Mateus 25
Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs ACF
1 तॠबॠयॠà¤à¥ ठठपणॠठॠलॠया ठॠफॠर बॠलॠया, â ठॠबॠठठठमाणॠठरा पॠतॠर ठठणा, तॠबॠसॠवरॠठॠरा राठॠय लाड़िया रॠतिना दस ठॠठठरिया सहॠलिया ठॠड़ा ठणा, ठॠठपणिया मà¤à¤¾à¤²à¤¾ लयॠठॠतॠसा रॠलाड़ॠसाथॠमिलणॠठॠनिठल़िया।
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo.
2 तिना बॠठा तॠपाठठमॠरॠठठर पाठठसमठदार थिया।
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco loucas.
3 ठॠमॠरॠठथिया तिनॠठपणिया मà¤à¤¾à¤²à¤¾ तॠलठया, पर ठपॠसाथॠफालतॠतॠल नि लया।
3 As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 पर समठदारॠठपणिया मà¤à¤¾à¤²à¤¾ साथॠठपणिया ठॠपॠपिया रॠतॠल बॠपरॠला।
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com as suas lâmpadas.
5 ठॠबॠलाड़ॠठॠठठणॠरॠदॠर ठठठॠ, तॠबॠतिना ठॠनॠठठा रॠठमठॠलठणॠलठॠठर सॠयॠसयॠठिया।
5 E, tardando o esposo, tosquenejaram todas, e adormeceram.
6 â ठदिया रातॠठलॠला-ठॠलॠला लठॠया ठणॠठि दॠठॠ, लाड़ा ठठणॠलठॠरा, तॠस साथॠमिलणॠठलॠ।
6 Mas à meia-noite ouviu-se um clamor: Aí vem o esposo, saí-lhe ao encontro.
7 तॠबॠसॠयॠसब ठॠठठरिया ठठिया ठर ठपणॠ-ठपणॠमà¤à¤¾à¤²à¤¾ ठॠठठरनॠलठिया।
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 तॠबॠठॠमॠरॠठथिया सॠयॠसमठदारा ठॠलठिया बॠलणॠ, â ठपणॠतॠलॠबॠठा तॠठसा ठॠबॠथॠड़ा ठा तॠल दॠठदॠ, ठठठठि ठसा रॠमà¤à¤¾à¤²à¤¾ बिठणॠलठॠरिया।â
8 E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
9 पर समठदारॠबॠलॠया, â यॠठसा ठर तॠसा ठॠपॠरा नि ठणा। ठरा तॠयॠठि तॠसॠठाठठर बॠठणॠवाल़ॠया तॠठरॠदॠठॠलॠठठ।â
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não seja caso que nos falte a nós e a vós, ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 ठदॠठठॠसॠयॠठरॠदणॠठठया, तदॠठठॠलाड़ा ठठठा ठर ठॠतॠयार थिया, सॠयॠतॠस साथॠबॠयाठरॠठठरॠठलॠठिया ठर दॠवार बठद ठरॠता।
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 तिठॠतॠबाद सॠयॠदॠठिया ठॠठठरिया बॠठयॠठॠलाड़ॠठॠबॠलणॠलठिया, â ठमालठ, ठमालठ, ठसा ठॠबॠदरवाठा ठॠलॠ।â
11 E depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos.
12 तिनॠठवाब दितॠतॠया, â ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि ठठठतॠसा ठॠनि ठाणदा।â
12 E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
13 ठठॠरॠठातर ठाठदॠरठ, ठठठठि तॠसॠना तॠमॠरॠठठणॠरॠतॠस दिनॠठॠठाणॠठठर ना तॠसा ठठड़िया ठॠ।
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 â सॠवरॠठॠरा राठॠय तॠस माठणॠठठॠड़ा बॠठ, ठिनॠपरदॠà¤à¥ ठॠठाठदॠठठठपणॠसारॠसमॠपति, ठपणॠदासा ठॠबॠलाठठॠतिना ठॠसमॠबाल़ॠतॠ।
14 Porque isto é também como um homem que, partindo para fora da terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 तिनॠठठॠठॠपाठठतॠड़ॠ, (ठठतॠड़ा मतलब पनॠदॠरहा साला रॠतॠयाड़ॠ) दॠठॠठॠदॠठर तॠठॠठॠठठ, मतलब हर ठठॠठॠतॠसरॠठाबलियता रॠमॠताबिठदितॠतॠया ठर तॠबॠपरदॠà¤à¥ ठॠठलॠठा।
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
16 तॠबॠ, ठॠसठॠपाठठतॠड़ॠमिलॠथॠ, सॠठया ठर तिनॠठाठठॠतिठॠसाथॠलॠण-दॠण ठितॠतॠया ठर पाठठतॠड़ॠठर ठमाठ।
