Mateus 25
Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs NVT
1 तॠबॠयॠà¤à¥ ठठपणॠठॠलॠया ठॠफॠर बॠलॠया, â ठॠबॠठठठमाणॠठरा पॠतॠर ठठणा, तॠबॠसॠवरॠठॠरा राठॠय लाड़िया रॠतिना दस ठॠठठरिया सहॠलिया ठॠड़ा ठणा, ठॠठपणिया मà¤à¤¾à¤²à¤¾ लयॠठॠतॠसा रॠलाड़ॠसाथॠमिलणॠठॠनिठल़िया।
1 “Então o reino dos céus será como as dez virgens que pegaram suas lamparinas e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 तिना बॠठा तॠपाठठमॠरॠठठर पाठठसमठदार थिया।
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco, prudentes.
3 ठॠमॠरॠठथिया तिनॠठपणिया मà¤à¤¾à¤²à¤¾ तॠलठया, पर ठपॠसाथॠफालतॠतॠल नि लया।
3 As cinco insensatas não levaram óleo suficiente para as lamparinas,
4 पर समठदारॠठपणिया मà¤à¤¾à¤²à¤¾ साथॠठपणिया ठॠपॠपिया रॠतॠल बॠपरॠला।
4 mas as outras cinco tiveram o bom senso de levar óleo de reserva.
5 ठॠबॠलाड़ॠठॠठठणॠरॠदॠर ठठठॠ, तॠबॠतिना ठॠनॠठठा रॠठमठॠलठणॠलठॠठर सॠयॠसयॠठिया।
5 Como o noivo demorou a chegar, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 â ठदिया रातॠठलॠला-ठॠलॠला लठॠया ठणॠठि दॠठॠ, लाड़ा ठठणॠलठॠरा, तॠस साथॠमिलणॠठलॠ।
6 “À meia-noite, foram acordadas pelo grito: ‘Vejam, o noivo está chegando! Saiam para recebê-lo!’.
7 तॠबॠसॠयॠसब ठॠठठरिया ठठिया ठर ठपणॠ-ठपणॠमà¤à¤¾à¤²à¤¾ ठॠठठरनॠलठिया।
7 “Todas as virgens se levantaram e prepararam suas lamparinas.
8 तॠबॠठॠमॠरॠठथिया सॠयॠसमठदारा ठॠलठिया बॠलणॠ, â ठपणॠतॠलॠबॠठा तॠठसा ठॠबॠथॠड़ा ठा तॠल दॠठदॠ, ठठठठि ठसा रॠमà¤à¤¾à¤²à¤¾ बिठणॠलठॠरिया।â
8 Então as cinco insensatas pediram às outras: ‘Por favor, deem-nos um pouco de óleo, pois nossas lamparinas estão se apagando’.
9 पर समठदारॠबॠलॠया, â यॠठसा ठर तॠसा ठॠपॠरा नि ठणा। ठरा तॠयॠठि तॠसॠठाठठर बॠठणॠवाल़ॠया तॠठरॠदॠठॠलॠठठ।â
9 “As outras, porém, responderam: ‘Não temos o suficiente para todas. Vão e comprem óleo para vocês’.
10 ठदॠठठॠसॠयॠठरॠदणॠठठया, तदॠठठॠलाड़ा ठठठा ठर ठॠतॠयार थिया, सॠयॠतॠस साथॠबॠयाठरॠठठरॠठलॠठिया ठर दॠवार बठद ठरॠता।
10 “Quando estavam fora comprando óleo, o noivo chegou. Então as cinco que estavam preparadas entraram com ele no banquete de casamento, e a porta foi trancada.
11 तिठॠतॠबाद सॠयॠदॠठिया ठॠठठरिया बॠठयॠठॠलाड़ॠठॠबॠलणॠलठिया, â ठमालठ, ठमालठ, ठसा ठॠबॠदरवाठा ठॠलॠ।â
11 Mais tarde, quando as outras cinco voltaram, ficaram do lado de fora, chamando: ‘Senhor! Senhor! Abra-nos a porta!’.
12 तिनॠठवाब दितॠतॠया, â ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि ठठठतॠसा ठॠनि ठाणदा।â
12 “Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço’.
13 ठठॠरॠठातर ठाठदॠरठ, ठठठठि तॠसॠना तॠमॠरॠठठणॠरॠतॠस दिनॠठॠठाणॠठठर ना तॠसा ठठड़िया ठॠ।
13 “Portanto, vigiem, pois não sabem o dia nem a hora da volta.”
