Mateus 25
Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs ARA
1 तॠबॠयॠà¤à¥ ठठपणॠठॠलॠया ठॠफॠर बॠलॠया, â ठॠबॠठठठमाणॠठरा पॠतॠर ठठणा, तॠबॠसॠवरॠठॠरा राठॠय लाड़िया रॠतिना दस ठॠठठरिया सहॠलिया ठॠड़ा ठणा, ठॠठपणिया मà¤à¤¾à¤²à¤¾ लयॠठॠतॠसा रॠलाड़ॠसाथॠमिलणॠठॠनिठल़िया।
1 Então, o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram a encontrar-se com o noivo.
2 तिना बॠठा तॠपाठठमॠरॠठठर पाठठसमठदार थिया।
2 Cinco dentre elas eram néscias, e cinco, prudentes.
3 ठॠमॠरॠठथिया तिनॠठपणिया मà¤à¤¾à¤²à¤¾ तॠलठया, पर ठपॠसाथॠफालतॠतॠल नि लया।
3 As néscias, ao tomarem as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo;
4 पर समठदारॠठपणिया मà¤à¤¾à¤²à¤¾ साथॠठपणिया ठॠपॠपिया रॠतॠल बॠपरॠला।
4 no entanto, as prudentes, além das lâmpadas, levaram azeite nas vasilhas.
5 ठॠबॠलाड़ॠठॠठठणॠरॠदॠर ठठठॠ, तॠबॠतिना ठॠनॠठठा रॠठमठॠलठणॠलठॠठर सॠयॠसयॠठिया।
5 E, tardando o noivo, foram todas tomadas de sono e adormeceram.
6 â ठदिया रातॠठलॠला-ठॠलॠला लठॠया ठणॠठि दॠठॠ, लाड़ा ठठणॠलठॠरा, तॠस साथॠमिलणॠठलॠ।
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: Eis o noivo! Saí ao seu encontro!
7 तॠबॠसॠयॠसब ठॠठठरिया ठठिया ठर ठपणॠ-ठपणॠमà¤à¤¾à¤²à¤¾ ठॠठठरनॠलठिया।
7 Então, se levantaram todas aquelas virgens e prepararam as suas lâmpadas.
8 तॠबॠठॠमॠरॠठथिया सॠयॠसमठदारा ठॠलठिया बॠलणॠ, â ठपणॠतॠलॠबॠठा तॠठसा ठॠबॠथॠड़ा ठा तॠल दॠठदॠ, ठठठठि ठसा रॠमà¤à¤¾à¤²à¤¾ बिठणॠलठॠरिया।â
8 E as néscias disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão-se apagando.
9 पर समठदारॠबॠलॠया, â यॠठसा ठर तॠसा ठॠपॠरा नि ठणा। ठरा तॠयॠठि तॠसॠठाठठर बॠठणॠवाल़ॠया तॠठरॠदॠठॠलॠठठ।â
9 Mas as prudentes responderam: Não, para que não nos falte a nós e a vós outras! Ide, antes, aos que o vendem e comprai-o.
10 ठदॠठठॠसॠयॠठरॠदणॠठठया, तदॠठठॠलाड़ा ठठठा ठर ठॠतॠयार थिया, सॠयॠतॠस साथॠबॠयाठरॠठठरॠठलॠठिया ठर दॠवार बठद ठरॠता।
10 E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam apercebidas entraram com ele para as bodas; e fechou-se a porta.
11 तिठॠतॠबाद सॠयॠदॠठिया ठॠठठरिया बॠठयॠठॠलाड़ॠठॠबॠलणॠलठिया, â ठमालठ, ठमालठ, ठसा ठॠबॠदरवाठा ठॠलॠ।â
11 Mais tarde, chegaram as virgens néscias, clamando: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 तिनॠठवाब दितॠतॠया, â ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि ठठठतॠसा ठॠनि ठाणदा।â
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo que não vos conheço.
13 ठठॠरॠठातर ठाठदॠरठ, ठठठठि तॠसॠना तॠमॠरॠठठणॠरॠतॠस दिनॠठॠठाणॠठठर ना तॠसा ठठड़िया ठॠ।
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora.