16 E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles, e granjeou outros cinco talentos.
17 ठठयाठठठॠसठॠदॠतॠड़ॠमिलॠथॠतिनॠबॠदॠतॠड़ॠठर ठमाठ।
17 Da mesma sorte, o que recebera dois, granjeou também outros dois.
18 पर ठॠसठॠठठतॠड़ा मिलॠया था, तिनॠठाठठॠमाठॠठॠठणॠठर ठपणॠमालठॠरॠपॠसॠलठॠठतॠ।
18 Mas o que recebera um, foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 â बठत दिना बाद तिना दासा रा मालठठया ठर तिना तॠलॠठा लठॠया लणॠ।
19 E muito tempo depois veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 ठॠसठॠपाठठतॠड़ॠमिलॠथॠ, तिनॠपाठठतॠड़ॠठर लॠयाठठॠबॠलॠया, â ठमालठ, तॠसॠमाठॠपाठठतॠड़ॠदितॠतॠथॠठर मॠठठठॠतॠपाठठतॠड़ॠठर ठमाठ।â
20 Então aproximou-se o que recebera cinco talentos, e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que granjeei com eles.
21 तॠसरॠमालठॠतॠसठॠबॠलॠया, â धनॠय ठतॠठ, ठरॠठर विà¤à¥ वास ठॠठॠदास, तॠठथॠड़ॠरॠठविà¤à¥ वासॠठॠठा रया, माठतॠठबठत ठॠठा रा ठठॠठदार बनाणा, ठठमाठसाथॠठॠà¤à¤¿à¤¯à¤¾ रॠà¤à¤¾à¤®à¤¿à¤² ठ।â
21 E o seu senhor lhe disse: Bem está, servo bom e fiel. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 â तॠबॠठॠसठॠदॠतॠड़ॠमिलॠथॠ, तिनॠबॠठयॠठॠबॠलॠया, â ठमालठ! तॠसॠमाठॠदॠतॠड़ॠदितॠतॠथॠ, दॠठॠ, मॠठदॠतॠड़ॠठर ठमाठ।â
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles granjeei outros dois talentos.
23 तॠसरॠमालठॠतॠसठॠबॠलॠया, â धनॠय ठतॠठ, ठरॠठर विà¤à¥ वास ठॠठॠदास, तॠठथॠड़ॠरॠठविà¤à¥ वासॠठॠठा रया, माठतॠठबठत ठॠठा रा ठठॠठदार बनाणा, ठठमाठसाथॠठॠà¤à¤¿à¤¯à¤¾ रॠà¤à¤¾à¤®à¤¿à¤² ठ।â
23 Disse-lhe o seu senhor: Bem está, bom e fiel servo. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 â तॠबॠठॠसठॠठठतॠड़ॠमिलॠया था, तिनॠठयॠठॠबॠलॠया, â ठमालठ! ठठठतॠसा ठॠठाणॠठठठि तॠसॠठठॠर माठणॠठ। तॠसॠठॠतॠबाठदॠनि तॠतॠ, बाडॠठठर ठॠतॠफरठाठदा नि, तॠतॠठठॠठा ठरॠठ।â
24 Mas, chegando também o que recebera um talento, disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
25 तॠठठठडरॠठा ठर ठाठठॠतॠसा रा तॠड़ा माठॠठिया रॠलठॠठता, दॠठॠ, â ठॠतॠसा राठ, सॠयॠठ।â
25 E, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
26 तॠसरॠमालठॠतॠसठॠठवाब दितॠतॠया, â ठदॠषॠठठर ठल़सॠदास, ठॠबॠतॠठठाणॠया था ठि ठॠतॠमॠठनि बायॠराठॠया, सॠबाडॠदॠठठठठर ठॠतॠफरठाठदा नि, तॠथा तॠठठॠठा ठरॠठठ।
26 Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei?
27 तॠताठॠठाठयॠथा ठि तॠठमॠरॠपॠसॠसाठठारॠठॠदॠठदॠठदा, तॠबॠठठठठयॠठॠठपणा पॠसा बॠयाठॠसमॠत लठलठदा।
27 Devias então ter dado o meu dinheiro aos banqueiros e, quando eu viesse, receberia o meu com os juros.
28 ठठॠठॠयॠतॠड़ा ठसतॠलठलॠठर ठॠसठॠदस तॠड़ॠठ, तॠसठॠदॠठदॠठâ
28 Tirai-lhe pois o talento, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 ठठठठि ठॠस ठॠसॠठॠठठ, तॠसठॠठर दॠणा ठर तॠसठॠठर ठठठाणा, पर ठॠसठॠठॠठनिठ, तॠसतॠसॠबॠ, ठॠतॠसठॠठठ, लठलणा।
29 Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver até o que tem ser-lhe-á tirado.
