Mateus 24

Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ठॠबॠयॠà¤à¥ मनॠदरॠतॠनिठल़ॠठॠठाणॠलठॠरॠथॠ, तॠबॠतिना रॠठॠलॠमनॠदरॠरॠरठना दठाणॠठॠतिना ठॠठठ।
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 यॠà¤à¥ ठतिना ठॠबॠलॠया, â तॠसॠठॠयॠसब ठॠठलठॠरॠना दॠठणॠ, ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि ठतॠठॠपातॠथरॠपाठदॠपातॠथर लठॠरॠ, सब ठाल़ॠठाणॠ।â
2 Então ele disse:
3 ठॠबॠयॠà¤à¥ ठॠतॠनॠपाहॠड़ॠपाठदॠबॠठॠरॠथॠ, तॠबॠठॠलॠया लठठॠठयॠठॠतिना ठॠबॠलॠया, â ठसा ठॠबताठठि यॠठलॠला ठदॠठणिया? तॠसा रॠठठणॠरा ठर दॠनिया रॠठठरॠरा ठॠया ठिहॠनॠठणा?â
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 यॠà¤à¥ ठतिना ठॠठवाब दितॠतॠया, â ठॠठस रठठि ठॠठतॠसा ठॠबठठाठनि।
4 Jesus respondeu:
5 ठठठठि बठत ठणॠठड़ॠठणॠठॠ, मॠरॠनाठठतॠठठणॠठर बॠलणा, â ठठठमसॠह ठâ , ठर तिना बठत ठणॠभरमाणॠ।
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 तॠसा लड़ाठठर लड़ाठया रॠबारॠरॠसॠणॠ, पर ठबराणा नि ठठठठि ठना रा ठणा ठरॠरॠठ, पर तॠस बठतॠठठत नि ठणा।
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 ठठठठि ठातिया पाठदॠठातिया ठर राठॠय पाठदॠराठॠय ठमला ठरना ठर ठठा-ठठा ठठाल़ पड़ना ठर ठलॠलण ठणॠ।
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 ठना सबॠठलॠला तॠ, पॠड़ा रॠà¤à¥ रॠठत ठणॠ।
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 तॠबॠसॠयॠलॠठठॠतॠसा रॠठलाफ ठठॠल़ॠठदॠणॠठॠतॠसॠपठड़वाणॠठर तॠसॠठाणॠठर माठपाठदॠविà¤à¥ वास ठरनॠरॠबठठतॠसबॠठातिया रॠलॠठा तॠसा तॠबॠर राठणा।
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 तॠबॠबठत ठणॠया विà¤à¥ वास ठरना ठाडॠदॠणा ठर ठठॠ-दॠठॠपठड़वाणॠठर ठठॠ-दॠठॠतॠबॠर राठणा।
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 बठत सारॠठॠठॠभविषॠयबठॠता ठठणॠठर तिना बठत लॠठभरमाणॠ।
11 Então muitos falsos
12 पापॠरॠबड़नॠतॠबठत ठणॠया ठठॠदॠठॠसाथॠपॠयार नि राठणा।
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 पर ठॠठठरॠतठसबॠर राठॠठा, तॠसरा ठठदॠधार ठणा।
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 ठर राठॠय रा यॠसॠसमाठार सारॠदॠनिया रॠपॠरठार ठणा, ताठि सब दॠà¤à¥ रॠलॠठा ठॠसॠसमाठारॠठॠमानणॠरा मॠठा मिलॠ, तॠबॠदॠनिया रा ठनॠत ठयॠठाणा।
14 E a boa notícia sobre o
15 â पढ़नॠवाल़ा समठॠलठ, ठॠबॠतॠसॠ, तॠसा ठठाड़नॠवाल़ॠठॠणित ठॠठठॠतॠरॠबारॠरॠदानियॠयल भविषॠयबठॠतॠबॠलॠया था, ठॠतॠठॠठनिठतॠतॠमतलब मनॠदरॠरॠठड़ॠरॠदॠठॠ।
15 E Jesus continuou:
16 तॠबॠठॠयहॠदिया रॠठ, सॠयॠपाहॠड़ॠठॠनठॠठाठ।
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 ठॠठॠठठतॠपाठदॠठ, सॠयॠठपणॠठठरॠठॠठबॠलणॠठॠथालॠनि ठठठर ना ठपॠतरॠठाà¤
