Mateus 24

Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ठॠबॠयॠà¤à¥ मनॠदरॠतॠनिठल़ॠठॠठाणॠलठॠरॠथॠ, तॠबॠतिना रॠठॠलॠमनॠदरॠरॠरठना दठाणॠठॠतिना ठॠठठ।
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 यॠà¤à¥ ठतिना ठॠबॠलॠया, â तॠसॠठॠयॠसब ठॠठलठॠरॠना दॠठणॠ, ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि ठतॠठॠपातॠथरॠपाठदॠपातॠथर लठॠरॠ, सब ठाल़ॠठाणॠ।â
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 ठॠबॠयॠà¤à¥ ठॠतॠनॠपाहॠड़ॠपाठदॠबॠठॠरॠथॠ, तॠबॠठॠलॠया लठठॠठयॠठॠतिना ठॠबॠलॠया, â ठसा ठॠबताठठि यॠठलॠला ठदॠठणिया? तॠसा रॠठठणॠरा ठर दॠनिया रॠठठरॠरा ठॠया ठिहॠनॠठणा?â
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 यॠà¤à¥ ठतिना ठॠठवाब दितॠतॠया, â ठॠठस रठठि ठॠठतॠसा ठॠबठठाठनि।
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 ठठठठि बठत ठणॠठड़ॠठणॠठॠ, मॠरॠनाठठतॠठठणॠठर बॠलणा, â ठठठमसॠह ठâ , ठर तिना बठत ठणॠभरमाणॠ।
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 तॠसा लड़ाठठर लड़ाठया रॠबारॠरॠसॠणॠ, पर ठबराणा नि ठठठठि ठना रा ठणा ठरॠरॠठ, पर तॠस बठतॠठठत नि ठणा।
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 ठठठठि ठातिया पाठदॠठातिया ठर राठॠय पाठदॠराठॠय ठमला ठरना ठर ठठा-ठठा ठठाल़ पड़ना ठर ठलॠलण ठणॠ।
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 ठना सबॠठलॠला तॠ, पॠड़ा रॠà¤à¥ रॠठत ठणॠ।
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 तॠबॠसॠयॠलॠठठॠतॠसा रॠठलाफ ठठॠल़ॠठदॠणॠठॠतॠसॠपठड़वाणॠठर तॠसॠठाणॠठर माठपाठदॠविà¤à¥ वास ठरनॠरॠबठठतॠसबॠठातिया रॠलॠठा तॠसा तॠबॠर राठणा।
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 तॠबॠबठत ठणॠया विà¤à¥ वास ठरना ठाडॠदॠणा ठर ठठॠ-दॠठॠपठड़वाणॠठर ठठॠ-दॠठॠतॠबॠर राठणा।
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 बठत सारॠठॠठॠभविषॠयबठॠता ठठणॠठर तिना बठत लॠठभरमाणॠ।
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 पापॠरॠबड़नॠतॠबठत ठणॠया ठठॠदॠठॠसाथॠपॠयार नि राठणा।
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 पर ठॠठठरॠतठसबॠर राठॠठा, तॠसरा ठठदॠधार ठणा।
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 ठर राठॠय रा यॠसॠसमाठार सारॠदॠनिया रॠपॠरठार ठणा, ताठि सब दॠà¤à¥ रॠलॠठा ठॠसॠसमाठारॠठॠमानणॠरा मॠठा मिलॠ, तॠबॠदॠनिया रा ठनॠत ठयॠठाणा।
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 â पढ़नॠवाल़ा समठॠलठ, ठॠबॠतॠसॠ, तॠसा ठठाड़नॠवाल़ॠठॠणित ठॠठठॠतॠरॠबारॠरॠदानियॠयल भविषॠयबठॠतॠबॠलॠया था, ठॠतॠठॠठनिठतॠतॠमतलब मनॠदरॠरॠठड़ॠरॠदॠठॠ।
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 तॠबॠठॠयहॠदिया रॠठ, सॠयॠपाहॠड़ॠठॠनठॠठाठ।
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 ठॠठॠठठतॠपाठदॠठ, सॠयॠठपणॠठठरॠठॠठबॠलणॠठॠथालॠनि ठठठर ना ठपॠतरॠठाà¤
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 â ठर ठॠठॠठडॠरॠठरॠठ, सॠयॠठपणॠठालॠलणॠपॠठॠनि ठठॠ।
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 तिना दिना रॠठॠठरॠभवतॠठणॠठर ठॠदॠद पल़याणॠवाल़ॠठणॠतिना ठॠहाय! हाय!