14 â सॠवरॠठॠरा राठॠय तॠस माठणॠठठॠड़ा बॠठ, ठिनॠपरदॠà¤à¥ ठॠठाठदॠठठठपणॠसारॠसमॠपति, ठपणॠदासा ठॠबॠलाठठॠतिना ठॠसमॠबाल़ॠतॠ।
14 “O reino dos céus também pode ser ilustrado com a história de um homem que estava para fazer uma longa viagem. Ele reuniu seus servos e lhes confiou seu dinheiro,
15 तिनॠठठॠठॠपाठठतॠड़ॠ, (ठठतॠड़ा मतलब पनॠदॠरहा साला रॠतॠयाड़ॠ) दॠठॠठॠदॠठर तॠठॠठॠठठ, मतलब हर ठठॠठॠतॠसरॠठाबलियता रॠमॠताबिठदितॠतॠया ठर तॠबॠपरदॠà¤à¥ ठॠठलॠठा।
15 dividindo-o de forma proporcional à capacidade deles: ao primeiro entregou cinco talentos; ao segundo, dois talentos; e ao último, um talento. Então foi viajar.
16 तॠबॠ, ठॠसठॠपाठठतॠड़ॠमिलॠथॠ, सॠठया ठर तिनॠठाठठॠतिठॠसाथॠलॠण-दॠण ठितॠतॠया ठर पाठठतॠड़ॠठर ठमाठ।
16 “O servo que recebeu cinco talentos começou a investir o dinheiro e ganhou outros cinco.
17 ठठयाठठठॠसठॠदॠतॠड़ॠमिलॠथॠतिनॠबॠदॠतॠड़ॠठर ठमाठ।
17 O servo que recebeu dois talentos também se pôs a trabalhar e ganhou outros dois.
18 पर ठॠसठॠठठतॠड़ा मिलॠया था, तिनॠठाठठॠमाठॠठॠठणॠठर ठपणॠमालठॠरॠपॠसॠलठॠठतॠ।
18 Mas o servo que recebeu um talento cavou um buraco no chão e ali escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 â बठत दिना बाद तिना दासा रा मालठठया ठर तिना तॠलॠठा लठॠया लणॠ।
19 “Depois de muito tempo, o senhor voltou de viagem e os chamou para prestarem contas de como haviam usado o dinheiro.
20 ठॠसठॠपाठठतॠड़ॠमिलॠथॠ, तिनॠपाठठतॠड़ॠठर लॠयाठठॠबॠलॠया, â ठमालठ, तॠसॠमाठॠपाठठतॠड़ॠदितॠतॠथॠठर मॠठठठॠतॠपाठठतॠड़ॠठर ठमाठ।â
20 O servo ao qual ele havia confiado cinco talentos se apresentou com mais cinco: ‘O senhor me deu cinco talentos para investir, e eu ganhei mais cinco’.
21 तॠसरॠमालठॠतॠसठॠबॠलॠया, â धनॠय ठतॠठ, ठरॠठर विà¤à¥ वास ठॠठॠदास, तॠठथॠड़ॠरॠठविà¤à¥ वासॠठॠठा रया, माठतॠठबठत ठॠठा रा ठठॠठदार बनाणा, ठठमाठसाथॠठॠà¤à¤¿à¤¯à¤¾ रॠà¤à¤¾à¤®à¤¿à¤² ठ।â
21 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
22 â तॠबॠठॠसठॠदॠतॠड़ॠमिलॠथॠ, तिनॠबॠठयॠठॠबॠलॠया, â ठमालठ! तॠसॠमाठॠदॠतॠड़ॠदितॠतॠथॠ, दॠठॠ, मॠठदॠतॠड़ॠठर ठमाठ।â
22 “O servo que havia recebido dois talentos se apresentou e disse: ‘O senhor me deu dois talentos para investir, e eu ganhei mais dois’.
23 तॠसरॠमालठॠतॠसठॠबॠलॠया, â धनॠय ठतॠठ, ठरॠठर विà¤à¥ वास ठॠठॠदास, तॠठथॠड़ॠरॠठविà¤à¥ वासॠठॠठा रया, माठतॠठबठत ठॠठा रा ठठॠठदार बनाणा, ठठमाठसाथॠठॠà¤à¤¿à¤¯à¤¾ रॠà¤à¤¾à¤®à¤¿à¤² ठ।â
23 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
24 â तॠबॠठॠसठॠठठतॠड़ॠमिलॠया था, तिनॠठयॠठॠबॠलॠया, â ठमालठ! ठठठतॠसा ठॠठाणॠठठठि तॠसॠठठॠर माठणॠठ। तॠसॠठॠतॠबाठदॠनि तॠतॠ, बाडॠठठर ठॠतॠफरठाठदा नि, तॠतॠठठॠठा ठरॠठ।â
24 “Por último, o servo que havia recebido um talento veio e disse: ‘Eu sabia que o senhor é homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não semeou.
