Mateus 21

Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ठॠबॠसॠयॠयरॠà¤à¤²à¥ म नठरॠरॠनॠड़ॠपठठठॠठॠठॠतॠन पाहॠड़ॠपाठदॠबॠतफठॠठाठव रॠनॠड़ॠठठ, तॠबॠयॠà¤à¥ ठठपणॠदॠठॠलॠयॠबॠलॠठॠपॠठà¥
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé, ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois discípulos,
2 â ठपणॠसामणॠरॠठाठव रॠठाठ, तॠतॠपठठठदॠठतॠसा ठॠठठठहॠदॠबानॠरॠमिलणॠठर तॠसा साथॠठठबठॠठा तॠसा ठॠमिलणा, तिना ठॠठॠलॠठॠमाठठॠलॠठठ।
2 dizendo-lhes:
3 ठॠतॠसा ठॠठॠठठॠठबॠलॠठा, तॠबॠतिना ठॠबॠलणा ठि पॠरभॠठठॠठना तॠठॠठमतलब ठ, तॠबॠतिना तॠबॠठसॠपॠठॠदॠणॠ।â
3 E, se alguém disser alguma coisa, respondam: “O Senhor precisa deles.” E logo ele deixará que vocês tragam os animais.
4 यॠतॠबॠठठताठि ठॠवठन भविषॠयबठॠतॠबॠलॠया था, सॠपॠरा ठ;
4 Ora, isto aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta:
5 — ausente —
5 “Digam à filha de Sião: Eis que o seu Rei vem até você, humilde, montado em jumenta, e num jumentinho, cria de animal de carga.”
6 ठॠलॠया ठाठठॠठिठयाठयॠà¤à¥ ठबॠलॠया था तिठयाठठठितॠतॠया।
6 Indo os discípulos e tendo feito como Jesus lhes havia ordenado,
7 ठहॠदिया ठर बठॠठॠठॠलॠयाठठॠतिना पाठदॠठपणॠठालॠपाठठर यॠà¤à¥ तिना पाठदॠबॠठॠठॠ।
7 trouxeram a jumenta e o jumentinho. Então puseram em cima deles as suas capas, e sobre elas Jesus montou.
8 तॠबॠबठत ठणॠया ठपणॠ-ठपणॠठादरॠबाठा रॠबठाठतिया ठर ठठठठठॠरॠरिया डाल़िया बाडॠ-बाडॠठॠतिना रॠसॠवाठतॠठॠठॠबठाठतिया।
8 E a maior parte da multidão estendeu as suas capas no caminho, e outros cortavam ramos de árvores, espalhando-os pelo caminho.
9 ठॠपॠड़ ठठॠ-ठठॠठर पॠठॠ-पॠठॠठलॠरॠथॠ, सॠठठॠठा पाठ-पाठठॠबॠलणॠलठॠरॠथॠ,
9 E as multidões, tanto as que iam adiante dele como as que o seguiam, clamavam: “Hosana ao Filho de Davi! Bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas maiores alturas!”
10 ठॠबॠसॠयॠयरॠà¤à¤²à¥ मॠनठरॠरॠपठठठॠ, तॠसारॠनठरॠरॠठलठल ठठठॠठर लॠठबॠलणॠलठॠ, â यॠठॠण ठ?â
10 E, quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade se alvoroçou. E perguntavam: — Quem é este?
11 लॠठॠबॠलॠया, â यॠठलॠलॠरॠनासरतॠरा भविषॠयबठॠता यॠà¤à¥ ठ।â
11 E as multidões respondiam: — Este é o profeta Jesus, de Nazaré da Galileia!
12 यॠà¤à¥ ठपरमॠà¤à¤°à¥ रॠमनॠदरॠरॠठाठठॠसॠयॠसब ठणॠनिठयाल़ॠतॠ, ठॠलॠण-दॠण लठॠरॠथॠठरनॠठर सरॠराफॠरॠपॠढ़ॠठर ठबॠतरा ठॠबॠठणॠवाल़िया ठॠठिया मॠठदिया ठरॠतिया।
12 Jesus entrou no templo e expulsou todos os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 ठर तिना ठॠबॠलॠया, â लिठॠराठॠया, â मॠरॠठठरॠठॠपॠरारॠथना रा मनॠदर बॠलॠठ,â पर तॠसॠसॠडाठॠठरा डवार बणाठता रा।â
