Mateus 21

Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ठॠबॠसॠयॠयरॠà¤à¤²à¥ म नठरॠरॠनॠड़ॠपठठठॠठॠठॠतॠन पाहॠड़ॠपाठदॠबॠतफठॠठाठव रॠनॠड़ॠठठ, तॠबॠयॠà¤à¥ ठठपणॠदॠठॠलॠयॠबॠलॠठॠपॠठà¥
1 Aproximavam-se de Jerusalém. Quando chegaram a Betfagé, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 â ठपणॠसामणॠरॠठाठव रॠठाठ, तॠतॠपठठठदॠठतॠसा ठॠठठठहॠदॠबानॠरॠमिलणॠठर तॠसा साथॠठठबठॠठा तॠसा ठॠमिलणा, तिना ठॠठॠलॠठॠमाठठॠलॠठठ।
2 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte. Encontrareis logo uma jumenta amarrada e com ela seu jumentinho. Desamarrai-os e trazei-mos.
3 ठॠतॠसा ठॠठॠठठॠठबॠलॠठा, तॠबॠतिना ठॠबॠलणा ठि पॠरभॠठठॠठना तॠठॠठमतलब ठ, तॠबॠतिना तॠबॠठसॠपॠठॠदॠणॠ।â
3 Se alguém vos disser qualquer coisa, respondei-lhe que o Senhor necessita deles e que ele sem demora os devolverá.
4 यॠतॠबॠठठताठि ठॠवठन भविषॠयबठॠतॠबॠलॠया था, सॠपॠरा ठ;
4 Assim, neste acontecimento, cumpria-se o oráculo do profeta:
5 — ausente —
5 Dizei à filha de Sião: Eis que teu rei vem a ti, cheio de doçura, montado numa jumenta, num jumentinho, filho da que leva o jugo {Zc 9,9}.
6 ठॠलॠया ठाठठॠठिठयाठयॠà¤à¥ ठबॠलॠया था तिठयाठठठितॠतॠया।
6 Os discípulos foram e executaram a ordem de Jesus.
7 ठहॠदिया ठर बठॠठॠठॠलॠयाठठॠतिना पाठदॠठपणॠठालॠपाठठर यॠà¤à¥ तिना पाठदॠबॠठॠठॠ।
7 Trouxeram a jumenta e o jumentinho, cobriram-nos com seus mantos e fizeram-no montar.
8 तॠबॠबठत ठणॠया ठपणॠ-ठपणॠठादरॠबाठा रॠबठाठतिया ठर ठठठठठॠरॠरिया डाल़िया बाडॠ-बाडॠठॠतिना रॠसॠवाठतॠठॠठॠबठाठतिया।
8 Então a multidão estendia os mantos pelo caminho, cortava ramos de árvores e espalhava-os pela estrada.
9 ठॠपॠड़ ठठॠ-ठठॠठर पॠठॠ-पॠठॠठलॠरॠथॠ, सॠठठॠठा पाठ-पाठठॠबॠलणॠलठॠरॠथॠ,
9 E toda aquela multidão, que o precedia e que o seguia, clamava: Hosana ao filho de Davi! Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor! Hosana no mais alto dos céus!
10 ठॠबॠसॠयॠयरॠà¤à¤²à¥ मॠनठरॠरॠपठठठॠ, तॠसारॠनठरॠरॠठलठल ठठठॠठर लॠठबॠलणॠलठॠ, â यॠठॠण ठ?â
