Mateus 23
Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs ARC
1 तॠबॠयॠà¤à¥ ठपॠड़ा ठॠठर ठपणॠठॠलॠया ठॠबॠलॠया,
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 â à¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरॠठर फरॠसॠ, मॠसॠरॠबिधानॠठॠठठॠठॠसाथॠबताठथॠ।
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 तॠ, सॠयॠतॠसा ठॠठॠठॠठबॠलॠ, सॠठरना ठर मानणा, पर तिना ठॠड़ॠठाम नि ठरना, ठठठठि सॠयॠठरॠठॠसिठाठतॠठठ, पर ठपॠतिना ठामा ठॠठरदॠनि।
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 सॠयॠलॠठा ठॠठड़ॠ-ठड़ॠठड़ॠनियम मानणॠठॠमठबॠर ठरॠथॠठिना ठॠमानणा तिना ठॠबठत ठठण ठ। पर ठपॠतिना नियमा ठॠमानणॠरॠबॠठॠà¤à¤¿à¤ तठनि ठरदॠ।
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 सॠयॠठपणॠसारॠठाम लॠठा ठॠदठाणॠरॠतठठठठरॠठ, सॠयॠठपणॠठनॠतॠर ठॠड़ॠठरॠठठर ठपणॠठालॠया रॠपलॠलॠबड़ाठठ।
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 पाठॠठिया रॠठास-ठास ठठा ठर पॠरारॠथना रॠठठरॠरॠठास-ठास ठठा
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 ठर बठारॠरॠनमसॠतॠठर माठणॠठतॠठॠरॠबॠलाणा तिना ठॠठठॠठा लठॠठ।
7 e as saudações nas praças, e o
8 पर तॠसॠठपणॠठपॠठॠठॠरॠनि बॠलवाणा; ठठठठि तॠसा रा ठठठठॠरॠठठर तॠसॠसब ठपॠबॠठॠपाठठ।
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 तरतिया रॠठॠसॠठॠठपणा पिता नि बॠलणा, ठठठठि तॠसा रा ठठठपिता ठ, परमॠà¤à¤° ठॠसॠवरॠठॠरॠठ।
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 ठर मालठपनि बॠलाणा, ठठठठि तॠसा रा ठठठमालठठ, मतलब-मसॠह।
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 ठॠतॠसा बॠठा तॠबड़ा ठ, सॠतॠसा रा दास बणॠ।
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 ठॠठॠठठपॠठॠबड़ा बणाठठा, सॠठॠठा ठणा; ठर ठॠठॠठठपॠठॠठॠठा बणाठठा सॠबड़ा ठणा।
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 â ठठपठॠà¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरॠठर फरॠसियॠतॠसा पाठदॠहाय! तॠसॠमाठणॠठठॠसॠवरॠठॠरॠराठॠय रा दॠवार बठद ठरॠठ। तॠसॠना तॠठपॠठतॠतॠठाठदॠठर ना ठतिदॠठाणॠवाल़ॠया ठॠठाणॠदॠठदॠ।
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 ठठपठॠà¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरॠठर फरॠसियॠतॠसा ठॠहाय! तॠसॠबिदॠठरॠठठर ठाठठाठठठर दठाणॠरॠतठठठबठत दॠर तठपॠरारॠथना ठरदॠरठठ, तॠबॠठतॠतॠसा ठॠठादा सठा मिलणॠ।
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 â ठठपठॠà¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरॠठर फरॠसियॠतॠसा ठॠहाय! तॠसॠठठॠठणॠठॠठपणॠमतॠरॠलॠयाठणॠरॠतठठठसारॠठल ठर थलॠरॠफिरॠठठर ठॠबॠसॠतॠसा रॠमतॠरॠठयॠठाठठ, तॠतॠसठॠठपॠतॠदॠठणा नरठॠरॠसठा ठॠठा बणाठदॠठठ।
