Mateus 3

Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 तिना दिना रॠयॠहनॠना बपतिसॠमा दॠणॠवाल़ा यहॠदिया रॠसॠणसाण ठठा रॠठयॠठॠयॠपॠरठार ठरनॠलठॠया,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia e dizia:
2 â मन फॠरॠ; ठठठठि सॠवरॠठॠरा राठॠय नॠड़ॠठठठा रा।â
2 Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
3 यॠसॠठमाठणॠठ, ठॠसरॠठलॠल यà¤à¤¾à¤¯à¤¾à¤¹ भविषॠयबठॠतॠठितॠतॠथॠठि,
3 Porque este é o referido por intermédio do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 तिनॠयॠहनॠनॠठठठॠरॠबाल़ॠरॠठालॠपठनॠराठॠथॠठर ठपणॠलठॠरॠठामड़ॠरा पठॠठॠबानॠया रा था ठर तॠसरॠरॠठॠठिडॠडिया ठर बणॠरा सठत था।
4 Usava João vestes de pelos de camelo e um cinto de couro; a sua alimentação eram gafanhotos e mel silvestre.
5 तॠबॠयरॠà¤à¤²à¥ मॠरॠ, सारॠयहॠदिया पॠरदॠà¤à¥ रॠठर सारॠयरदन दॠà¤à¥ रॠठरलॠ-पॠरलॠमाठणॠतॠसठॠठठ।
5 Então, saíam a ter com ele Jerusalém, toda a Judeia e toda a circunvizinhança do Jordão;
6 तॠबॠतिनॠठपणॠ-ठपणॠपापॠठॠमानॠठॠयरदन नदिया रॠतॠसतॠबपतिसॠमा लया।
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 ठॠबॠतिनॠदॠठॠया ठि बठत सारॠफरॠसॠठर सदॠठॠमाठठॠबपतिसॠमा लणॠलठॠरॠठठणॠ, तॠबॠतिना ठॠबॠलॠया, â ठसापॠठॠड़ॠठठरॠलॠलॠठॠ! तॠसा ठॠठिनॠठताठता ठि ठठणॠवाल़ॠपरमॠà¤à¤°à¥ रॠरॠषॠतॠनठॠ?
7 Vendo ele, porém, que muitos fariseus e saduceus vinham ao batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 ठठॠरॠठातर मन फिराठठर ठठॠठॠठाम ठरॠ।
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 ठर ठपणॠ-ठपणॠमनॠरॠठड़ा नि सॠठॠ, â ठसा रा बाठठबॠराहम ठ।â ठठठठि ठठठतॠसा ठॠबॠलॠठठठि परमॠà¤à¤° ठना पातॠथरा तॠठबॠराहमॠठॠलॠवाद पॠदा ठरॠसठॠठ।
9 e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 ठबॠपरमॠà¤à¤° तॠसा ठॠसठा दॠणॠवाल़ा ठ, तॠबॠठतॠठॠ-ठॠडाल़ ठरा फल नि लॠयाठठदॠ, सॠबाडॠठर ठठॠरॠसॠठॠठाठठ।
10 Já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 â ठठठतॠपाणिठठॠतॠसा ठॠमन फॠरनॠरा बपतिसॠमा दॠठठठ, पर ठॠमाठतॠबाद ठठणॠवाल़ा ठसॠमाठतॠबॠठादा महानॠठ, ठठठतॠसरॠठॠड़ॠठठणॠठॠठा पनिठ। तॠस तॠसा ठॠपवितॠर ठतॠमा ठर ठठॠसाथॠबपतिसॠमा दॠणा।
11 Eu vos batizo com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujas sandálias não sou digno de levar. Ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 तॠसरा सॠप तॠसरॠठथॠरॠठठर तॠस ठपणा ठलॠयाण ठॠठठठठॠतॠसाफ ठरना ठर ठणठतॠठपणॠपणॠडारॠरॠराठॠदॠणॠ, पर ठॠपॠठठणा, सॠठड़िया ठठॠरॠसॠठणा, ठॠठदॠनि बिठणॠ।â
12 A sua pá, ele a tem na mão e limpará completamente a sua eira; recolherá o seu trigo no celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 तॠस बठतॠयॠà¤à¥ मसॠह ठलॠलॠतॠयरदन नदिया रॠठनारॠयॠहनॠनॠतॠबपतिसॠमा लणॠठयॠ।
13 Por esse tempo, dirigiu-se Jesus da Galileia para o Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 पर यॠहनॠना तॠसठॠयॠबॠलॠठॠरॠठणॠलठॠया, â माठॠतॠतॠसा रॠठथॠतॠबपतिसॠमा लणॠरॠठरॠरत ठठर तॠसॠमाठठॠठयॠरॠâ
14 Ele, porém, o dissuadia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 यॠà¤à¥ ठतॠसठॠयॠठवाब दितॠतॠया, â ठबॠतॠठड़ा ठठणॠदॠ; ठठठठि ठसा ठॠठठयाठठसारॠधारॠमिठता पॠरॠठरनॠठॠठठ।â तॠबॠतिनॠयॠà¤à¥ ठरॠठलॠल मानà¥
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por enquanto, porque, assim, nos convém cumprir toda a justiça. Então, ele o admitiu.
16 ठर यॠà¤à¥ मसॠहॠफठाफठबपतिसॠमा लया ठर पाणिठतॠपाठदॠठठ, ठर दॠठॠ, तिना ठॠसरॠठठॠलॠठा; तॠबॠतिनॠपरमॠà¤à¤°à¥ रॠपवितॠर ठतॠमा ठॠठिठयाठठबॠतर ठड़दा ठठथालॠठठठतिठयाठठतिनॠठपॠपाठदॠठठठदॠठठदॠठॠया
16 Batizado Jesus, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 ठर दॠठॠ, सॠवरॠठॠतॠयॠठवाठठयॠ, â यॠमॠरा पॠयारा पॠतॠर ठ, ठठठठसतॠबठत ठॠठठ।â
17 E eis uma voz dos céus, que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.