25 तॠठठठडरॠठा ठर ठाठठॠतॠसा रा तॠड़ा माठॠठिया रॠलठॠठता, दॠठॠ, â ठॠतॠसा राठ, सॠयॠठ।â
25 Tive medo de perder seu dinheiro, por isso o escondi na terra. Aqui está ele’.
26 तॠसरॠमालठॠतॠसठॠठवाब दितॠतॠया, â ठदॠषॠठठर ठल़सॠदास, ठॠबॠतॠठठाणॠया था ठि ठॠतॠमॠठनि बायॠराठॠया, सॠबाडॠदॠठठठठर ठॠतॠफरठाठदा नि, तॠथा तॠठठॠठा ठरॠठठ।
26 “O senhor, porém, respondeu: ‘Servo mau e preguiçoso! Se você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não semeei,
27 तॠताठॠठाठयॠथा ठि तॠठमॠरॠपॠसॠसाठठारॠठॠदॠठदॠठदा, तॠबॠठठठठयॠठॠठपणा पॠसा बॠयाठॠसमॠत लठलठदा।
27 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.
28 ठठॠठॠयॠतॠड़ा ठसतॠलठलॠठर ठॠसठॠदस तॠड़ॠठ, तॠसठॠदॠठदॠठâ
28 “Em seguida, ordenou: ‘Tirem o dinheiro deste servo e deem ao que tem os dez talentos.
29 ठठठठि ठॠस ठॠसॠठॠठठ, तॠसठॠठर दॠणा ठर तॠसठॠठर ठठठाणा, पर ठॠसठॠठॠठनिठ, तॠसतॠसॠबॠ, ठॠतॠसठॠठठ, लठलणा।
29 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, mesmo o que não tem lhe será tomado.
30 ठस नठमॠमॠदासॠठॠबारॠनॠहॠरॠरॠसॠठॠदॠठ, ठॠतॠरॠणा ठर दाठद ठिरड़ना ठठणा।
30 Agora lancem este servo inútil para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes’.”
31 â ठॠबॠठठठमाणॠठरा पॠतॠर ठपणॠमहिमा रॠठठणा, तॠबॠसब सॠवरॠठदॠत माठसाथॠठठणॠ, तॠबॠमाठठपणॠमहिमा रॠसिठहासनॠरॠबॠठणा।
31 “Quando o Filho do Homem vier em sua glória, acompanhado de todos os anjos, ele se sentará em seu trono glorioso.
32 तॠबॠसब ठातिया तॠस सामणॠठठॠठिया ठरॠदॠणियाठठर ठिठयाठठादॠदॠबाठरिया ठॠपॠडा तॠलठठरॠदॠठठ, तिठयाठठतॠस सॠयॠठठॠ-दॠठॠतॠलठठरॠदॠणियाठ।
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará as pessoas como um pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 तॠस पॠडा मतलब तरॠमॠलॠठठपणॠदाणॠठनारॠठड़ॠठरनॠठर बाठरिया मतलब पापॠलॠठठॠठठॠठनारॠ।
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 तॠबॠमाठराठॠठपणॠदाठणॠठनारॠवाल़ॠया ठॠबॠलणा, â ठमॠरॠपितॠरॠधनॠय लॠठॠ; ठठ, तॠस राठॠय रॠठठॠठदार ठठठाठ, ठॠदॠनिया रॠसॠषॠठिया तॠतॠसा ठॠतॠयार ठठितॠतॠरा।
34 “Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, vocês que são abençoados por meu Pai. Recebam como herança o reino que ele lhes preparou desde a criação do mundo.
35 ठठठठि ठॠबॠठठठपॠठा था ठर तॠसॠमाठॠठाणॠठॠदितॠतॠया, ठॠबॠठठठतॠयाया था, तॠसॠमाठॠपाणॠपल़याया, ठॠबॠठठठपरदॠà¤à¥ था, तॠसॠठठठठपणॠठठरॠठराया।
35 Pois tive fome e vocês me deram de comer. Tive sede e me deram de beber. Era estrangeiro e me convidaram para a sua casa.
