Mateus 22

Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 तॠबॠफॠर यॠà¤à¥ तिना साथॠठदारणा रॠबॠलणॠलठॠ,
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 â सॠवरॠठॠरा राठॠय तॠस राठॠठॠड़ा ठ, ठिनॠठपणॠपाठठरा बॠया ठितॠतॠया।
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 तॠबॠतिनॠठपणॠदास पॠठॠठि ठाठ, निठठदा दितॠतॠरॠलॠठा ठॠबॠयाठरॠपाठॠठिया रॠबॠलाठ, पर तिनॠठठणा नि ठाया।
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 तॠबॠतिनॠठपणॠदास यॠबॠलॠठॠपॠठॠ, निठठदा दितॠतॠरॠलॠठा ठॠबॠलॠ, दॠठॠ, ठठठपाठॠठॠतॠयार ठरॠठॠठॠया रा। मॠरॠबल़द ठर पाल़ॠरॠडाठठर सब बाडॠतॠरॠ; ठर सब ठॠठतॠयार ठ, बॠयाठरॠपाठॠठिया रॠठठ।
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 पर तिनॠठॠठपरवा नि ठितॠतॠठर ठॠठठपणॠडॠरॠठठॠठर ठॠठठपणॠठामॠठॠठलॠठा।
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 ठर ठॠबठॠ, तिनॠसॠयॠदास पठड़ॠठर तिना रा मठाठठड़ाया ठर ठाठतॠ।
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 ठॠबॠराठॠयॠसॠणॠया तॠबॠतिना ठॠरॠष ठठठा ठर तिनॠठपणॠसॠना पॠठॠठर ठॠठतॠयारॠथॠ, तिना रा सतॠयानाठठरॠता ठर तिना रॠनठर फॠठॠतॠ।
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 तॠबॠतिनॠठपणॠदासा ठॠबॠलॠया, बॠयाठरॠरॠठॠतॠतॠयार ठ, पर ठाणॠवाल़ॠनि ठठ।
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 ठबॠठड़ा ठरॠठि ठॠठॠरॠठाठठर ठितणॠलॠठतॠसा ठॠमिलॠठॠ, तिना ठॠरॠठॠठाणॠलॠठठ।
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 तॠबॠतिनॠदासॠसड़ठा दॠठाठठॠठॠया ठरॠबॠरॠठॠबॠमिलॠसबॠठॠठठॠठॠठरॠठॠलॠठया ठर बॠयाठरा ठठर माठणॠठसाथॠफरॠठा।
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 â ठॠबॠराठा मठमाना ठॠदॠठणॠपॠतरॠठया, तॠबॠतिनॠदॠठॠया ठि ठठमाठणॠठबॠयाठरॠठालॠनि थॠपठनॠरॠठॠराठॠबॠयाठठॠतॠसठॠपठनणॠठॠदितॠतॠथॠ।
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 तिनॠतॠसतॠपॠठॠया, ठदॠसॠत, तॠठठतॠबॠयाठरॠठालॠपठनॠठॠठठठनि ठयॠरा, ठॠताठॠमॠठपठनणॠठॠदितॠतॠथॠ? ठर सॠमाठणॠठॠप ठठठा।
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 तॠबॠराठॠ, दासा ठॠबॠलॠया ठि ठसरॠठथ-पॠर बानॠठर ठसठॠबारॠनॠहॠरॠरॠराठॠदॠठ, तॠतॠरॠणा ठर दाठद ठिरड़ना ठठणा।
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 ठठठठि बॠलाठरॠतॠबठत ठ, पर ठॠणॠरॠथॠड़ॠठठ।â
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 तॠबॠफरॠसॠठठठर ठपॠबॠठॠसॠठ-बिठार लठॠठरनॠठि ठसठॠठिठयाठफसाठठ?
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 तॠबॠयहॠदॠठठॠवॠयॠà¤à¥ ठलॠला रॠफसाणॠरॠतठठठठठफरॠसॠठॠलॠठर हॠरॠदॠस राठॠरा समरॠथन ठरनॠवाल़ॠयहॠदॠतिना ठॠपॠठॠ। ठर तिनॠठयॠठॠतिना ठॠबॠलॠया, â ठठॠरॠ! ठसॠठाणॠठठठि तॠसॠसठॠठॠठर परमॠà¤à¤°à¥ रॠबाठसठॠठाठया साथॠसिठाठठ, ठर ठॠसॠरॠपरवा नि ठरदॠ, ठठठठि तॠसॠमाठणॠठरा मॠठदॠठॠठॠठलॠल नि ठरदॠ।
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 तॠतॠसॠठसा ठॠबताठठि तॠसॠठॠया समठॠठ? ठॠसरॠठॠठर दॠणा ठरा ठ, या नठ।â
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 यॠà¤à¥ ठठॠतिना रॠदॠषॠठता पता थॠठर तिनॠबॠलॠया, â ठठपठियॠ; माठॠठठठपरठॠठ?
