Mateus 24
Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs ACF
1 ठॠबॠयॠà¤à¥ मनॠदरॠतॠनिठल़ॠठॠठाणॠलठॠरॠथॠ, तॠबॠतिना रॠठॠलॠमनॠदरॠरॠरठना दठाणॠठॠतिना ठॠठठ।
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 यॠà¤à¥ ठतिना ठॠबॠलॠया, â तॠसॠठॠयॠसब ठॠठलठॠरॠना दॠठणॠ, ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि ठतॠठॠपातॠथरॠपाठदॠपातॠथर लठॠरॠ, सब ठाल़ॠठाणॠ।â
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 ठॠबॠयॠà¤à¥ ठॠतॠनॠपाहॠड़ॠपाठदॠबॠठॠरॠथॠ, तॠबॠठॠलॠया लठठॠठयॠठॠतिना ठॠबॠलॠया, â ठसा ठॠबताठठि यॠठलॠला ठदॠठणिया? तॠसा रॠठठणॠरा ठर दॠनिया रॠठठरॠरा ठॠया ठिहॠनॠठणा?â
3 E, estando assentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 यॠà¤à¥ ठतिना ठॠठवाब दितॠतॠया, â ठॠठस रठठि ठॠठतॠसा ठॠबठठाठनि।
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 ठठठठि बठत ठणॠठड़ॠठणॠठॠ, मॠरॠनाठठतॠठठणॠठर बॠलणा, â ठठठमसॠह ठâ , ठर तिना बठत ठणॠà¤à¤°à¤®à¤¾à¤£à¥ ।
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 तॠसा लड़ाठठर लड़ाठया रॠबारॠरॠसॠणॠ, पर ठबराणा नि ठठठठि ठना रा ठणा ठरॠरॠठ, पर तॠस बठतॠठठत नि ठणा।
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 ठठठठि ठातिया पाठदॠठातिया ठर राठॠय पाठदॠराठॠय ठमला ठरना ठर ठठा-ठठा ठठाल़ पड़ना ठर ठलॠलण ठणॠ।
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 ठना सबॠठलॠला तॠ, पॠड़ा रॠà¤à¥ रॠठत ठणॠ।
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 तॠबॠसॠयॠलॠठठॠतॠसा रॠठलाफ ठठॠल़ॠठदॠणॠठॠतॠसॠपठड़वाणॠठर तॠसॠठाणॠठर माठपाठदॠविà¤à¥ वास ठरनॠरॠबठठतॠसबॠठातिया रॠलॠठा तॠसा तॠबॠर राठणा।
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vosão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 तॠबॠबठत ठणॠया विà¤à¥ वास ठरना ठाडॠदॠणा ठर ठठॠ-दॠठॠपठड़वाणॠठर ठठॠ-दॠठॠतॠबॠर राठणा।
10 Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se odiarào.
11 बठत सारॠठॠठॠà¤à¤µà¤¿à¤·à¥ यबठॠता ठठणॠठर तिना बठत लॠठà¤à¤°à¤®à¤¾à¤£à¥ ।
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 पापॠरॠबड़नॠतॠबठत ठणॠया ठठॠदॠठॠसाथॠपॠयार नि राठणा।
12 E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 पर ठॠठठरॠतठसबॠर राठॠठा, तॠसरा ठठदॠधार ठणा।
13 Mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 ठर राठॠय रा यॠसॠसमाठार सारॠदॠनिया रॠपॠरठार ठणा, ताठि सब दॠà¤à¥ रॠलॠठा ठॠसॠसमाठारॠठॠमानणॠरा मॠठा मिलॠ, तॠबॠदॠनिया रा ठनॠत ठयॠठाणा।
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 â पढ़नॠवाल़ा समठॠलठ, ठॠबॠतॠसॠ, तॠसा ठठाड़नॠवाल़ॠठॠणित ठॠठठॠतॠरॠबारॠरॠदानियॠयल à¤à¤µà¤¿à¤·à¥ यबठॠतॠबॠलॠया था, ठॠतॠठॠठनिठतॠतॠमतलब मनॠदरॠरॠठड़ॠरॠदॠठॠ।
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, entenda;
16 तॠबॠठॠयहॠदिया रॠठ, सॠयॠपाहॠड़ॠठॠनठॠठाठ।
16 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;
17 ठॠठॠठठतॠपाठदॠठ, सॠयॠठपणॠठठरॠठॠठबॠलणॠठॠथालॠनि ठठठर ना ठपॠतरॠठाà¤
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa de sua casa;
18 â ठर ठॠठॠठडॠरॠठरॠठ, सॠयॠठपणॠठालॠलणॠपॠठॠनि ठठॠ।
18 E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 तिना दिना रॠठॠठरॠà¤à¤µà¤¤à¥ ठणॠठर ठॠदॠद पल़याणॠवाल़ॠठणॠतिना ठॠहाय! हाय!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 पॠरारॠथना ठरॠया ठरॠठि तॠसा ठॠठणॠडॠरॠठर ठरामॠरॠदिनॠनठणा नि पड़ॠ।
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado;
21 ठठठठि तॠस बठतॠठड़ा पारॠठॠल़ॠठठणा, ठॠड़ा दॠनिया रॠà¤à¥ रॠठतॠलठठॠठबॠठतठठदॠनि ठठठर ना ठणा।
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver.