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 â ठठनॠदॠठठॠठतॠसा ठॠहाय! ठॠबॠलॠठठि ठॠठॠठमनॠदरॠरॠठसम ठाठतॠठॠठनि, पर ठॠमनॠदरॠरॠसॠठनॠरॠठसम ठाठठा तॠतिना ठॠतॠसा ठसमा ठॠपॠरा ठरना ठरॠरॠठ।
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 ठमॠरॠठॠठर ठनॠदॠठॠण बड़ा ठ, सॠठना या सॠमनॠदर, ठॠतॠसाथॠसॠठना पवितॠर ठठ?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 फॠर बॠलॠठठि ठॠठॠठबॠदिया रॠठसम ठाठतॠठॠठनिठ, पर सॠपॠठठठॠतिठॠपाठदॠठ, तॠतॠरॠठसम ठाठठा, तॠतिना ठॠतॠसा ठसमा ठॠपॠरा ठरना ठरॠरॠठ।
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 ठठनॠदॠ! ठॠण बड़ा ठ, पॠठठया बॠदॠ; ठॠतॠसाथॠपॠठठपवितॠर ठठ?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 तॠबॠठतॠ, ठॠबॠदिया रॠठसम ठाठठ, सॠतॠतॠरॠठर ठॠबॠतॠतॠपाठदॠठ, तॠतॠरॠबॠठसम ठाठठ।
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 ठॠमनॠदरॠरॠठसम ठाठठ, सॠतॠतॠरॠठर तिदॠरणॠवाल़ॠया रॠबॠठसम ठाठठ।
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 ठॠसॠवरॠठॠरॠठसम ठाठठ, सॠपरमॠà¤à¤°à¥ रॠसिठहासनॠरॠठर तिदॠबॠठणॠवाल़ॠया रॠबॠठसम ठाठठ।
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 â ठठपठॠà¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरॠठर फरॠसियॠतॠसा ठॠहाय! तॠसॠपदॠनॠ, सठफ ठर ठॠरॠरा दसॠठपाठठदॠठठ, पर तॠसॠबिधानॠरिया ठॠढ़ ठलॠला मतलब नॠयाय, ठॠपा ठर विà¤à¥ वास ठाडॠतॠरॠ, तॠसा ठॠठाठयॠथा ठि ठना ठॠबॠठरदॠरठदॠठर तिना ठॠपनि ठाडदॠ।
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 ठठनॠदॠठठॠठ! तॠसॠठॠठिया-ठॠठिया ठलॠला रॠनियम तॠठठयाठमानॠलठठठिठयाठमाठॠठरॠठॠपाणिठतॠठनारॠताल़ॠदॠठठ! पर परमॠà¤à¤°à¥ रॠठास ठठॠठा ठॠठाल़ना, तॠसा ठॠठठठॠठॠनिठल़ॠठाणॠरॠबराबर ठ।
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 â ठठपठॠà¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरियॠठर फरॠसियॠतॠसा ठॠहाय! तॠसॠतिना ठठॠरॠठर थाल़िया ठॠड़ॠठ, ठिना ठॠपाठदा-पाठदा तॠतॠमाठठॠलठठ, पर पितरॠतिना रॠठनॠदठॠपरॠरॠरठठ।
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 हॠठनॠदॠफरॠसॠ, पठलॠठठॠरॠठर थाल़िया ठॠपॠतरा तॠमाठठॠलठताठि सॠबारा तॠबॠसाफ ठ।
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 â ठठपठॠà¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरियॠठर फरॠसियॠतॠसा ठॠहाय! तॠसॠठॠना फिरॠरॠठबॠरा ठॠड़ॠठ, ठॠपाठदा तॠतॠसॠनॠदर दिà¤à¥ ठपर, पर पॠतरा तॠमरॠया रिया ठडॠडिया ठर सारिया ठनॠदॠठामॠसाथॠफरॠरियॠ।