13 E disse-lhes:
14 तॠबॠठनॠदॠठर लठठड़ॠ, मनॠदरॠरॠतिना ठॠठठठर तिनॠसॠयॠठॠठठरॠतॠ।
14 Cegos e coxos se aproximaram de Jesus, no templo, e ele os curou.
15 पर ठॠबॠ, बड़ॠपॠरॠठत ठर à¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरिठ, यॠठठमॠबॠवाल़ॠठाम, ठॠतिनॠठितॠतॠथॠठर लॠठा ठॠमनॠदरॠरॠâ दाठदॠरॠलॠवादा ठॠहॠà¤à¤¨à¥ ना,â बॠलदॠठठदॠठॠया, तॠसॠयॠबठत रॠषॠठठठà¥
15 Mas, quando os principais sacerdotes e os escribas viram as maravilhas que Jesus fazia e as crianças que gritavam no templo: “Hosana ao Filho de Davi!”, ficaram indignados e perguntaram a Jesus:
16 ठर बॠलणॠलठॠ, â ठॠया तॠठसॠणनॠलठॠरा ठि लॠठठॠया लठॠरॠबॠलणॠ?â यॠà¤à¥ ठतिना ठॠबॠलॠया, â ठ; ठॠया तॠठयॠठदॠनि पढ़ॠया ठि, â बाल़ठठर दॠद पॠणॠवाल़ॠबठॠठॠया रॠमॠठठतॠतॠठठपार सॠतॠति ठराठ?â â
16 — Você está ouvindo o que estão dizendo? Jesus respondeu:
17 तॠबॠसॠयॠतिना ठॠठाडॠठॠनठरॠतॠबारॠबॠतनियॠयाहॠठॠठठ, ठर राथियॠठॠतॠथॠरठ।
17 E, deixando-os, saiu da cidade e foi para Betânia, onde passou a noite.
18 पॠयाठा ठॠबॠसॠयॠनठरॠठॠठठणॠलठॠरॠथॠ, तॠतिना ठॠपॠठलठॠ।
18 Cedo de manhã, ao voltar para a cidade, Jesus teve fome.
19 तॠबॠतिनॠसड़ठा रॠठनारॠदाठठल़ॠरा ठठडाल़ दॠठॠठॠतॠसठॠठलॠठॠ, पर तिदॠपतॠतॠया ठॠठाडॠठॠठर ठॠठनि था, तॠबॠतिनॠबॠलॠया, â ठठॠतॠताठदॠठॠठफल नि लठणा!â ठर दाठठल़ॠरा डाल़ तॠबॠठसॠठॠठा।
19 E, vendo uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela, mas não encontrou nada, a não ser folhas. Então Jesus disse à figueira: E a figueira secou imediatamente.
20 यॠदॠठॠठॠठॠलॠहॠरान ठठठॠठर पॠठणॠलठॠ, â यॠदाठठल़ॠरा डाल़ ठबॠठठिठयाठसॠठॠठा?â
20 Quando os discípulos viram isso, ficaram admirados e disseram: — Como a figueira secou depressa!
21 यॠà¤à¥ ठतिना ठॠठवाब दितॠतॠया, â ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि ठॠतॠसॠविà¤à¥ वास राठॠठर à¤à¤ नि ठरॠतॠ, तॠसा ठतणा ठनि ठरना, ठॠठस दाठठल़ॠरॠडाल़ॠसाथॠठठ; पर ठॠठस पाहॠड़ॠठॠबॠबॠलॠठॠ, ठि â पठॠठॠठा, ठर समॠदॠरॠरॠपड़ॠठा,â तॠठठठाणा।
21 Ao que Jesus lhes disse:
22 ठर ठॠठॠठतॠसॠपॠरारॠथना रॠविà¤à¥ वासॠसाथॠमाठठॠठॠ, तॠसॠसब तॠसा ठॠमिलॠठाणा।â
22 E tudo o que pedirem em oração, crendo, vocês receberão.
23 ठॠबॠसॠयॠमनॠदरॠरॠठपदॠठलठॠरॠथॠठरनॠ, तॠबॠबड़ॠपॠरॠठत ठर लॠठा रॠबॠठॠरॠठतिना ठॠठठठर पॠठणॠलठॠ, â तॠठठना ठामा ठॠसरॠठठॠठॠतॠठरॠया? ठर ताठॠयॠठठॠठठिनॠदॠठराठॠया?â
23 Jesus entrou no templo e, quando já estava ensinando, os principais sacerdotes e os anciãos do povo se aproximaram dele e perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? E quem lhe deu esta autoridade?