22 ठॠसॠयॠदिन ठठाठरॠनि ठठदॠ, तॠठॠठपॠराणॠनि बठणा था; पर ठॠणॠठठरॠबठठतॠसॠयॠदिन ठठाठठाणॠ।
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 तॠस बठतॠठॠठॠठतॠसा ठॠबॠलॠठि दॠठॠ, मसॠह ठतॠठ, या तॠतॠठ, तॠविà¤à¥ वास नि ठरना।
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não lhe deis crédito;
24 â ठठठठि ठॠठॠमसॠह ठर ठॠठॠà¤à¤µà¤¿à¤·à¥ यबठॠता ठड़ॠठणॠठर तिना बड़ॠ-बड़ॠठिहॠनॠठर ठठमॠबॠरॠठाम दठाणॠ, ठॠठठसठॠतॠठॠपरमॠà¤à¤°à¥ रॠठॠणॠरॠठ, तिना ठॠबॠà¤à¤°à¤®à¤¾à¤ दॠठ।
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 दॠठॠ, मॠठपठलॠतॠठतॠसा ठॠयॠसब ठॠठबॠलॠता रा।
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 तॠबॠठॠसॠयॠतॠसा ठॠबॠलॠ, दॠठॠ, सॠठठठल़ॠरॠठ, तॠठलॠनि ठाणा, या दॠठॠ, सॠठतॠपाठदॠठ, तॠविà¤à¥ वास नि ठरना।
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais. Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 â ठठठठि ठिठयाठबिठल़ॠपॠरॠवॠतॠनिठल़ॠठॠपठॠठमॠतठठमठॠठ, तिठयाठठमाठमाणॠठरॠपॠतॠरॠरा ठठणा बॠठणा।
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 ठॠतॠलॠथ ठणॠ, तॠथॠठलॠला ठठॠठिया ठणिया।
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 â तिना दिना रॠ, तॠस ठॠल़ॠà¤à¥ तॠबाद सॠरठॠरा ठमठदा पॠरयासा नॠहॠरा पड़ॠठाणा ठर ठाठदॠपॠरयासा नि दॠणा। ठर सरॠठॠतॠतारॠठॠठणॠà¤à¥ रॠठणॠठर सरॠठॠरिया à¤à¤ ॠतिया ठलाठया ठाणिया।
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 तॠबॠमाणॠठरॠपॠतॠरॠरा ठिहॠनॠसरॠठॠरॠदिà¤à¤£à¤¾à¥¤ तॠबॠतरतिया रॠसबॠठॠल़ा रॠलॠठा ठातिया पॠठणियाठठर माणॠठरा पॠतॠर बड़ॠसामरॠथ ठर महिमा साथॠसरॠठॠरॠबादल़ा पाठदॠठठठदॠठठदॠठणा।
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 तॠस तॠरहिया रॠबड़ॠठवाठा साथॠ, ठपणॠसॠवरॠठदॠत पॠठणॠठर तिना सरॠठॠरॠठठॠठनारॠतॠलठठॠदॠठॠठनारॠतठ, ठारॠदिà¤à¤¾ रॠतॠसरॠठॠणॠरॠठठॠठॠठरनॠ।
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 â दाठठल़ॠरॠडाल़ॠतॠयॠठदारण सॠठॠ, ठॠबॠतॠतॠरॠडाल़ॠनरम ठठठाठठठर पतॠतॠनिठल़नॠलठॠठ, तॠतॠसॠठाणॠलठठठि तठठदॠनॠड़ॠठ।
32 Aprendei, pois, esta parábola da figueira: Quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 ठठयाठठठॠबॠतॠसॠठना ठलॠला ठॠठठदॠठठदॠठॠ, तॠसमठॠठाणा ठि ठबॠठठठनॠड़ॠठठ, बलॠठि दॠवारॠपाठदॠठठठड़ॠया रा।
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि ठदॠठतठयॠसब ठलॠला पॠरिया नि ठठठाठठिया, तदॠठतठठसा पॠढ़िया रॠलॠठा रॠमॠत नि ठणॠ।
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 सरॠठठर तरतॠठल़ॠठाठठॠ, पर मॠरा वठन ठदॠनि ठल़ना।â
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 â तॠस दिनॠरॠबारॠरॠठर तॠसा ठठड़िया रॠबारॠरॠठॠठनि ठाणदा, न सॠवरॠठदॠत, ना पॠतॠर, पर बस पिता।
