Mateus 23
Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs ARA
1 तॠबॠयॠà¤à¥ ठपॠड़ा ठॠठर ठपणॠठॠलॠया ठॠबॠलॠया,
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 â à¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरॠठर फरॠसॠ, मॠसॠरॠबिधानॠठॠठठॠठॠसाथॠबताठथॠ।
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 तॠ, सॠयॠतॠसा ठॠठॠठॠठबॠलॠ, सॠठरना ठर मानणा, पर तिना ठॠड़ॠठाम नि ठरना, ठठठठि सॠयॠठरॠठॠसिठाठतॠठठ, पर ठपॠतिना ठामा ठॠठरदॠनि।
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 सॠयॠलॠठा ठॠठड़ॠ-ठड़ॠठड़ॠनियम मानणॠठॠमठबॠर ठरॠथॠठिना ठॠमानणा तिना ठॠबठत ठठण ठ। पर ठपॠतिना नियमा ठॠमानणॠरॠबॠठॠà¤à¤¿à¤ तठनि ठरदॠ।
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 सॠयॠठपणॠसारॠठाम लॠठा ठॠदठाणॠरॠतठठठठरॠठ, सॠयॠठपणॠठनॠतॠर ठॠड़ॠठरॠठठर ठपणॠठालॠया रॠपलॠलॠबड़ाठठ।
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 पाठॠठिया रॠठास-ठास ठठा ठर पॠरारॠथना रॠठठरॠरॠठास-ठास ठठा
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 ठर बठारॠरॠनमसॠतॠठर माठणॠठतॠठॠरॠबॠलाणा तिना ठॠठठॠठा लठॠठ।
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 पर तॠसॠठपणॠठपॠठॠठॠरॠनि बॠलवाणा; ठठठठि तॠसा रा ठठठठॠरॠठठर तॠसॠसब ठपॠबॠठॠपाठठ।
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 तरतिया रॠठॠसॠठॠठपणा पिता नि बॠलणा, ठठठठि तॠसा रा ठठठपिता ठ, परमॠà¤à¤° ठॠसॠवरॠठॠरॠठ।
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 ठर मालठपनि बॠलाणा, ठठठठि तॠसा रा ठठठमालठठ, मतलब-मसॠह।
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 ठॠतॠसा बॠठा तॠबड़ा ठ, सॠतॠसा रा दास बणॠ।
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 ठॠठॠठठपॠठॠबड़ा बणाठठा, सॠठॠठा ठणा; ठर ठॠठॠठठपॠठॠठॠठा बणाठठा सॠबड़ा ठणा।
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 â ठठपठॠà¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरॠठर फरॠसियॠतॠसा पाठदॠहाय! तॠसॠमाठणॠठठॠसॠवरॠठॠरॠराठॠय रा दॠवार बठद ठरॠठ। तॠसॠना तॠठपॠठतॠतॠठाठदॠठर ना ठतिदॠठाणॠवाल़ॠया ठॠठाणॠदॠठदॠ।
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 ठठपठॠà¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरॠठर फरॠसियॠतॠसा ठॠहाय! तॠसॠबिदॠठरॠठठर ठाठठाठठठर दठाणॠरॠतठठठबठत दॠर तठपॠरारॠथना ठरदॠरठठ, तॠबॠठतॠतॠसा ठॠठादा सठा मिलणॠ।
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 â ठठपठॠà¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरॠठर फरॠसियॠतॠसा ठॠहाय! तॠसॠठठॠठणॠठॠठपणॠमतॠरॠलॠयाठणॠरॠतठठठसारॠठल ठर थलॠरॠफिरॠठठर ठॠबॠसॠतॠसा रॠमतॠरॠठयॠठाठठ, तॠतॠसठॠठपॠतॠदॠठणा नरठॠरॠसठा ठॠठा बणाठदॠठठ।