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 ठरॠरा सिठॠठा माठठॠदठाठ।â तॠबॠसॠयॠतिना ठॠठठठाठदिठरा सिठॠठा लॠठठ।
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 तिनॠतिना तॠपॠठॠया, â यॠमॠरॠति ठर यॠनाठठठॠसरा ठ?â
20 E Jesus lhes perguntou:
21 तिनॠबॠलॠया, â ठॠसरॠरा।â तॠबॠतिनॠबॠलॠया, â ठॠठॠसरॠराठसॠठॠसरॠठॠठर ठॠपरमॠà¤à¤°à¥ राठसॠपरमॠà¤à¤°à¥ ठॠदॠठ।â
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 यॠसॠणॠठॠसॠयॠहॠरान ठठठॠठर तिना ठॠठाडॠठॠठलॠठॠ।
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 तॠसॠदिनॠसदॠठॠ, ठॠबॠलॠथॠठि ठॠमरॠठाठठतिना रा दॠबारा ठनॠम नि ठठदा, यॠà¤à¥ ठठॠठठठर पॠठणॠलठॠ,
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 â ठठॠरॠ, मॠसॠबॠलॠया था ठि ठॠठॠठबिना लॠवादा तॠमरॠठाठ, तॠतॠसरा पाठतॠसरॠलाड़िया साथॠबॠया ठरॠलठठर ठपणॠपाठठठॠवठठपॠदा ठरॠ।
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 ठबॠठसा रॠसात पाठथॠ, पठला पाठबॠया ठरॠठॠबिना लॠवादा तॠठमरॠठा ठर लॠवाद ना ठणॠरॠबठठतॠठपणॠलाड़िया ठॠठपणॠपाठठठॠठाडॠठा।
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 तिठयाठठदॠठॠठर तॠठॠबॠठड़ा ठठितॠतॠया ठर साता साथॠठड़ा ठठठ।
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 सबॠतॠबादॠतॠ, सॠठवाणस बॠमरॠठॠ।
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 ठॠबॠसॠठिठठदॠठणॠतॠठॠसरॠलाड़ॠठणॠ? ठठठठि सॠतॠसबॠरॠलाड़ॠरठठॠठॠथॠ।â
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 यॠà¤à¥ ठतिना ठॠठवाब दितॠतॠया, â तॠसॠपवितॠर à¤à¤¾à¤¸à¥ तॠर ठर परमॠà¤à¤°à¥ रॠसामरॠथ नि ठाणदॠ, तॠबॠठतॠतॠसा तॠपॠल ठठरॠ।
29 Jesus respondeu:
30 ठठठठि ठॠबॠठिठठदॠठणॠ, तॠबॠबॠया-à¤à¤¾à¤¦à¤¿à¤¯à¤¾ नि ठणिया, पर सॠयॠसॠवरॠठॠरॠपरमॠà¤à¤°à¥ रॠसॠवरॠठदॠतॠठॠड़ॠठणॠ।
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 पर ठॠया तॠसॠ, मरॠरॠठिठठदॠठणॠरॠबारॠरॠयॠवठन नि पढ़ॠया, ठॠपरमॠà¤à¤°à¥ तॠसा ठॠबॠलॠया,
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 ठठठठबॠराहमॠरा परमॠà¤à¤°, ठसहाठॠरा परमॠà¤à¤° ठर याठॠबॠरा परमॠà¤à¤° ठ? सॠयॠमरॠरॠया रॠनि, पर ठिठठदॠया रॠपरमॠà¤à¤° ठ।â
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 यॠसॠणॠठॠलॠठतिना रॠठपदॠà¤à¥ तॠहॠरान ठठठॠ।
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 ठॠबॠफरॠसियॠसॠणॠया ठि तिनॠसदॠठियॠरॠमॠठबनॠद ठरॠतॠ, तॠसॠयॠठठॠठॠठठठॠ।
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 तॠबॠतिना बॠठा तॠठठधरॠमà¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरॠठपरठणॠठॠतिना तॠपॠठॠया,
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 â ठठॠरॠ! बिधानॠरॠठॠण ठॠठलॠल बड़ॠठ?â
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 यॠà¤à¥ ठतॠसठॠबॠलॠया, â तॠठपरमॠà¤à¤° ठपणॠपॠरभॠठसाथॠ, ठपणॠपॠरॠमन, ठपणॠपॠरॠपॠराण ठर ठपणॠपॠरॠठठॠला साथॠपॠयार राठ।
37 Jesus respondeu:
38 बड़ॠठर मॠठॠय ठठॠठा तॠयॠठठ।
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 ठर ठसा ठठॠड़ॠयॠदॠठॠबॠठ, â तॠठठपणॠपड़ॠसियॠसाथॠठपॠठॠड़ा पॠयार राठ।â
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 यॠठदॠठठॠठा सारा बिधान ठर भविषॠयबठॠतॠया रा ठधार ठ।â
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 ठॠबॠफरॠसॠठठॠठॠथॠ, तॠबॠयॠà¤à¥ ठतिना तॠपॠठॠया,
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 â मसॠह रॠबारॠरॠतॠसॠठॠया समठॠठ? सॠठॠसरॠलॠवाद ठ?â फरॠसियॠबॠलॠया, â दाठदॠरॠ।â
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 तॠबॠतिनॠफॠर पॠठॠया, â तॠबॠदाठद ठतॠमा रॠपरॠठॠतॠसठॠपॠरभॠठठठबॠलॠठ?
43 E Jesus perguntou:
44 पॠरभॠठ, मॠरॠपॠरभॠठठॠबॠलॠया, â मॠरॠदाठणॠबॠठ, ठदॠठतठठठठतॠरॠबॠरिया ठॠतॠरॠपॠरा निठॠनि लॠयाठदॠठठ।â
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 तॠ, ठॠबॠदाठद तॠसठॠपॠरभॠबॠलॠठ, तॠसॠतॠसरा पॠतॠर ठिठयाठठठ?â
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 ठठॠरा ठवाब ठॠठनि दॠठसठॠया। पर तिठॠतॠबादॠतॠठॠसॠठॠबॠतिना तॠठॠठपॠठणॠरॠठमॠमत नि ठठ।
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.