14 â सॠवरॠठॠरा राठॠय तॠस माठणॠठठॠड़ा बॠठ, ठिनॠपरदॠà¤à¥ ठॠठाठदॠठठठपणॠसारॠसमॠपति, ठपणॠदासा ठॠबॠलाठठॠतिना ठॠसमॠबाल़ॠतॠ।
14 Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens.
15 तिनॠठठॠठॠपाठठतॠड़ॠ, (ठठतॠड़ा मतलब पनॠदॠरहा साला रॠतॠयाड़ॠ) दॠठॠठॠदॠठर तॠठॠठॠठठ, मतलब हर ठठॠठॠतॠसरॠठाबलियता रॠमॠताबिठदितॠतॠया ठर तॠबॠपरदॠà¤à¥ ठॠठलॠठा।
15 A um deu cinco talentos, a outro, dois e a outro, um, a cada um segundo a sua própria capacidade; e, então, partiu.
16 तॠबॠ, ठॠसठॠपाठठतॠड़ॠमिलॠथॠ, सॠठया ठर तिनॠठाठठॠतिठॠसाथॠलॠण-दॠण ठितॠतॠया ठर पाठठतॠड़ॠठर ठमाठ।
16 O que recebera cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco.
17 ठठयाठठठॠसठॠदॠतॠड़ॠमिलॠथॠतिनॠबॠदॠतॠड़ॠठर ठमाठ।
17 Do mesmo modo, o que recebera dois ganhou outros dois.
18 पर ठॠसठॠठठतॠड़ा मिलॠया था, तिनॠठाठठॠमाठॠठॠठणॠठर ठपणॠमालठॠरॠपॠसॠलठॠठतॠ।
18 Mas o que recebera um, saindo, abriu uma cova e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 â बठत दिना बाद तिना दासा रा मालठठया ठर तिना तॠलॠठा लठॠया लणॠ।
19 Depois de muito tempo, voltou o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 ठॠसठॠपाठठतॠड़ॠमिलॠथॠ, तिनॠपाठठतॠड़ॠठर लॠयाठठॠबॠलॠया, â ठमालठ, तॠसॠमाठॠपाठठतॠड़ॠदितॠतॠथॠठर मॠठठठॠतॠपाठठतॠड़ॠठर ठमाठ।â
20 Então, aproximando-se o que recebera cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: Senhor, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei.
21 तॠसरॠमालठॠतॠसठॠबॠलॠया, â धनॠय ठतॠठ, ठरॠठर विà¤à¥ वास ठॠठॠदास, तॠठथॠड़ॠरॠठविà¤à¥ वासॠठॠठा रया, माठतॠठबठत ठॠठा रा ठठॠठदार बनाणा, ठठमाठसाथॠठॠà¤à¤¿à¤¯à¤¾ रॠà¤à¤¾à¤®à¤¿à¤² ठ।â
21 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 â तॠबॠठॠसठॠदॠतॠड़ॠमिलॠथॠ, तिनॠबॠठयॠठॠबॠलॠया, â ठमालठ! तॠसॠमाठॠदॠतॠड़ॠदितॠतॠथॠ, दॠठॠ, मॠठदॠतॠड़ॠठर ठमाठ।â
22 E, aproximando-se também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, dois talentos me confiaste; aqui tens outros dois que ganhei.
