Mateus 24
Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs NVI
1 ठॠबॠयॠà¤à¥ मनॠदरॠतॠनिठल़ॠठॠठाणॠलठॠरॠथॠ, तॠबॠतिना रॠठॠलॠमनॠदरॠरॠरठना दठाणॠठॠतिना ठॠठठ।
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 यॠà¤à¥ ठतिना ठॠबॠलॠया, â तॠसॠठॠयॠसब ठॠठलठॠरॠना दॠठणॠ, ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि ठतॠठॠपातॠथरॠपाठदॠपातॠथर लठॠरॠ, सब ठाल़ॠठाणॠ।â
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 ठॠबॠयॠà¤à¥ ठॠतॠनॠपाहॠड़ॠपाठदॠबॠठॠरॠथॠ, तॠबॠठॠलॠया लठठॠठयॠठॠतिना ठॠबॠलॠया, â ठसा ठॠबताठठि यॠठलॠला ठदॠठणिया? तॠसा रॠठठणॠरा ठर दॠनिया रॠठठरॠरा ठॠया ठिहॠनॠठणा?â
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 यॠà¤à¥ ठतिना ठॠठवाब दितॠतॠया, â ठॠठस रठठि ठॠठतॠसा ठॠबठठाठनि।
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 ठठठठि बठत ठणॠठड़ॠठणॠठॠ, मॠरॠनाठठतॠठठणॠठर बॠलणा, â ठठठमसॠह ठâ , ठर तिना बठत ठणॠà¤à¤°à¤®à¤¾à¤£à¥ ।
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 तॠसा लड़ाठठर लड़ाठया रॠबारॠरॠसॠणॠ, पर ठबराणा नि ठठठठि ठना रा ठणा ठरॠरॠठ, पर तॠस बठतॠठठत नि ठणा।
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 ठठठठि ठातिया पाठदॠठातिया ठर राठॠय पाठदॠराठॠय ठमला ठरना ठर ठठा-ठठा ठठाल़ पड़ना ठर ठलॠलण ठणॠ।
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 ठना सबॠठलॠला तॠ, पॠड़ा रॠà¤à¥ रॠठत ठणॠ।
8 Tudo isso será o início das dores.
9 तॠबॠसॠयॠलॠठठॠतॠसा रॠठलाफ ठठॠल़ॠठदॠणॠठॠतॠसॠपठड़वाणॠठर तॠसॠठाणॠठर माठपाठदॠविà¤à¥ वास ठरनॠरॠबठठतॠसबॠठातिया रॠलॠठा तॠसा तॠबॠर राठणा।
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 तॠबॠबठत ठणॠया विà¤à¥ वास ठरना ठाडॠदॠणा ठर ठठॠ-दॠठॠपठड़वाणॠठर ठठॠ-दॠठॠतॠबॠर राठणा।
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 बठत सारॠठॠठॠà¤à¤µà¤¿à¤·à¥ यबठॠता ठठणॠठर तिना बठत लॠठà¤à¤°à¤®à¤¾à¤£à¥ ।
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 पापॠरॠबड़नॠतॠबठत ठणॠया ठठॠदॠठॠसाथॠपॠयार नि राठणा।
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 पर ठॠठठरॠतठसबॠर राठॠठा, तॠसरा ठठदॠधार ठणा।
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 ठर राठॠय रा यॠसॠसमाठार सारॠदॠनिया रॠपॠरठार ठणा, ताठि सब दॠà¤à¥ रॠलॠठा ठॠसॠसमाठारॠठॠमानणॠरा मॠठा मिलॠ, तॠबॠदॠनिया रा ठनॠत ठयॠठाणा।
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 â पढ़नॠवाल़ा समठॠलठ, ठॠबॠतॠसॠ, तॠसा ठठाड़नॠवाल़ॠठॠणित ठॠठठॠतॠरॠबारॠरॠदानियॠयल à¤à¤µà¤¿à¤·à¥ यबठॠतॠबॠलॠया था, ठॠतॠठॠठनिठतॠतॠमतलब मनॠदरॠरॠठड़ॠरॠदॠठॠ।
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 तॠबॠठॠयहॠदिया रॠठ, सॠयॠपाहॠड़ॠठॠनठॠठाठ।
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 ठॠठॠठठतॠपाठदॠठ, सॠयॠठपणॠठठरॠठॠठबॠलणॠठॠथालॠनि ठठठर ना ठपॠतरॠठाà¤