36 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 ठॠड़ॠनॠहॠरॠदिन थॠ, तिठयाठठमाठमाणॠठरॠपॠतॠरॠरा ठठणा बॠठणा।
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 ठठठठि ठिठयाठठल-पॠरलय तॠपठलॠ, ठदॠठतठनॠह ठाहॠठॠरॠनि ठढ़ॠया, तदॠठतठलॠठठाठ-पॠठथॠठर तिना रॠबॠया-à¤à¤¾à¤¦à¤¿à¤¯à¤¾ ठथà¥
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 ठर ठदॠठतठठल-पॠरलय तिना सबॠठॠहड़ाठठॠनि लठठा, तदॠठतठतिना ठॠठॠठबॠपता नि ठलॠया; तिठयाठठमाठमाणॠठरॠपॠतॠरॠरा बॠठठणा ठणा।
39 E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do homem.
40 तॠस बठतॠदॠठणॠडॠरॠठरॠठणॠ, ठठलयॠलणा ठर दॠठा ठाडॠदॠणा।
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 दॠठवाणसा ठाठॠठॠपॠà¤à¤£à¥ लठॠरॠठणिया, ठठलयॠठाणॠठर दॠठॠठाडॠदॠणॠ।
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 तॠबॠठतॠ, ठाठदॠरठ, ठठठठि तॠसॠनि ठाणदॠठि तॠसा रा पॠरà¤à¥ ठॠस दिनॠठयॠठाणा।
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 पर यॠठाणॠलठठि ठॠठठरॠरा मालठठाणदा ठि ठॠर ठदॠठॠठठणा तॠ, सॠठाठदा रठदा ठर ठपणॠठठरॠठॠरॠनि ठणॠदॠठदा।
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 ठठॠरॠठातर तॠसॠबॠतॠयार रठ, ठठठठि ठॠसा ठठड़िया रॠबारॠरॠतॠसॠसॠठदॠपनि, तॠसॠठठड़िया रॠठठठमाणॠठरा पॠतॠर ठयॠठाणा।
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 â ठठविà¤à¥ वासॠठॠठा ठर ठठॠलमठद दास ठड़ा ठ: ठॠसठॠठठरॠरा मालठदॠठॠदासा पाठदॠनिठरानॠठर बठतॠपाठदॠरॠठॠदॠणॠठॠठिमॠमॠवारॠदॠठठ। तिठॠतॠबाद सॠपरदॠà¤à¥ ठॠठलॠठाठठ।
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o seu senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 धनॠय ठसॠदास, ठॠसठॠतॠसरा मालठठयॠठॠठड़ा ठठरदा ठठपाठ।
46 Bem-aventurado aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि तॠस सॠठपणॠसारॠसमॠपतिया पाठदॠठठॠठदार ठराणा।
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 पर ठॠसॠदॠषॠठदास सॠठणॠलठॠठि मॠरॠमालठॠठॠठठणॠरॠदॠर à¤
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarde virá;
49 ठर ठपणॠसाथलॠया दासा ठॠठॠठणॠलठॠठाठठर पॠणॠवाल़ॠया साथॠठाठ-पॠठ,
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os ébrios,
50 तॠतॠस दासॠरा मालठठड़ॠदिनॠठठणा, ठॠबॠसॠतॠसठॠनॠयाल़दा ठना ठठर ठड़िया ठठड़िया रॠ, ठॠतॠठॠसॠनि ठाणदा ठ।
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 तॠबॠतॠस तॠसठॠबठत दणॠड दॠणा ठर तॠसरा ठसॠसा ठपठिया साथॠठराणा; तॠतॠरॠणा ठर दाठद ठिरड़ना ठणा।â
51 E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.