23 तॠसरॠमालठॠतॠसठॠबॠलॠया, â धनॠय ठतॠठ, ठरॠठर विà¤à¥ वास ठॠठॠदास, तॠठथॠड़ॠरॠठविà¤à¥ वासॠठॠठा रया, माठतॠठबठत ठॠठा रा ठठॠठदार बनाणा, ठठमाठसाथॠठॠà¤à¤¿à¤¯à¤¾ रॠà¤à¤¾à¤®à¤¿à¤² ठ।â
23 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 â तॠबॠठॠसठॠठठतॠड़ॠमिलॠया था, तिनॠठयॠठॠबॠलॠया, â ठमालठ! ठठठतॠसा ठॠठाणॠठठठि तॠसॠठठॠर माठणॠठ। तॠसॠठॠतॠबाठदॠनि तॠतॠ, बाडॠठठर ठॠतॠफरठाठदा नि, तॠतॠठठॠठा ठरॠठ।â
24 Chegando, por fim, o que recebera um talento, disse: Senhor, sabendo que és homem severo, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste,
25 तॠठठठडरॠठा ठर ठाठठॠतॠसा रा तॠड़ा माठॠठिया रॠलठॠठता, दॠठॠ, â ठॠतॠसा राठ, सॠयॠठ।â
25 receoso, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
26 तॠसरॠमालठॠतॠसठॠठवाब दितॠतॠया, â ठदॠषॠठठर ठल़सॠदास, ठॠबॠतॠठठाणॠया था ठि ठॠतॠमॠठनि बायॠराठॠया, सॠबाडॠदॠठठठठर ठॠतॠफरठाठदा नि, तॠथा तॠठठॠठा ठरॠठठ।
26 Respondeu-lhe, porém, o senhor: Servo mau e negligente, sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei?
27 तॠताठॠठाठयॠथा ठि तॠठमॠरॠपॠसॠसाठठारॠठॠदॠठदॠठदा, तॠबॠठठठठयॠठॠठपणा पॠसा बॠयाठॠसमॠत लठलठदा।
27 Cumpria, portanto, que entregasses o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.
28 ठठॠठॠयॠतॠड़ा ठसतॠलठलॠठर ठॠसठॠदस तॠड़ॠठ, तॠसठॠदॠठदॠठâ
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem dez.
29 ठठठठि ठॠस ठॠसॠठॠठठ, तॠसठॠठर दॠणा ठर तॠसठॠठर ठठठाणा, पर ठॠसठॠठॠठनिठ, तॠसतॠसॠबॠ, ठॠतॠसठॠठठ, लठलणा।
29 Porque a todo o que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 ठस नठमॠमॠदासॠठॠबारॠनॠहॠरॠरॠसॠठॠदॠठ, ठॠतॠरॠणा ठर दाठद ठिरड़ना ठठणा।
30 E o servo inútil, lançai-o para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
31 â ठॠबॠठठठमाणॠठरा पॠतॠर ठपणॠमहिमा रॠठठणा, तॠबॠसब सॠवरॠठदॠत माठसाथॠठठणॠ, तॠबॠमाठठपणॠमहिमा रॠसिठहासनॠरॠबॠठणा।
31 Quando vier o Filho do Homem na sua majestade e todos os anjos com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 तॠबॠसब ठातिया तॠस सामणॠठठॠठिया ठरॠदॠणियाठठर ठिठयाठठादॠदॠबाठरिया ठॠपॠडा तॠलठठरॠदॠठठ, तिठयाठठतॠस सॠयॠठठॠ-दॠठॠतॠलठठरॠदॠणियाठ।
32 e todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará uns dos outros, como o pastor separa dos cabritos as ovelhas;
33 तॠस पॠडा मतलब तरॠमॠलॠठठपणॠदाणॠठनारॠठड़ॠठरनॠठर बाठरिया मतलब पापॠलॠठठॠठठॠठनारॠ।
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos, à esquerda;
34 तॠबॠमाठराठॠठपणॠदाठणॠठनारॠवाल़ॠया ठॠबॠलणा, â ठमॠरॠपितॠरॠधनॠय लॠठॠ; ठठ, तॠस राठॠय रॠठठॠठदार ठठठाठ, ठॠदॠनिया रॠसॠषॠठिया तॠतॠसा ठॠतॠयार ठठितॠतॠरा।
34 então, dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai! Entrai na posse do reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 ठठठठि ठॠबॠठठठपॠठा था ठर तॠसॠमाठॠठाणॠठॠदितॠतॠया, ठॠबॠठठठतॠयाया था, तॠसॠमाठॠपाणॠपल़याया, ठॠबॠठठठपरदॠà¤à¥ था, तॠसॠठठठठपणॠठठरॠठराया।
35 Porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me hospedastes;
36 ठॠबॠठठठनाठठा था, तॠसॠमाठॠठालॠदितॠतॠ, ठॠबॠठठठबमार था ठर तॠसॠमॠरॠसमॠबाल़ लठ, ठॠबॠठठठठॠला रॠथा ठर तॠसॠमाठॠमिलणॠठठ।â
36 estava nu, e me vestistes; enfermo, e me visitastes; preso, e fostes ver-me.