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 â ठठनॠदॠठठॠठतॠसा ठॠहाय! ठॠबॠलॠठठि ठॠठॠठमनॠदरॠरॠठसम ठाठतॠठॠठनि, पर ठॠमनॠदरॠरॠसॠठनॠरॠठसम ठाठठा तॠतिना ठॠतॠसा ठसमा ठॠपॠरा ठरना ठरॠरॠठ।
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 ठमॠरॠठॠठर ठनॠदॠठॠण बड़ा ठ, सॠठना या सॠमनॠदर, ठॠतॠसाथॠसॠठना पवितॠर ठठ?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 फॠर बॠलॠठठि ठॠठॠठबॠदिया रॠठसम ठाठतॠठॠठनिठ, पर सॠपॠठठठॠतिठॠपाठदॠठ, तॠतॠरॠठसम ठाठठा, तॠतिना ठॠतॠसा ठसमा ठॠपॠरा ठरना ठरॠरॠठ।
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 ठठनॠदॠ! ठॠण बड़ा ठ, पॠठठया बॠदॠ; ठॠतॠसाथॠपॠठठपवितॠर ठठ?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 तॠबॠठतॠ, ठॠबॠदिया रॠठसम ठाठठ, सॠतॠतॠरॠठर ठॠबॠतॠतॠपाठदॠठ, तॠतॠरॠबॠठसम ठाठठ।
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 ठॠमनॠदरॠरॠठसम ठाठठ, सॠतॠतॠरॠठर तिदॠरणॠवाल़ॠया रॠबॠठसम ठाठठ।
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 ठॠसॠवरॠठॠरॠठसम ठाठठ, सॠपरमॠà¤à¤°à¥ रॠसिठहासनॠरॠठर तिदॠबॠठणॠवाल़ॠया रॠबॠठसम ठाठठ।
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 â ठठपठॠà¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरॠठर फरॠसियॠतॠसा ठॠहाय! तॠसॠपदॠनॠ, सठफ ठर ठॠरॠरा दसॠठपाठठदॠठठ, पर तॠसॠबिधानॠरिया ठॠढ़ ठलॠला मतलब नॠयाय, ठॠपा ठर विà¤à¥ वास ठाडॠतॠरॠ, तॠसा ठॠठाठयॠथा ठि ठना ठॠबॠठरदॠरठदॠठर तिना ठॠपनि ठाडदॠ।
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 ठठनॠदॠठठॠठ! तॠसॠठॠठिया-ठॠठिया ठलॠला रॠनियम तॠठठयाठमानॠलठठठिठयाठमाठॠठरॠठॠपाणिठतॠठनारॠताल़ॠदॠठठ! पर परमॠà¤à¤°à¥ रॠठास ठठॠठा ठॠठाल़ना, तॠसा ठॠठठठॠठॠनिठल़ॠठाणॠरॠबराबर ठ।
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 â ठठपठॠà¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरियॠठर फरॠसियॠतॠसा ठॠहाय! तॠसॠतिना ठठॠरॠठर थाल़िया ठॠड़ॠठ, ठिना ठॠपाठदा-पाठदा तॠतॠमाठठॠलठठ, पर पितरॠतिना रॠठनॠदठॠपरॠरॠरठठ।
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 हॠठनॠदॠफरॠसॠ, पठलॠठठॠरॠठर थाल़िया ठॠपॠतरा तॠमाठठॠलठताठि सॠबारा तॠबॠसाफ ठ।
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 â ठठपठॠà¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरियॠठर फरॠसियॠतॠसा ठॠहाय! तॠसॠठॠना फिरॠरॠठबॠरा ठॠड़ॠठ, ठॠपाठदा तॠतॠसॠनॠदर दिà¤à¥ ठपर, पर पॠतरा तॠमरॠया रिया ठडॠडिया ठर सारिया ठनॠदॠठामॠसाथॠफरॠरियॠ।