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 तिठयाठठतॠसॠबॠ, सामणॠतॠठपणॠ-ठपॠठॠलॠठा ठॠतरॠमॠदठाठठ, पर पॠतरॠतॠठपठठर पापॠसाथॠफरॠरॠठ।
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 â ठठपठॠà¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरियॠठर फरॠसियॠतॠसा ठॠहाय! तॠसॠà¤à¤µà¤¿à¤·à¥ यबठॠतॠया रिया ठबॠरा सठाठठठर तरॠमिया रॠसमारठबणाठठ।
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 ठर बॠलॠठ, â ठॠठसॠठपणॠबाप-दादॠया रॠबठतॠरॠठठदॠ, तॠà¤à¤µà¤¿à¤·à¥ यबठॠतॠया रिया ठतॠया रॠतिना रा साथ नि दॠठदॠ।â
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 ठठॠतॠतॠतॠसॠठपॠठठपणॠठलाफ ठवाठदॠठठठि तॠसॠà¤à¤µà¤¿à¤·à¥ यबठॠतॠया ठॠठाणॠवाल़ॠया रॠलॠवाद ठ।
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 तॠतॠसॠठपणॠबाप-दादॠया रॠठॠबॠरॠठाम तिनॠठरॠराठॠतिठॠठॠपॠरा ठरनॠवाल़ॠठ।
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ठठठरॠलॠसापॠठॠड़ॠलॠठॠ, ठर ठठरॠलॠसापॠरॠलॠवाद! तॠसॠयॠठिठयाठसॠठा ला तॠसॠनरठॠरॠदणॠडॠतॠबठॠठाणॠ?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 तॠबॠठतॠदॠठॠ, ठठठतॠसा ठॠà¤à¤µà¤¿à¤·à¥ यबठॠता ठॠ, ठठॠलमठदा ठॠठर à¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरिया ठॠपॠठॠठठठर तॠसा तिना बॠठा तॠठॠठलॠठठाणॠठर ठॠठलॠठठॠरॠसॠपाठदॠठढ़ाठदॠणॠठर ठठया ठॠठपणॠपॠरारॠथना रॠठठरॠरॠठॠड़ॠबाणॠठर सॠयॠठठॠनठरॠतॠदॠठॠनठरॠठॠनठाणॠ।
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 ठिदॠतरॠमॠहाबिलॠतॠलठठॠबिरिठॠयाहॠरा पाठठठरयाहॠतठ, ठॠतॠसॠमनॠदरॠरॠठर बॠदिया बॠठॠठाठथॠ, ठितणॠतरॠमिया रा ठॠन तरतिया रॠबयॠरा, तॠतॠरॠसठा तॠसा सबॠठॠमिलणॠ।
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 ठठठतॠसा ठॠसठबॠलॠठठठि ठना सबॠठतॠया रॠसठा ठस बठतॠरॠसबॠलॠठा ठॠमिलणॠ।
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 â ठयरॠà¤à¤²à¥ मॠरॠलॠठॠ, ठयरॠà¤à¤²à¥ मॠरॠलॠठॠ! तॠठठॠà¤à¤µà¤¿à¤·à¥ यबठॠतॠया ठॠठाठठठर ठॠताठठॠपॠठॠराठॠ, तिना ठॠपातॠथर बाठठ, ठितणॠबार मॠठठाया ठि ठिठयाठमॠरॠठॠठपणॠबठॠठॠया ठॠठपणॠपठठॠनिठॠठठॠठा ठरॠठॠसमाल़ॠठ, तिठयाठठठठठबॠठाठठठठि तॠरॠबाल़ठा ठॠठठॠठा ठरॠठॠसमाल़ॠठ। पर तॠसॠनि ठाया।
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 दॠठॠ, तॠसा रा ठठर तॠसा ठॠठठाड़ॠठॠठाडॠता।
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 ठठठठि ठठठतॠसा ठॠबॠलॠठठठि ठबॠठतॠठदॠठतठतॠसॠनि बॠलॠठॠ, â धनॠय ठसॠयॠ, ठॠपॠरà¤à¥ ठरॠनाठठतॠठठठâ तदॠठतठतॠसा ठठठफॠर ठदॠनि दॠठणा।â
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.