36 ठॠबॠठठठनाठठा था, तॠसॠमाठॠठालॠदितॠतॠ, ठॠबॠठठठबमार था ठर तॠसॠमॠरॠसमॠबाल़ लठ, ठॠबॠठठठठॠला रॠथा ठर तॠसॠमाठॠमिलणॠठठ।â
36 Estava nu e me vestiram. Estava doente e cuidaram de mim. Estava na prisão e me visitaram’.
37 â तॠबॠतरॠमिया तॠसतॠपॠठणा, â ठसॠठदॠतॠठपॠठा दॠठॠया ठर ताठॠठॠल़ाया? या तॠयाया दॠठॠया ठर पाणॠपल़याया?
37 “Então os justos responderão: ‘Senhor, quando foi que o vimos faminto e lhe demos de comer? Ou sedento e lhe demos de beber?
38 ठसॠठदॠतॠठपरदॠà¤à¥ दॠठॠया ठर ठपणॠठठरॠठराया? या नाठठा दॠठॠया ठर ठालॠपणयाठ?
38 Ou como estrangeiro e o convidamos para a nossa casa? Ou nu e o vestimos?
39 ठसॠठदॠतॠठठॠला रॠया बमार दॠठॠया ठर ताठॠमिलणॠठठ?â
39 Quando foi que o vimos doente ou na prisão e o visitamos?’.
40 तॠबॠराठॠतिना ठॠठवाब दॠणा, â ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि तॠसॠठना मॠरॠठॠठॠया तॠठॠठॠया, ठॠसॠठठॠपाठठसाथॠबॠठितॠतॠया, सॠमाठठसाथॠठितॠतॠया।â
40 “E o Rei dirá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando fizeram isso ao menor destes meus irmãos, foi a mim que o fizeram’.
41 â तॠबॠतॠस ठॠठठॠठनारॠवाल़ॠया ठॠबॠलणा, â ठसॠरापित लॠठॠ! माठसामणॠतॠठसा ठननॠत ठठॠरॠठलॠठाठ, ठॠपरमॠà¤à¤°à¥ à¤à¥ तानॠठॠठर तॠसरॠदॠतॠठॠतॠयार ठठितॠतॠरॠ।
41 “Em seguida, o Rei se voltará para os que estiverem à sua esquerda e dirá: ‘Fora daqui, malditos, para o fogo eterno preparado para o diabo e seus anjos.
42 ठठठठि ठठठपॠठा था, पर तॠसॠमाठॠरॠठॠनि दितॠतॠठर ठठठतॠयाया था, पर तॠसॠमाठॠपाणॠनि पल़याया?
42 Pois tive fome, e vocês não me deram de comer. Tive sede, e não me deram de beber.
43 ठठठपरदॠà¤à¥ था, पर तॠसॠमाठॠठपणॠठठरॠठठा नि दितॠतॠ, ठठठनाठठा था, पर तॠसॠमाठॠठालॠनि दितॠतॠ। ठठठठॠला रॠठर बमार था, पर तॠसॠमाठॠमिलणॠनि ठठ।â
43 Era estrangeiro, e não me convidaram para a sua casa. Estava nu, e não me vestiram. Estava doente e na prisão, e não me visitaram’.
44 â तॠबॠतिना ठवाब दॠणा, â ठपॠरà¤à¥ ! ठसॠठदॠतॠठपॠठा, तॠयाया, परदॠà¤à¥ , नाठठा, बमार ठर ठॠला रॠदॠठॠया ठर तॠरॠसॠवा नि ठितॠतॠ?â
44 “Então eles dirão: ‘Senhor, quando o vimos faminto, sedento, como estrangeiro, nu, doente ou na prisão, e não o ajudamos?’.
45 तॠबॠमाठतिना ठॠठवाब दॠणा, â ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि ठॠतॠसॠठना ठॠठॠया तॠठॠठॠबॠठा तॠठॠसॠठठॠसाथॠपनि ठितॠतॠया, सॠमाठसाथॠपनि ठितॠतॠयाâ
45 “Ele responderá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando se recusaram a ajudar o menor destes meus irmãos e irmãs, foi a mim que se recusaram a ajudar’.
46 ठर तिना ठॠठननॠत सठा मिलणॠ, पर तरॠमॠ, ठननॠत ठॠवनॠठॠठाणॠ।â
46 “E estes irão para o castigo eterno, mas os justos irão para a vida eterna”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.