30 ठस नठमॠमॠदासॠठॠबारॠनॠहॠरॠरॠसॠठॠदॠठ, ठॠतॠरॠणा ठर दाठद ठिरड़ना ठठणा।
30 Lançai, pois, o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 â ठॠबॠठठठमाणॠठरा पॠतॠर ठपणॠमहिमा रॠठठणा, तॠबॠसब सॠवरॠठदॠत माठसाथॠठठणॠ, तॠबॠमाठठपणॠमहिमा रॠसिठहासनॠरॠबॠठणा।
31 E quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 तॠबॠसब ठातिया तॠस सामणॠठठॠठिया ठरॠदॠणियाठठर ठिठयाठठादॠदॠबाठरिया ठॠपॠडा तॠलठठरॠदॠठठ, तिठयाठठतॠस सॠयॠठठॠ-दॠठॠतॠलठठरॠदॠणियाठ।
32 E todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas;
33 तॠस पॠडा मतलब तरॠमॠलॠठठपणॠदाणॠठनारॠठड़ॠठरनॠठर बाठरिया मतलब पापॠलॠठठॠठठॠठनारॠ।
33 E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda.
34 तॠबॠमाठराठॠठपणॠदाठणॠठनारॠवाल़ॠया ठॠबॠलणा, â ठमॠरॠपितॠरॠधनॠय लॠठॠ; ठठ, तॠस राठॠय रॠठठॠठदार ठठठाठ, ठॠदॠनिया रॠसॠषॠठिया तॠतॠसा ठॠतॠयार ठठितॠतॠरा।
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai, possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 ठठठठि ठॠबॠठठठपॠठा था ठर तॠसॠमाठॠठाणॠठॠदितॠतॠया, ठॠबॠठठठतॠयाया था, तॠसॠमाठॠपाणॠपल़याया, ठॠबॠठठठपरदॠà¤à¥ था, तॠसॠठठठठपणॠठठरॠठराया।
35 Porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me;
36 ठॠबॠठठठनाठठा था, तॠसॠमाठॠठालॠदितॠतॠ, ठॠबॠठठठबमार था ठर तॠसॠमॠरॠसमॠबाल़ लठ, ठॠबॠठठठठॠला रॠथा ठर तॠसॠमाठॠमिलणॠठठ।â
36 Estava nu, e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e foste me ver.
37 â तॠबॠतरॠमिया तॠसतॠपॠठणा, â ठसॠठदॠतॠठपॠठा दॠठॠया ठर ताठॠठॠल़ाया? या तॠयाया दॠठॠया ठर पाणॠपल़याया?
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te demos de comer? ou com sede, e te demos de beber?
38 ठसॠठदॠतॠठपरदॠà¤à¥ दॠठॠया ठर ठपणॠठठरॠठराया? या नाठठा दॠठॠया ठर ठालॠपणयाठ?
38 E quando te vimos estrangeiro, e te hospedamos? ou nu, e te vestimos?
39 ठसॠठदॠतॠठठॠला रॠया बमार दॠठॠया ठर ताठॠमिलणॠठठ?â
39 E quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos ver-te?
40 तॠबॠराठॠतिना ठॠठवाब दॠणा, â ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि तॠसॠठना मॠरॠठॠठॠया तॠठॠठॠया, ठॠसॠठठॠपाठठसाथॠबॠठितॠतॠया, सॠमाठठसाथॠठितॠतॠया।â
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
41 â तॠबॠतॠस ठॠठठॠठनारॠवाल़ॠया ठॠबॠलणा, â ठसॠरापित लॠठॠ! माठसामणॠतॠठसा ठननॠत ठठॠरॠठलॠठाठ, ठॠपरमॠà¤à¤°à¥ à¤à¥ तानॠठॠठर तॠसरॠदॠतॠठॠतॠयार ठठितॠतॠरॠ।
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos;
42 ठठठठि ठठठपॠठा था, पर तॠसॠमाठॠरॠठॠनि दितॠतॠठर ठठठतॠयाया था, पर तॠसॠमाठॠपाणॠनि पल़याया?
42 Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 ठठठपरदॠà¤à¥ था, पर तॠसॠमाठॠठपणॠठठरॠठठा नि दितॠतॠ, ठठठनाठठा था, पर तॠसॠमाठॠठालॠनि दितॠतॠ। ठठठठॠला रॠठर बमार था, पर तॠसॠमाठॠमिलणॠनि ठठ।â
43 Sendo estrangeiro, não me recolhestes; estando nu, não me vestistes; e enfermo, e na prisão, não me visitastes.
44 â तॠबॠतिना ठवाब दॠणा, â ठपॠरà¤à¥ ! ठसॠठदॠतॠठपॠठा, तॠयाया, परदॠà¤à¥ , नाठठा, बमार ठर ठॠला रॠदॠठॠया ठर तॠरॠसॠवा नि ठितॠतॠ?â
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão, e não te servimos?
45 तॠबॠमाठतिना ठॠठवाब दॠणा, â ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि ठॠतॠसॠठना ठॠठॠया तॠठॠठॠबॠठा तॠठॠसॠठठॠसाथॠपनि ठितॠतॠया, सॠमाठसाथॠपनि ठितॠतॠयाâ
45 Então lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos o não fizestes, não o fizestes a mim.
46 ठर तिना ठॠठननॠत सठा मिलणॠ, पर तरॠमॠ, ठननॠत ठॠवनॠठॠठाणॠ।â
46 E irão estes para o tormento eterno, mas os justos para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.