à¤à¤®à¥ न, ठॠसठॠपतरस बॠबॠलॠठठर तॠसरा पाठठनॠदॠरियास समॠदॠरॠरॠठाल़ पाठदॠठठदॠठॠया, ठठठठि सॠयॠमठलिया पठड़नॠवाल़ॠथॠ।
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 तॠबॠयॠà¤à¥ ठतिना ठॠबॠलॠया, â माठपॠठॠठठठर ठिठयाठतॠसॠमठॠठलॠपठड़ना ठाणॠठतिठयाठठमाठतॠसा ठॠपरमॠà¤à¤°à¥ ठॠमाठणॠपठड़ॠठॠलॠयाठणॠसिठाणॠ।â
19 Jesus lhes disse:
20 सॠयॠतॠबॠठठाल़ ठाडॠठॠयॠà¤à¥ ठपॠठॠठलॠपड़ॠ।
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 तॠथा तॠठठॠठाठठॠयॠà¤à¥ ठठर दॠपाठमतलब ठबॠदिठरॠपाठयाठॠब ठर तॠसरा पाठयॠहनॠना ठपणॠपितॠसाथॠठिसॠतिया पाठदॠठाल़ ठॠठठरदॠठठदॠठॠठर तिनॠसॠयॠबॠबॠलाठ।
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 सॠयॠतॠबॠठठपणॠठिसॠतॠठर ठपणॠपितॠठॠठाडॠठॠयॠà¤à¥ ठरॠपॠठॠठलॠपड़ॠ।
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 यॠà¤à¥ ठलॠल पॠरदॠà¤à¥ रॠबठत सारॠठठा रॠठॠमदॠरठठर तिना रॠपॠरारॠथना रॠठठरॠरॠठपदॠठठर राठॠय रा सॠसमाठार पॠरठार ठरदॠरठठर लॠठा रॠबमारिया ठर ठमठॠरिया ठॠदॠर ठरदॠरठ।
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 तॠबॠसारॠसॠरिया पॠरदॠà¤à¥ रॠसॠयॠमà¤à¥ र ठठठॠठर लॠठसारॠबमारा ठॠ, ठॠठठपॠरठारा रिया बमारिया तॠठर दॠ:ठॠरॠठठड़ॠरॠथॠ, ठिना रॠदॠषॠठातॠमा थिया, मिरॠठॠवाल़ॠठर ठदरठठॠरॠरॠठिया ठॠयॠà¤à¥ ठठॠलॠयाठठर तिनॠसॠयॠठॠठठितॠतॠ।
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 तॠबॠठलॠल पॠरदॠà¤, दिठापॠलिस ठलाठा, यरॠà¤à¤²à¥ म नठर, यहॠदिया पॠरदॠठठर यरदनॠरॠनदिया तॠपारॠतॠपॠड़ा रॠपॠड़ तिना पॠठॠठठठॠ।
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.