37 â तॠबॠतरॠमिया तॠसतॠपॠठणा, â ठसॠठदॠतॠठपॠठा दॠठॠया ठर ताठॠठॠल़ाया? या तॠयाया दॠठॠया ठर पाणॠपल़याया?
37 Então, perguntarão os justos: Senhor, quando foi que te vimos com fome e te demos de comer? Ou com sede e te demos de beber?
38 ठसॠठदॠतॠठपरदॠà¤à¥ दॠठॠया ठर ठपणॠठठरॠठराया? या नाठठा दॠठॠया ठर ठालॠपणयाठ?
38 E quando te vimos forasteiro e te hospedamos? Ou nu e te vestimos?
39 ठसॠठदॠतॠठठॠला रॠया बमार दॠठॠया ठर ताठॠमिलणॠठठ?â
39 E quando te vimos enfermo ou preso e te fomos visitar?
40 तॠबॠराठॠतिना ठॠठवाब दॠणा, â ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि तॠसॠठना मॠरॠठॠठॠया तॠठॠठॠया, ठॠसॠठठॠपाठठसाथॠबॠठितॠतॠया, सॠमाठठसाथॠठितॠतॠया।â
40 O Rei, respondendo, lhes dirá: Em verdade vos afirmo que, sempre que o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
41 â तॠबॠतॠस ठॠठठॠठनारॠवाल़ॠया ठॠबॠलणा, â ठसॠरापित लॠठॠ! माठसामणॠतॠठसा ठननॠत ठठॠरॠठलॠठाठ, ठॠपरमॠà¤à¤°à¥ à¤à¥ तानॠठॠठर तॠसरॠदॠतॠठॠतॠयार ठठितॠतॠरॠ।
41 Então, o Rei dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 ठठठठि ठठठपॠठा था, पर तॠसॠमाठॠरॠठॠनि दितॠतॠठर ठठठतॠयाया था, पर तॠसॠमाठॠपाणॠनि पल़याया?
42 Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 ठठठपरदॠà¤à¥ था, पर तॠसॠमाठॠठपणॠठठरॠठठा नि दितॠतॠ, ठठठनाठठा था, पर तॠसॠमाठॠठालॠनि दितॠतॠ। ठठठठॠला रॠठर बमार था, पर तॠसॠमाठॠमिलणॠनि ठठ।â
43 sendo forasteiro, não me hospedastes; estando nu, não me vestistes; achando-me enfermo e preso, não fostes ver-me.
44 â तॠबॠतिना ठवाब दॠणा, â ठपॠरà¤à¥ ! ठसॠठदॠतॠठपॠठा, तॠयाया, परदॠà¤à¥ , नाठठा, बमार ठर ठॠला रॠदॠठॠया ठर तॠरॠसॠवा नि ठितॠतॠ?â
44 E eles lhe perguntarão: Senhor, quando foi que te vimos com fome, com sede, forasteiro, nu, enfermo ou preso e não te assistimos?
45 तॠबॠमाठतिना ठॠठवाब दॠणा, â ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि ठॠतॠसॠठना ठॠठॠया तॠठॠठॠबॠठा तॠठॠसॠठठॠसाथॠपनि ठितॠतॠया, सॠमाठसाथॠपनि ठितॠतॠयाâ
45 Então, lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 ठर तिना ठॠठननॠत सठा मिलणॠ, पर तरॠमॠ, ठननॠत ठॠवनॠठॠठाणॠ।â
46 E irão estes para o castigo eterno, porém os justos, para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.