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 तिठयाठठतॠसॠबॠ, सामणॠतॠठपणॠ-ठपॠठॠलॠठा ठॠतरॠमॠदठाठठ, पर पॠतरॠतॠठपठठर पापॠसाथॠफरॠरॠठ।
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 â ठठपठॠà¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरियॠठर फरॠसियॠतॠसा ठॠहाय! तॠसॠà¤à¤µà¤¿à¤·à¥ यबठॠतॠया रिया ठबॠरा सठाठठठर तरॠमिया रॠसमारठबणाठठ।
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 ठर बॠलॠठ, â ठॠठसॠठपणॠबाप-दादॠया रॠबठतॠरॠठठदॠ, तॠà¤à¤µà¤¿à¤·à¥ यबठॠतॠया रिया ठतॠया रॠतिना रा साथ नि दॠठदॠ।â
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 ठठॠतॠतॠतॠसॠठपॠठठपणॠठलाफ ठवाठदॠठठठि तॠसॠà¤à¤µà¤¿à¤·à¥ यबठॠतॠया ठॠठाणॠवाल़ॠया रॠलॠवाद ठ।
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 तॠतॠसॠठपणॠबाप-दादॠया रॠठॠबॠरॠठाम तिनॠठरॠराठॠतिठॠठॠपॠरा ठरनॠवाल़ॠठ।
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ठठठरॠलॠसापॠठॠड़ॠलॠठॠ, ठर ठठरॠलॠसापॠरॠलॠवाद! तॠसॠयॠठिठयाठसॠठा ला तॠसॠनरठॠरॠदणॠडॠतॠबठॠठाणॠ?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 तॠबॠठतॠदॠठॠ, ठठठतॠसा ठॠà¤à¤µà¤¿à¤·à¥ यबठॠता ठॠ, ठठॠलमठदा ठॠठर à¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरिया ठॠपॠठॠठठठर तॠसा तिना बॠठा तॠठॠठलॠठठाणॠठर ठॠठलॠठठॠरॠसॠपाठदॠठढ़ाठदॠणॠठर ठठया ठॠठपणॠपॠरारॠथना रॠठठरॠरॠठॠड़ॠबाणॠठर सॠयॠठठॠनठरॠतॠदॠठॠनठरॠठॠनठाणॠ।
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 ठिदॠतरॠमॠहाबिलॠतॠलठठॠबिरिठॠयाहॠरा पाठठठरयाहॠतठ, ठॠतॠसॠमनॠदरॠरॠठर बॠदिया बॠठॠठाठथॠ, ठितणॠतरॠमिया रा ठॠन तरतिया रॠबयॠरा, तॠतॠरॠसठा तॠसा सबॠठॠमिलणॠ।
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 ठठठतॠसा ठॠसठबॠलॠठठठि ठना सबॠठतॠया रॠसठा ठस बठतॠरॠसबॠलॠठा ठॠमिलणॠ।
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 â ठयरॠà¤à¤²à¥ मॠरॠलॠठॠ, ठयरॠà¤à¤²à¥ मॠरॠलॠठॠ! तॠठठॠà¤à¤µà¤¿à¤·à¥ यबठॠतॠया ठॠठाठठठर ठॠताठठॠपॠठॠराठॠ, तिना ठॠपातॠथर बाठठ, ठितणॠबार मॠठठाया ठि ठिठयाठमॠरॠठॠठपणॠबठॠठॠया ठॠठपणॠपठठॠनिठॠठठॠठा ठरॠठॠसमाल़ॠठ, तिठयाठठठठठबॠठाठठठठि तॠरॠबाल़ठा ठॠठठॠठा ठरॠठॠसमाल़ॠठ। पर तॠसॠनि ठाया।
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 दॠठॠ, तॠसा रा ठठर तॠसा ठॠठठाड़ॠठॠठाडॠता।
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 ठठठठि ठठठतॠसा ठॠबॠलॠठठठि ठबॠठतॠठदॠठतठतॠसॠनि बॠलॠठॠ, â धनॠय ठसॠयॠ, ठॠपॠरà¤à¥ ठरॠनाठठतॠठठठâ तदॠठतठतॠसा ठठठफॠर ठदॠनि दॠठणा।â
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.