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 â ठर ठॠठॠठडॠरॠठरॠठ, सॠयॠठपणॠठालॠलणॠपॠठॠनि ठठॠ।
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 तिना दिना रॠठॠठरॠभवतॠठणॠठर ठॠदॠद पल़याणॠवाल़ॠठणॠतिना ठॠहाय! हाय!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 पॠरारॠथना ठरॠया ठरॠठि तॠसा ठॠठणॠडॠरॠठर ठरामॠरॠदिनॠनठणा नि पड़ॠ।
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 ठठठठि तॠस बठतॠठड़ा पारॠठॠल़ॠठठणा, ठॠड़ा दॠनिया रॠà¤à¥ रॠठतॠलठठॠठबॠठतठठदॠनि ठठठर ना ठणा।
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 ठॠसॠयॠदिन ठठाठरॠनि ठठदॠ, तॠठॠठपॠराणॠनि बठणा था; पर ठॠणॠठठरॠबठठतॠसॠयॠदिन ठठाठठाणॠ।
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 तॠस बठतॠठॠठॠठतॠसा ठॠबॠलॠठि दॠठॠ, मसॠह ठतॠठ, या तॠतॠठ, तॠविà¤à¥ वास नि ठरना।
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 â ठठठठि ठॠठॠमसॠह ठर ठॠठॠभविषॠयबठॠता ठड़ॠठणॠठर तिना बड़ॠ-बड़ॠठिहॠनॠठर ठठमॠबॠरॠठाम दठाणॠ, ठॠठठसठॠतॠठॠपरमॠà¤à¤°à¥ रॠठॠणॠरॠठ, तिना ठॠबॠभरमाठदॠठ।
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 दॠठॠ, मॠठपठलॠतॠठतॠसा ठॠयॠसब ठॠठबॠलॠता रा।
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 तॠबॠठॠसॠयॠतॠसा ठॠबॠलॠ, दॠठॠ, सॠठठठल़ॠरॠठ, तॠठलॠनि ठाणा, या दॠठॠ, सॠठतॠपाठदॠठ, तॠविà¤à¥ वास नि ठरना।
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 â ठठठठि ठिठयाठबिठल़ॠपॠरॠवॠतॠनिठल़ॠठॠपठॠठमॠतठठमठॠठ, तिठयाठठमाठमाणॠठरॠपॠतॠरॠरा ठठणा बॠठणा।
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 ठॠतॠलॠथ ठणॠ, तॠथॠठलॠला ठठॠठिया ठणिया।
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 â तिना दिना रॠ, तॠस ठॠल़ॠà¤à¥ तॠबाद सॠरठॠरा ठमठदा पॠरयासा नॠहॠरा पड़ॠठाणा ठर ठाठदॠपॠरयासा नि दॠणा। ठर सरॠठॠतॠतारॠठॠठणॠà¤à¥ रॠठणॠठर सरॠठॠरिया à¤à¤ ॠतिया ठलाठया ठाणिया।
29 Jesus disse:
30 तॠबॠमाणॠठरॠपॠतॠरॠरा ठिहॠनॠसरॠठॠरॠदिà¤à¤£à¤¾à¥¤ तॠबॠतरतिया रॠसबॠठॠल़ा रॠलॠठा ठातिया पॠठणियाठठर माणॠठरा पॠतॠर बड़ॠसामरॠथ ठर महिमा साथॠसरॠठॠरॠबादल़ा पाठदॠठठठदॠठठदॠठणा।
30 Então o sinal do
31 तॠस तॠरहिया रॠबड़ॠठवाठा साथॠ, ठपणॠसॠवरॠठदॠत पॠठणॠठर तिना सरॠठॠरॠठठॠठनारॠतॠलठठॠदॠठॠठनारॠतठ, ठारॠदिà¤à¤¾ रॠतॠसरॠठॠणॠरॠठठॠठॠठरनॠ।
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 â दाठठल़ॠरॠडाल़ॠतॠयॠठदारण सॠठॠ, ठॠबॠतॠतॠरॠडाल़ॠनरम ठठठाठठठर पतॠतॠनिठल़नॠलठॠठ, तॠतॠसॠठाणॠलठठठि तठठदॠनॠड़ॠठ।
32 Jesus disse ainda:
33 ठठयाठठठॠबॠतॠसॠठना ठलॠला ठॠठठदॠठठदॠठॠ, तॠसमठॠठाणा ठि ठबॠठठठनॠड़ॠठठ, बलॠठि दॠवारॠपाठदॠठठठड़ॠया रा।