10 Quando ele entrou em Jerusalém, alvoroçou-se toda a cidade, perguntando: Quem é este?
11 लॠठॠबॠलॠया, â यॠठलॠलॠरॠनासरतॠरा भविषॠयबठॠता यॠà¤à¥ ठ।â
11 A multidão respondia: É Jesus, o profeta de Nazaré da Galiléia.
12 यॠà¤à¥ ठपरमॠà¤à¤°à¥ रॠमनॠदरॠरॠठाठठॠसॠयॠसब ठणॠनिठयाल़ॠतॠ, ठॠलॠण-दॠण लठॠरॠथॠठरनॠठर सरॠराफॠरॠपॠढ़ॠठर ठबॠतरा ठॠबॠठणॠवाल़िया ठॠठिया मॠठदिया ठरॠतिया।
12 Jesus entrou no templo e expulsou dali todos aqueles que se entregavam ao comércio. Derrubou as mesas dos cambistas e os bancos dos negociantes de pombas,
13 ठर तिना ठॠबॠलॠया, â लिठॠराठॠया, â मॠरॠठठरॠठॠपॠरारॠथना रा मनॠदर बॠलॠठ,â पर तॠसॠसॠडाठॠठरा डवार बणाठता रा।â
13 e disse-lhes: Está escrito: Minha casa é uma casa de oração {Is 56,7}, mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}!
14 तॠबॠठनॠदॠठर लठठड़ॠ, मनॠदरॠरॠतिना ठॠठठठर तिनॠसॠयॠठॠठठरॠतॠ।
14 Os cegos e os coxos vieram a ele no templo e ele os curou,
15 पर ठॠबॠ, बड़ॠपॠरॠठत ठर à¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरिठ, यॠठठमॠबॠवाल़ॠठाम, ठॠतिनॠठितॠतॠथॠठर लॠठा ठॠमनॠदरॠरॠâ दाठदॠरॠलॠवादा ठॠहॠà¤à¤¨à¥ ना,â बॠलदॠठठदॠठॠया, तॠसॠयॠबठत रॠषॠठठठà¥
15 com grande indignação dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas que assistiam a seus milagres e ouviam os meninos gritar no templo: Hosana ao filho de Davi!
16 ठर बॠलणॠलठॠ, â ठॠया तॠठसॠणनॠलठॠरा ठि लॠठठॠया लठॠरॠबॠलणॠ?â यॠà¤à¥ ठतिना ठॠबॠलॠया, â ठ; ठॠया तॠठयॠठदॠनि पढ़ॠया ठि, â बाल़ठठर दॠद पॠणॠवाल़ॠबठॠठॠया रॠमॠठठतॠतॠठठपार सॠतॠति ठराठ?â â
16 Disseram-lhe eles: Ouves o que dizem eles? Perfeitamente, respondeu-lhes Jesus. Nunca lestes estas palavras: Da boca dos meninos e das crianças de peito tirastes o vosso louvor {Sl 8,3}?
17 तॠबॠसॠयॠतिना ठॠठाडॠठॠनठरॠतॠबारॠबॠतनियॠयाहॠठॠठठ, ठर राथियॠठॠतॠथॠरठ।
17 Depois os deixou e saiu da cidade para hospedar-se em Betânia.
18 पॠयाठा ठॠबॠसॠयॠनठरॠठॠठठणॠलठॠरॠथॠ, तॠतिना ठॠपॠठलठॠ।
18 De manhã, voltando à cidade, teve fome.
19 तॠबॠतिनॠसड़ठा रॠठनारॠदाठठल़ॠरा ठठडाल़ दॠठॠठॠतॠसठॠठलॠठॠ, पर तिदॠपतॠतॠया ठॠठाडॠठॠठर ठॠठनि था, तॠबॠतिनॠबॠलॠया, â ठठॠतॠताठदॠठॠठफल नि लठणा!â ठर दाठठल़ॠरा डाल़ तॠबॠठसॠठॠठा।
19 Vendo uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela, mas só achou nela folhas; e disse-lhe: Jamais nasça fruto de ti!
20 यॠदॠठॠठॠठॠलॠहॠरान ठठठॠठर पॠठणॠलठॠ, â यॠदाठठल़ॠरा डाल़ ठबॠठठिठयाठसॠठॠठा?â
20 E imediatamente a figueira secou. À vista disto, os discípulos ficaram estupefatos e disseram: Como ficou seca num instante a figueira?!