24 यॠà¤à¥ ठतिना ठॠठवाब दितॠतॠया, â ठठठबॠतॠसा तॠठठठलॠल पॠठॠठठ, ठॠतॠसॠबताठठॠ, तॠमाठबॠबताठदॠणा ठि ठठठठना ठामा ठॠस ठठॠठॠतॠठरॠठठ।
24 Jesus respondeu:
25 यॠहनॠनॠरा बपतिसॠमा ठॠथा तॠथा? सॠवरॠठॠरिया तरफा तॠया माठणॠठरिया तरफा तॠ?â सॠयॠठपॠबॠठॠबिठार ठरनॠलठॠ, â ठॠठसॠबॠलॠठठॠठि â सॠवरॠठॠरॠतरफा तॠâ , तॠठस पॠठणा, â तॠबॠतॠसॠतॠसरा विà¤à¥ वास ठठठनि ठितॠतॠया?â
25 De onde era o batismo de João: do céu ou dos homens? E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele nos dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
26 ठर ठॠबॠलॠठठॠ, â माठणॠठरॠतरफा तॠâ , तॠठसा ठॠलॠठा रा डर ठ, ठठठठि यॠसब तॠसठॠभविषॠयबठॠता ठाणॠथॠ।â
26 Mas, se dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos consideram João um profeta.
27 तॠ, तॠबॠतिनॠयॠà¤à¥ ठठॠठवाब दितॠतॠया, â ठसॠनि ठाणदॠ।â तॠबॠतिनॠबॠतिना ठॠबॠलॠया, â तॠबॠठठठबॠतॠसा ठॠठॠठनि बताठदा ठि ठना ठामा ठॠसरॠठठॠठॠतॠठरॠठठ।
27 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E ele, por sua vez, lhes disse:
28 â ठस ठदारणॠरॠबारॠरॠतॠसॠठॠया समठॠठ? ठॠसॠमाठणॠठरॠदॠपाठथॠ; तिनॠपठलॠपाठठठॠठाठठॠबॠलॠया, â ठपाठ, ठठठठठॠरा रॠबठॠठॠरॠठा ठर ठाम ठर।â
28 — O que vocês acham? Um homem tinha dois filhos. Chegando-se ao primeiro, disse: “Filho, vá hoje trabalhar na vinha.”
29 तिनॠबॠलॠया, â माठनि ठाणा,â पर सॠबादॠतॠमनॠरॠपठताठठॠठलॠठा।
29 Ele respondeu: “Não quero ir.” Mas depois, arrependido, foi.
30 तॠबॠपितॠदॠठॠठॠठाठठॠबॠठड़ा ठबॠलॠया, तिनॠठवाब दितॠतॠया, â ठठॠठा ठॠठाठठठ,â पर ठया नि।
30 Dirigindo-se ao outro filho, o pai disse a mesma coisa. Ele respondeu: “Sim, senhor.” Mas não foi.
31 ठना दॠठठठबॠठा तॠठिनॠपितॠरॠठठॠठा पॠरॠठितॠतॠ?â तिनॠबॠलॠया â पठलॠ।â यॠà¤à¥ ठतिना ठॠबॠलॠया, â ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि ठर लणॠवाल़ॠठर वॠà¤à¥ या, तॠसा तॠपठलॠपरमॠà¤à¤°à¥ रॠराठॠय रॠठाठठ।
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? Eles responderam: — O primeiro. Então Jesus disse:
32 ठठठठि बपतिसॠमा दॠणॠवाल़ा यॠहनॠना तरॠमॠरॠबाठबताठदॠठठतॠसा ठॠठया ठर तॠसॠतॠसरा विà¤à¥ वास नि ठितॠतॠया, पर ठर लणॠवाल़ॠठर वॠà¤à¥ या तