Mateus 2

Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 हॠरॠदॠस राठॠरॠराठॠय रॠबठतॠठॠबॠयहॠदिया पॠरदॠà¤à¥ रॠबॠतलहम नठरॠरॠयॠà¤à¥ ठरा ठनॠम ठठ, तॠबॠदॠठॠ, पॠरॠव दॠà¤à¥ तॠठठठॠयॠतषॠयरॠà¤à¤²à¥ म नठरॠरॠठठठर पॠठणॠलठॠ,
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, em dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 â ठॠयहॠदिया रा राठा ठमॠमॠरा, सॠठॠठठ? ठठठठि ठसॠपॠरॠवॠरॠतॠसरा तारा दॠठॠया ठॠतॠसरॠठनॠमॠरॠबारॠरॠबताठठठर ठसॠतॠसठॠमाथा ठॠठणॠठयॠरॠ।â
2 E perguntavam: Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 यॠसॠणॠठॠहॠरॠदॠस राठा ठर तॠस साथॠपॠरा यरॠà¤à¤²à¥ म ठबराठठा।
3 Tendo ouvido isso, alarmou-se o rei Herodes, e, com ele, toda a Jerusalém;
4 तिनॠलॠठा रॠसब बड़ॠपॠरॠठत ठर à¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरॠठठॠठॠठितॠतॠठर पॠठॠया, â मसॠह रा ठनॠम ठॠठठणा ठाठयॠ?â
4 então, convocando todos os principais sacerdotes e escribas do povo, indagava deles onde o Cristo deveria nascer.
5 तिनॠसबॠहॠरॠदॠस राठॠठॠबॠलॠया, â यहॠदिया पॠरदॠà¤à¥ रॠबॠतलहम नठरॠरॠ; ठठठठि परमॠà¤à¤°à¥ मॠठा भविषॠयबठॠतॠरॠठरिठठठठया बॠलॠया रा
5 Em Belém da Judeia, responderam eles, porque assim está escrito por intermédio do profeta:
6 — ausente —
6 E tu, Belém, terra de Judá, não és de modo algum a menor entre as principais de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar a meu povo, Israel.
7 तॠबॠहॠरॠदॠसॠठॠयॠतषॠठॠरिठठॠबॠलाठठर तिना तॠपॠठॠया ठि तारा ठॠठठॠस बठतॠदिà¤à¥ या था?
7 Com isto, Herodes, tendo chamado secretamente os magos, inquiriu deles com precisão quanto ao tempo em que a estrela aparecera.
8 तिनॠयॠबॠलॠठॠसॠयॠबॠतलहमॠठॠपॠठॠ, â ठाठ, ठर ठाठठॠतॠस बठॠठॠरॠबारॠरॠठॠठ-ठॠठपता ठरॠ। ठॠबॠसॠमिलॠठाठठा, तॠठठठि माठठॠबताठ, ताठि ठठठबॠठठठि तॠसठॠमाथा ठॠठॠसठॠठ।â
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide informar-vos cuidadosamente a respeito do menino; e, quando o tiverdes encontrado, avisai-me, para eu também ir adorá-lo.
9 सॠयॠराठॠरॠठलॠल सॠणॠठॠठलॠठॠठर दॠठॠ, ठॠतारा तिनॠपॠरॠवॠरॠदॠठॠया था, सॠतिना तॠठठॠ-ठठॠठलणॠलठॠया ठर ठॠतॠबठॠठा था, तॠतॠठाठठॠरॠठॠठा।
9 Depois de ouvirem o rei, partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente os precedia, até que, chegando, parou sobre onde estava o menino.
10 तॠस तारॠठॠदॠठॠठॠसॠयॠबठत ठॠठठठ।
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 तॠबॠसॠयॠतॠस ठठरॠरॠपठठठॠठर तिनॠबठॠठा तॠसरॠमाठमरियमा साथॠदॠठॠया, तॠबॠतिनॠमॠठठरॠपारॠलॠठॠठॠयॠà¤à¥ ठठॠमाथा ठॠठॠया ठर ठपणा-ठपणा ठॠल़ा ठॠलॠया ठर सॠठना, लॠबान ठर ठनॠधरसॠरॠपॠठठठढ़ाठ।
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 तॠबॠसॠपनॠरॠतिना ठॠयॠठठॠठा मिलॠठि हॠरॠदॠस राठॠठॠफॠर नि ठाणा, तॠबॠसॠयॠदॠठिया बाठा रियॠठपणॠदॠà¤à¥ ठॠठलॠठॠ।
12 Sendo por divina advertência prevenidos em sonho para não voltarem à presença de Herodes, regressaram por outro caminho a sua terra.
13 तिना ठॠयॠतषिया रॠठलॠठाणॠतॠबाद परमॠà¤à¤°à¥ रॠठठसॠवरॠठदॠतॠयॠसॠफॠठॠसॠपनॠरॠदिà¤à¤£à¥ तॠबाद बॠलॠया, â ठठ, ठर ठस बठॠठॠठर ठसरॠमाया ठॠलयॠठॠमिसॠर दॠà¤à¥ ठॠनठॠठा ठर ठदॠठतठठठठताठॠनि बॠलॠठ, तदॠठतठतॠथॠरणा, ठठठठि हॠरॠदॠस राठा ठस बठॠठॠठॠठाणा ठाठठठर सॠठसठॠठॠल़नॠलठॠरा।â
13 Tendo eles partido, eis que apareceu um anjo do Senhor a José, em sonho, e disse: Dispõe-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito e permanece lá até que eu te avise; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 तॠबॠसॠरातॠ-रात ठठॠया ठर बठॠठॠठर बठॠठॠरॠमाया ठॠलठठॠमिसॠर दॠà¤à¥ ठॠठलॠठा।
14 Dispondo-se ele, tomou de noite o menino e sua mãe e partiu para o Egito;
15 ठदॠठतठहॠरॠदॠस नि मरॠया, तदॠठतठसॠतॠथॠरया, ताठि ठॠवठन पॠरभॠठहॠà¤à¥ भविषॠयबठॠता तॠबॠलाठराठॠ, सॠयॠपॠरॠठठि, â मॠठठपणा पाठमिसॠर दॠà¤à¥ तॠबॠलाया।â
15 e lá ficou até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor, por intermédio do profeta: Do Egito chamei o meu Filho.
16 ठॠबॠहॠरॠदॠसॠठॠपता ठलॠया ठि ठॠयॠतषियॠठठठठठॠता, तॠबॠतॠसठॠबड़ा पारॠरॠष ठया। तॠबॠतिनॠठॠयॠतषिया रॠठरिठसठबठत पॠठॠरॠमॠताबिठठपणॠमाठणॠबॠतलहम ठर नॠड़ॠ-तॠड़ॠपॠठॠठर ठॠदॠसाला रॠपाठथॠठर तिना तॠठॠठॠथॠ, ठॠल़ाठतॠ।
16 Vendo-se iludido pelos magos, enfureceu-se Herodes grandemente e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme o tempo do qual com precisão se informara dos magos.
17 तॠबॠठॠवठन यिरॠमयाह भविषॠयबठॠतॠबॠलॠया था, सॠपॠरा ठठ;
17 Então, se cumpriu o que fora dito por intermédio do profeta Jeremias:
18 — ausente —
18 Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto, [choro] e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque não mais existem.
19 हॠरॠदॠसॠरॠमरनॠतॠबाद, परमॠà¤à¤°à¥ रॠसॠवरॠठदॠतॠमिसॠर दॠà¤à¥ रॠयॠसॠफॠठॠसॠपनॠरॠबॠलॠया
19 Tendo Herodes morrido, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e disse-lhe:
20 â ठठठर बठॠठॠठर तॠसरॠठमॠमा ठॠलठठॠठसॠराठल दॠà¤à¥ ठॠठलॠठा, ठठठठि ठॠबठॠठॠठॠठाणा ठाठथॠ, सॠयॠतॠमरॠठॠ।â
20 Dispõe-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que atentavam contra a vida do menino.
21 सॠठठॠया ठर बठॠठॠठर तॠसरॠठमॠमा ठॠसाथॠलठठॠठसॠराठल दॠà¤à¥ ठॠठठठा।
21 Dispôs-se ele, tomou o menino e sua mãe e regressou para a terra de Israel.
22 पर ठॠबॠतिनॠसॠणॠया ठि हॠरॠदॠसॠरॠठठा पाठदॠठबॠतॠसरा पाठठरठिलाठस यहॠदिया पॠरदॠà¤à¥ रॠराठॠय लठॠरा ठलाणॠ, तॠसॠतॠतॠठाणॠतॠडरॠठा। तॠबॠसॠपनॠरॠतॠसठॠठॠतावणॠमिलॠठर सॠठलॠल दॠà¤à¥ ठॠठलॠठा।
22 Tendo, porém, ouvido que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; e, por divina advertência prevenido em sonho, retirou-se para as regiões da Galileia.
23 तॠबॠसॠनासरत नाठठरॠनठरॠरॠबसॠठा, ताठि भविषॠयबठॠतॠरॠठरिठबॠलॠया रा वठन पॠरा ठठि, â तॠसठॠनासरॠबॠलॠया ठाणा।â
23 E foi habitar numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito por intermédio dos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.