21 यॠà¤à¥ ठतिना ठॠठवाब दितॠतॠया, â ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि ठॠतॠसॠविà¤à¥ वास राठॠठर à¤à¤ नि ठरॠतॠ, तॠसा ठतणा ठनि ठरना, ठॠठस दाठठल़ॠरॠडाल़ॠसाथॠठठ; पर ठॠठस पाहॠड़ॠठॠबॠबॠलॠठॠ, ठि â पठॠठॠठा, ठर समॠदॠरॠरॠपड़ॠठा,â तॠठठठाणा।
21 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos declaro que, se tiverdes fé e não hesitardes, não só fareis o que foi feito a esta figueira, mas ainda se disserdes a esta montanha: Levanta-te daí e atira-te ao mar, isso se fará...
22 ठर ठॠठॠठतॠसॠपॠरारॠथना रॠविà¤à¥ वासॠसाथॠमाठठॠठॠ, तॠसॠसब तॠसा ठॠमिलॠठाणा।â
22 Tudo o que pedirdes com fé na oração, vós o alcançareis.
23 ठॠबॠसॠयॠमनॠदरॠरॠठपदॠठलठॠरॠथॠठरनॠ, तॠबॠबड़ॠपॠरॠठत ठर लॠठा रॠबॠठॠरॠठतिना ठॠठठठर पॠठणॠलठॠ, â तॠठठना ठामा ठॠसरॠठठॠठॠतॠठरॠया? ठर ताठॠयॠठठॠठठिनॠदॠठराठॠया?â
23 Dirigiu-se Jesus ao templo. E, enquanto ensinava, os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo aproximaram-se e perguntaram-lhe: Com que direito fazes isso? Quem te deu esta autoridade?
24 यॠà¤à¥ ठतिना ठॠठवाब दितॠतॠया, â ठठठबॠतॠसा तॠठठठलॠल पॠठॠठठ, ठॠतॠसॠबताठठॠ, तॠमाठबॠबताठदॠणा ठि ठठठठना ठामा ठॠस ठठॠठॠतॠठरॠठठ।
24 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos proporei também uma questão. Se responderdes, eu vos direi com que direito o faço.
25 यॠहनॠनॠरा बपतिसॠमा ठॠथा तॠथा? सॠवरॠठॠरिया तरफा तॠया माठणॠठरिया तरफा तॠ?â सॠयॠठपॠबॠठॠबिठार ठरनॠलठॠ, â ठॠठसॠबॠलॠठठॠठि â सॠवरॠठॠरॠतरफा तॠâ , तॠठस पॠठणा, â तॠबॠतॠसॠतॠसरा विà¤à¥ वास ठठठनि ठितॠतॠया?â
25 Donde procedia o batismo de João: do céu ou dos homens? Ora, eles raciocinavam entre si: Se respondermos: Do céu, ele nos dirá: Por que não crestes nele?
26 ठर ठॠबॠलॠठठॠ, â माठणॠठरॠतरफा तॠâ , तॠठसा ठॠलॠठा रा डर ठ, ठठठठि यॠसब तॠसठॠभविषॠयबठॠता ठाणॠथॠ।â
26 E se dissermos: Dos homens, é de temer-se a multidão, porque todo o mundo considera João como profeta.
27 तॠ, तॠबॠतिनॠयॠà¤à¥ ठठॠठवाब दितॠतॠया, â ठसॠनि ठाणदॠ।â तॠबॠतिनॠबॠतिना ठॠबॠलॠया, â तॠबॠठठठबॠतॠसा ठॠठॠठनि बताठदा ठि ठना ठामा ठॠसरॠठठॠठॠतॠठरॠठठ।
27 Responderam a Jesus: Não sabemos. Pois eu tampouco vos digo, retorquiu Jesus, com que direito faço estas coisas.
28 â ठस ठदारणॠरॠबारॠरॠतॠसॠठॠया समठॠठ? ठॠसॠमाठणॠठरॠदॠपाठथॠ; तिनॠपठलॠपाठठठॠठाठठॠबॠलॠया, â ठपाठ, ठठठठठॠरा रॠबठॠठॠरॠठा ठर ठाम ठर।â
28 Que vos parece? Um homem tinha dois filhos. Dirigindo-se ao primeiro, disse-lhe: - Meu filho, vai trabalhar hoje na vinha.
29 तिनॠबॠलॠया, â माठनि ठाणा,â पर सॠबादॠतॠमनॠरॠपठताठठॠठलॠठा।
29 Respondeu ele: - Não quero. Mas, em seguida, tocado de arrependimento, foi.
30 तॠबॠपितॠदॠठॠठॠठाठठॠबॠठड़ा ठबॠलॠया, तिनॠठवाब दितॠतॠया, â ठठॠठा ठॠठाठठठ,â पर ठया नि।
30 Dirigindo-se depois ao outro, disse-lhe a mesma coisa. O filho respondeu: - Sim, pai! Mas não foi.
31 ठना दॠठठठबॠठा तॠठिनॠपितॠरॠठठॠठा पॠरॠठितॠतॠ?â तिनॠबॠलॠया â पठलॠ।â यॠà¤à¥ ठतिना ठॠबॠलॠया, â ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि ठर लणॠवाल़ॠठर वॠà¤à¥ या, तॠसा तॠपठलॠपरमॠà¤à¤°à¥ रॠराठॠय रॠठाठठ।
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? O primeiro, responderam-lhe. E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo: os publicanos e as meretrizes vos precedem no Reino de Deus!
32 ठठठठि बपतिसॠमा दॠणॠवाल़ा यॠहनॠना तरॠमॠरॠबाठबताठदॠठठतॠसा ठॠठया ठर तॠसॠतॠसरा विà¤à¥ वास नि ठितॠतॠया, पर ठर लणॠवाल़ॠठर वॠà¤à¥ या तॠसरा विà¤à¥ वास ठितॠतॠया ठर तॠसॠयॠदॠठॠठॠबादॠतॠपनि पठताठठि तॠसरा विà¤à¥ वास ठरॠलठदॠ।
32 João veio a vós no caminho da justiça e não crestes nele. Os publicanos, porém, e as prostitutas creram nele. E vós, vendo isto, nem fostes tocados de arrependimento para crerdes nele.
33 â ठठठर ठदारण सॠणॠठि ठठठरॠलॠमालठथा। ठिनॠठठठॠरा रा बठॠठा लठाया ठर तिठॠरॠठठठठनारॠबाड़ लठाया ठर ठठठॠरा रॠरसॠठॠपातॠथरॠदॠठठठडॠडा ठणॠया, ठॠठाल़ॠबणाठठर ठॠठॠदारा ठॠतिठॠरा ठॠठा दॠठठॠपरदॠà¤à¥ ठॠठलॠठा।
33 Ouvi outra parábola: havia um pai de família que plantou uma vinha. Cercou-a com uma sebe, cavou um lagar e edificou uma torre. E, tendo-a arrendado a lavradores, deixou o país.
34 ठॠबॠफलॠरा बठत नॠड़ॠठया तॠबॠतिनॠठपणॠदास तिठॠरा फल लणॠतिना ठॠठॠदारा ठॠपॠठॠ।
34 Vindo o tempo da colheita, enviou seus servos aos lavradores para recolher o produto de sua vinha.
35 पर ठॠठॠदारॠतॠसरॠदास पठड़ॠठॠठॠठठॠठॠ, ठॠठठाठतॠठर ठॠसॠठॠपातॠथर बाठ।
35 Mas os lavradores agarraram os servos, feriram um, mataram outro e apedrejaram o terceiro.
36 तॠबॠतिनॠपठलॠतॠठादा दास पॠठॠ, पर तिनॠतिना साथॠबॠतॠड़ा ठठितॠतॠया।
36 Enviou outros servos em maior número que os primeiros, e fizeram-lhes o mesmo.
37 ठठरॠरॠतिनॠठपणॠपाठठतिना ठॠयॠसॠठॠठॠपॠठॠया ठि तिना मॠरॠपाठठरा ठदर ठरना।
37 Enfim, enviou seu próprio filho, dizendo: Hão de respeitar meu filho.
38 पर ठॠठॠदारॠपाठठठॠदॠठॠठॠठपॠबॠठॠयॠबॠलॠया, â यॠतॠबारस ठ, ठठठसठॠठाठदॠठठठठर ठसरॠठायदात लयॠलठठठ।â
38 Os lavradores, porém, vendo o filho, disseram uns aos outros: Eis o herdeiro! Matemo-lo e teremos a sua herança!
39 तॠबॠतिनॠसॠपठड़ॠया ठर ठठठॠरा रॠबठॠठॠतॠबारॠनिठयाल़ॠठॠठाठता।
39 Lançaram-lhe as mãos, conduziram-no para fora da vinha e o assassinaram.
40 बादॠतॠठॠबॠठठठॠरा रॠबठॠठॠरा मालठठठणा, तॠतॠस तिना ठॠठॠदारा साथॠठॠया ठरना?â
40 Pois bem: quando voltar o senhor da vinha, que fará ele àqueles lavradores?
41 तिनॠयॠà¤à¥ ठठॠठवाब दितॠतॠया, â तॠस बॠरॠलॠठबॠरॠतरठतॠनाठठरनॠठर ठठठॠरा रॠबठॠठॠरा ठॠठा ठॠसॠठरॠठॠठॠदारा ठॠदॠठदॠणा। ठिना बठतॠपाठदॠतॠसठॠफल दॠठदॠया ठरना।â
41 Responderam-lhe: Mandará matar sem piedade aqueles miseráveis e arrendará sua vinha a outros lavradores que lhe pagarão o produto em seu tempo.
42 यॠà¤à¥ ठतिना ठॠबॠलॠया, â ठॠया तॠसॠपवितॠर à¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरॠरॠयॠठदॠनि पढ़ॠया,
42 Jesus acrescentou: Nunca lestes nas Escrituras: A pedra rejeitada pelos construtores tornou-se a pedra angular; isto é obra do Senhor, e é admirável aos nossos olhos {Sl 117,22}?
43 â तॠबॠठतॠठठठतॠसा ठॠबॠलॠठठठि परमॠà¤à¤°à¥ रा राठॠय तॠसा तॠलठलणा ठर ठड़िया ठातिया ठॠदॠठदॠणा, ठॠफल लॠयाठ।
43 Por isso vos digo: ser-vos-á tirado o Reino de Deus, e será dado a um povo que produzirá os frutos dele.
44 ठॠठस पातॠथरॠपाठदॠपड़ना, सॠठॠर-ठॠर ठठठाणा ठर ठॠस पाठदॠयॠपड़ना, तॠस सॠपॠसॠदॠणा।â
44 {Aquele que tropeçar nesta pedra, far-se-á em pedaços; e aquele sobre quem ela cair será esmagado.}
45 बड़ॠपॠरॠठत ठर फरॠसॠतिना रॠठदारण सॠणॠठॠसमठॠठॠठि सॠयॠठसा रॠबारॠरॠलठॠरॠबॠलणॠ।
45 Ouvindo isto, os príncipes dos sacerdotes e os fariseus compreenderam que era deles que Jesus falava.
46 तॠबॠतिनॠसॠयॠपठड़नॠठाठ, पर लॠठा तॠडरॠठॠ, ठठठठि सॠयॠतिना ठॠभविषॠयबठॠता मानॠथॠ।
46 E procuravam prendê-lo; mas temeram o povo, que o tinha por um profeta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.