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 â ठर ठॠठॠठडॠरॠठरॠठ, सॠयॠठपणॠठालॠलणॠपॠठॠनि ठठॠ।
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 तिना दिना रॠठॠठरॠà¤à¤µà¤¤à¥ ठणॠठर ठॠदॠद पल़याणॠवाल़ॠठणॠतिना ठॠहाय! हाय!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 पॠरारॠथना ठरॠया ठरॠठि तॠसा ठॠठणॠडॠरॠठर ठरामॠरॠदिनॠनठणा नि पड़ॠ।
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 ठठठठि तॠस बठतॠठड़ा पारॠठॠल़ॠठठणा, ठॠड़ा दॠनिया रॠà¤à¥ रॠठतॠलठठॠठबॠठतठठदॠनि ठठठर ना ठणा।
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 ठॠसॠयॠदिन ठठाठरॠनि ठठदॠ, तॠठॠठपॠराणॠनि बठणा था; पर ठॠणॠठठरॠबठठतॠसॠयॠदिन ठठाठठाणॠ।
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 तॠस बठतॠठॠठॠठतॠसा ठॠबॠलॠठि दॠठॠ, मसॠह ठतॠठ, या तॠतॠठ, तॠविà¤à¥ वास नि ठरना।
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 â ठठठठि ठॠठॠमसॠह ठर ठॠठॠà¤à¤µà¤¿à¤·à¥ यबठॠता ठड़ॠठणॠठर तिना बड़ॠ-बड़ॠठिहॠनॠठर ठठमॠबॠरॠठाम दठाणॠ, ठॠठठसठॠतॠठॠपरमॠà¤à¤°à¥ रॠठॠणॠरॠठ, तिना ठॠबॠà¤à¤°à¤®à¤¾à¤ दॠठ।
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 दॠठॠ, मॠठपठलॠतॠठतॠसा ठॠयॠसब ठॠठबॠलॠता रा।
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 तॠबॠठॠसॠयॠतॠसा ठॠबॠलॠ, दॠठॠ, सॠठठठल़ॠरॠठ, तॠठलॠनि ठाणा, या दॠठॠ, सॠठतॠपाठदॠठ, तॠविà¤à¥ वास नि ठरना।
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 â ठठठठि ठिठयाठबिठल़ॠपॠरॠवॠतॠनिठल़ॠठॠपठॠठमॠतठठमठॠठ, तिठयाठठमाठमाणॠठरॠपॠतॠरॠरा ठठणा बॠठणा।
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 ठॠतॠलॠथ ठणॠ, तॠथॠठलॠला ठठॠठिया ठणिया।
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 â तिना दिना रॠ, तॠस ठॠल़ॠà¤à¥ तॠबाद सॠरठॠरा ठमठदा पॠरयासा नॠहॠरा पड़ॠठाणा ठर ठाठदॠपॠरयासा नि दॠणा। ठर सरॠठॠतॠतारॠठॠठणॠà¤à¥ रॠठणॠठर सरॠठॠरिया à¤à¤ ॠतिया ठलाठया ठाणिया।
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 तॠबॠमाणॠठरॠपॠतॠरॠरा ठिहॠनॠसरॠठॠरॠदिà¤à¤£à¤¾à¥¤ तॠबॠतरतिया रॠसबॠठॠल़ा रॠलॠठा ठातिया पॠठणियाठठर माणॠठरा पॠतॠर बड़ॠसामरॠथ ठर महिमा साथॠसरॠठॠरॠबादल़ा पाठदॠठठठदॠठठदॠठणा।
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 तॠस तॠरहिया रॠबड़ॠठवाठा साथॠ, ठपणॠसॠवरॠठदॠत पॠठणॠठर तिना सरॠठॠरॠठठॠठनारॠतॠलठठॠदॠठॠठनारॠतठ, ठारॠदिà¤à¤¾ रॠतॠसरॠठॠणॠरॠठठॠठॠठरनॠ।
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 â दाठठल़ॠरॠडाल़ॠतॠयॠठदारण सॠठॠ, ठॠबॠतॠतॠरॠडाल़ॠनरम ठठठाठठठर पतॠतॠनिठल़नॠलठॠठ, तॠतॠसॠठाणॠलठठठि तठठदॠनॠड़ॠठ।
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 ठठयाठठठॠबॠतॠसॠठना ठलॠला ठॠठठदॠठठदॠठॠ, तॠसमठॠठाणा ठि ठबॠठठठनॠड़ॠठठ, बलॠठि दॠवारॠपाठदॠठठठड़ॠया रा।