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि ठदॠठतठयॠसब ठलॠला पॠरिया नि ठठठाठठिया, तदॠठतठठसा पॠढ़िया रॠलॠठा रॠमॠत नि ठणॠ।
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 सरॠठठर तरतॠठल़ॠठाठठॠ, पर मॠरा वठन ठदॠनि ठल़ना।â
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 â तॠस दिनॠरॠबारॠरॠठर तॠसा ठठड़िया रॠबारॠरॠठॠठनि ठाणदा, न सॠवरॠठदॠत, ना पॠतॠर, पर बस पिता।
36 Jesus continuou, dizendo:
37 ठॠड़ॠनॠहॠरॠदिन थॠ, तिठयाठठमाठमाणॠठरॠपॠतॠरॠरा ठठणा बॠठणा।
37 A vinda do
38 ठठठठि ठिठयाठठल-पॠरलय तॠपठलॠ, ठदॠठतठनॠह ठाहॠठॠरॠनि ठढ़ॠया, तदॠठतठलॠठठाठ-पॠठथॠठर तिना रॠबॠया-à¤à¤¾à¤¦à¤¿à¤¯à¤¾ ठथà¥
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 ठर ठदॠठतठठल-पॠरलय तिना सबॠठॠहड़ाठठॠनि लठठा, तदॠठतठतिना ठॠठॠठबॠपता नि ठलॠया; तिठयाठठमाठमाणॠठरॠपॠतॠरॠरा बॠठठणा ठणा।
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 तॠस बठतॠदॠठणॠडॠरॠठरॠठणॠ, ठठलयॠलणा ठर दॠठा ठाडॠदॠणा।
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 दॠठवाणसा ठाठॠठॠपॠà¤à¤£à¥ लठॠरॠठणिया, ठठलयॠठाणॠठर दॠठॠठाडॠदॠणॠ।
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 तॠबॠठतॠ, ठाठदॠरठ, ठठठठि तॠसॠनि ठाणदॠठि तॠसा रा पॠरभॠठॠस दिनॠठयॠठाणा।
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 पर यॠठाणॠलठठि ठॠठठरॠरा मालठठाणदा ठि ठॠर ठदॠठॠठठणा तॠ, सॠठाठदा रठदा ठर ठपणॠठठरॠठॠरॠनि ठणॠदॠठदा।
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 ठठॠरॠठातर तॠसॠबॠतॠयार रठ, ठठठठि ठॠसा ठठड़िया रॠबारॠरॠतॠसॠसॠठदॠपनि, तॠसॠठठड़िया रॠठठठमाणॠठरा पॠतॠर ठयॠठाणा।
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 â ठठविà¤à¥ वासॠठॠठा ठर ठठॠलमठद दास ठड़ा ठ: ठॠसठॠठठरॠरा मालठदॠठॠदासा पाठदॠनिठरानॠठर बठतॠपाठदॠरॠठॠदॠणॠठॠठिमॠमॠवारॠदॠठठ। तिठॠतॠबाद सॠपरदॠà¤à¥ ठॠठलॠठाठठ।
45 Jesus disse ainda:
46 धनॠय ठसॠदास, ठॠसठॠतॠसरा मालठठयॠठॠठड़ा ठठरदा ठठपाठ।
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि तॠस सॠठपणॠसारॠसमॠपतिया पाठदॠठठॠठदार ठराणा।
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 पर ठॠसॠदॠषॠठदास सॠठणॠलठॠठि मॠरॠमालठॠठॠठठणॠरॠदॠर à¤
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 ठर ठपणॠसाथलॠया दासा ठॠठॠठणॠलठॠठाठठर पॠणॠवाल़ॠया साथॠठाठ-पॠठ,
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 तॠतॠस दासॠरा मालठठड़ॠदिनॠठठणा, ठॠबॠसॠतॠसठॠनॠयाल़दा ठना ठठर ठड़िया ठठड़िया रॠ, ठॠतॠठॠसॠनि ठाणदा ठ।
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 तॠबॠतॠस तॠसठॠबठत दणॠड दॠणा ठर तॠसरा ठसॠसा ठपठिया साथॠठराणा; तॠतॠरॠणा ठर दाठद ठिरड़ना ठणा।â
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.