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 पॠरारॠथना ठरॠया ठरॠठि तॠसा ठॠठणॠडॠरॠठर ठरामॠरॠदिनॠनठणा नि पड़ॠ।
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 ठठठठि तॠस बठतॠठड़ा पारॠठॠल़ॠठठणा, ठॠड़ा दॠनिया रॠà¤à¥ रॠठतॠलठठॠठबॠठतठठदॠनि ठठठर ना ठणा।
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 ठॠसॠयॠदिन ठठाठरॠनि ठठदॠ, तॠठॠठपॠराणॠनि बठणा था; पर ठॠणॠठठरॠबठठतॠसॠयॠदिन ठठाठठाणॠ।
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 तॠस बठतॠठॠठॠठतॠसा ठॠबॠलॠठि दॠठॠ, मसॠह ठतॠठ, या तॠतॠठ, तॠविà¤à¥ वास नि ठरना।
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 â ठठठठि ठॠठॠमसॠह ठर ठॠठॠभविषॠयबठॠता ठड़ॠठणॠठर तिना बड़ॠ-बड़ॠठिहॠनॠठर ठठमॠबॠरॠठाम दठाणॠ, ठॠठठसठॠतॠठॠपरमॠà¤à¤°à¥ रॠठॠणॠरॠठ, तिना ठॠबॠभरमाठदॠठ।
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 दॠठॠ, मॠठपठलॠतॠठतॠसा ठॠयॠसब ठॠठबॠलॠता रा।
25 Eis que estais prevenidos.
26 तॠबॠठॠसॠयॠतॠसा ठॠबॠलॠ, दॠठॠ, सॠठठठल़ॠरॠठ, तॠठलॠनि ठाणा, या दॠठॠ, सॠठतॠपाठदॠठ, तॠविà¤à¥ वास नि ठरना।
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 â ठठठठि ठिठयाठबिठल़ॠपॠरॠवॠतॠनिठल़ॠठॠपठॠठमॠतठठमठॠठ, तिठयाठठमाठमाणॠठरॠपॠतॠरॠरा ठठणा बॠठणा।
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 ठॠतॠलॠथ ठणॠ, तॠथॠठलॠला ठठॠठिया ठणिया।
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 â तिना दिना रॠ, तॠस ठॠल़ॠà¤à¥ तॠबाद सॠरठॠरा ठमठदा पॠरयासा नॠहॠरा पड़ॠठाणा ठर ठाठदॠपॠरयासा नि दॠणा। ठर सरॠठॠतॠतारॠठॠठणॠà¤à¥ रॠठणॠठर सरॠठॠरिया à¤à¤ ॠतिया ठलाठया ठाणिया।
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 तॠबॠमाणॠठरॠपॠतॠरॠरा ठिहॠनॠसरॠठॠरॠदिà¤à¤£à¤¾à¥¤ तॠबॠतरतिया रॠसबॠठॠल़ा रॠलॠठा ठातिया पॠठणियाठठर माणॠठरा पॠतॠर बड़ॠसामरॠथ ठर महिमा साथॠसरॠठॠरॠबादल़ा पाठदॠठठठदॠठठदॠठणा।
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 तॠस तॠरहिया रॠबड़ॠठवाठा साथॠ, ठपणॠसॠवरॠठदॠत पॠठणॠठर तिना सरॠठॠरॠठठॠठनारॠतॠलठठॠदॠठॠठनारॠतठ, ठारॠदिà¤à¤¾ रॠतॠसरॠठॠणॠरॠठठॠठॠठरनॠ।
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 â दाठठल़ॠरॠडाल़ॠतॠयॠठदारण सॠठॠ, ठॠबॠतॠतॠरॠडाल़ॠनरम ठठठाठठठर पतॠतॠनिठल़नॠलठॠठ, तॠतॠसॠठाणॠलठठठि तठठदॠनॠड़ॠठ।
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 ठठयाठठठॠबॠतॠसॠठना ठलॠला ठॠठठदॠठठदॠठॠ, तॠसमठॠठाणा ठि ठबॠठठठनॠड़ॠठठ, बलॠठि दॠवारॠपाठदॠठठठड़ॠया रा।
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि ठदॠठतठयॠसब ठलॠला पॠरिया नि ठठठाठठिया, तदॠठतठठसा पॠढ़िया रॠलॠठा रॠमॠत नि ठणॠ।