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि ठदॠठतठयॠसब ठलॠला पॠरिया नि ठठठाठठिया, तदॠठतठठसा पॠढ़िया रॠलॠठा रॠमॠत नि ठणॠ।
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 सरॠठठर तरतॠठल़ॠठाठठॠ, पर मॠरा वठन ठदॠनि ठल़ना।â
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 â तॠस दिनॠरॠबारॠरॠठर तॠसा ठठड़िया रॠबारॠरॠठॠठनि ठाणदा, न सॠवरॠठदॠत, ना पॠतॠर, पर बस पिता।
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 ठॠड़ॠनॠहॠरॠदिन थॠ, तिठयाठठमाठमाणॠठरॠपॠतॠरॠरा ठठणा बॠठणा।
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 ठठठठि ठिठयाठठल-पॠरलय तॠपठलॠ, ठदॠठतठनॠह ठाहॠठॠरॠनि ठढ़ॠया, तदॠठतठलॠठठाठ-पॠठथॠठर तिना रॠबॠया-à¤à¤¾à¤¦à¤¿à¤¯à¤¾ ठथà¥
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 ठर ठदॠठतठठल-पॠरलय तिना सबॠठॠहड़ाठठॠनि लठठा, तदॠठतठतिना ठॠठॠठबॠपता नि ठलॠया; तिठयाठठमाठमाणॠठरॠपॠतॠरॠरा बॠठठणा ठणा।
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 तॠस बठतॠदॠठणॠडॠरॠठरॠठणॠ, ठठलयॠलणा ठर दॠठा ठाडॠदॠणा।
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 दॠठवाणसा ठाठॠठॠपॠà¤à¤£à¥ लठॠरॠठणिया, ठठलयॠठाणॠठर दॠठॠठाडॠदॠणॠ।
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 तॠबॠठतॠ, ठाठदॠरठ, ठठठठि तॠसॠनि ठाणदॠठि तॠसा रा पॠरà¤à¥ ठॠस दिनॠठयॠठाणा।
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 पर यॠठाणॠलठठि ठॠठठरॠरा मालठठाणदा ठि ठॠर ठदॠठॠठठणा तॠ, सॠठाठदा रठदा ठर ठपणॠठठरॠठॠरॠनि ठणॠदॠठदा।
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 ठठॠरॠठातर तॠसॠबॠतॠयार रठ, ठठठठि ठॠसा ठठड़िया रॠबारॠरॠतॠसॠसॠठदॠपनि, तॠसॠठठड़िया रॠठठठमाणॠठरा पॠतॠर ठयॠठाणा।
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 â ठठविà¤à¥ वासॠठॠठा ठर ठठॠलमठद दास ठड़ा ठ: ठॠसठॠठठरॠरा मालठदॠठॠदासा पाठदॠनिठरानॠठर बठतॠपाठदॠरॠठॠदॠणॠठॠठिमॠमॠवारॠदॠठठ। तिठॠतॠबाद सॠपरदॠà¤à¥ ठॠठलॠठाठठ।
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 धनॠय ठसॠदास, ठॠसठॠतॠसरा मालठठयॠठॠठड़ा ठठरदा ठठपाठ।
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि तॠस सॠठपणॠसारॠसमॠपतिया पाठदॠठठॠठदार ठराणा।
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 पर ठॠसॠदॠषॠठदास सॠठणॠलठॠठि मॠरॠमालठॠठॠठठणॠरॠदॠर à¤
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 ठर ठपणॠसाथलॠया दासा ठॠठॠठणॠलठॠठाठठर पॠणॠवाल़ॠया साथॠठाठ-पॠठ,
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 तॠतॠस दासॠरा मालठठड़ॠदिनॠठठणा, ठॠबॠसॠतॠसठॠनॠयाल़दा ठना ठठर ठड़िया ठठड़िया रॠ, ठॠतॠठॠसॠनि ठाणदा ठ।
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 तॠबॠतॠस तॠसठॠबठत दणॠड दॠणा ठर तॠसरा ठसॠसा ठपठिया साथॠठराणा; तॠतॠरॠणा ठर दाठद ठिरड़ना ठणा।â
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.