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 सरॠठठर तरतॠठल़ॠठाठठॠ, पर मॠरा वठन ठदॠनि ठल़ना।â
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 â तॠस दिनॠरॠबारॠरॠठर तॠसा ठठड़िया रॠबारॠरॠठॠठनि ठाणदा, न सॠवरॠठदॠत, ना पॠतॠर, पर बस पिता।
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 ठॠड़ॠनॠहॠरॠदिन थॠ, तिठयाठठमाठमाणॠठरॠपॠतॠरॠरा ठठणा बॠठणा।
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 ठठठठि ठिठयाठठल-पॠरलय तॠपठलॠ, ठदॠठतठनॠह ठाहॠठॠरॠनि ठढ़ॠया, तदॠठतठलॠठठाठ-पॠठथॠठर तिना रॠबॠया-à¤à¤¾à¤¦à¤¿à¤¯à¤¾ ठथà¥
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 ठर ठदॠठतठठल-पॠरलय तिना सबॠठॠहड़ाठठॠनि लठठा, तदॠठतठतिना ठॠठॠठबॠपता नि ठलॠया; तिठयाठठमाठमाणॠठरॠपॠतॠरॠरा बॠठठणा ठणा।
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 तॠस बठतॠदॠठणॠडॠरॠठरॠठणॠ, ठठलयॠलणा ठर दॠठा ठाडॠदॠणा।
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 दॠठवाणसा ठाठॠठॠपॠà¤à¤£à¥ लठॠरॠठणिया, ठठलयॠठाणॠठर दॠठॠठाडॠदॠणॠ।
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 तॠबॠठतॠ, ठाठदॠरठ, ठठठठि तॠसॠनि ठाणदॠठि तॠसा रा पॠरभॠठॠस दिनॠठयॠठाणा।
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 पर यॠठाणॠलठठि ठॠठठरॠरा मालठठाणदा ठि ठॠर ठदॠठॠठठणा तॠ, सॠठाठदा रठदा ठर ठपणॠठठरॠठॠरॠनि ठणॠदॠठदा।
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 ठठॠरॠठातर तॠसॠबॠतॠयार रठ, ठठठठि ठॠसा ठठड़िया रॠबारॠरॠतॠसॠसॠठदॠपनि, तॠसॠठठड़िया रॠठठठमाणॠठरा पॠतॠर ठयॠठाणा।
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 â ठठविà¤à¥ वासॠठॠठा ठर ठठॠलमठद दास ठड़ा ठ: ठॠसठॠठठरॠरा मालठदॠठॠदासा पाठदॠनिठरानॠठर बठतॠपाठदॠरॠठॠदॠणॠठॠठिमॠमॠवारॠदॠठठ। तिठॠतॠबाद सॠपरदॠà¤à¥ ठॠठलॠठाठठ।
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 धनॠय ठसॠदास, ठॠसठॠतॠसरा मालठठयॠठॠठड़ा ठठरदा ठठपाठ।
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि तॠस सॠठपणॠसारॠसमॠपतिया पाठदॠठठॠठदार ठराणा।
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 पर ठॠसॠदॠषॠठदास सॠठणॠलठॠठि मॠरॠमालठॠठॠठठणॠरॠदॠर à¤
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 ठर ठपणॠसाथलॠया दासा ठॠठॠठणॠलठॠठाठठर पॠणॠवाल़ॠया साथॠठाठ-पॠठ,
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 तॠतॠस दासॠरा मालठठड़ॠदिनॠठठणा, ठॠबॠसॠतॠसठॠनॠयाल़दा ठना ठठर ठड़िया ठठड़िया रॠ, ठॠतॠठॠसॠनि ठाणदा ठ।
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 तॠबॠतॠस तॠसठॠबठत दणॠड दॠणा ठर तॠसरा ठसॠसा ठपठिया साथॠठराणा; तॠतॠरॠणा ठर दाठद ठिरड़ना ठणा।â
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.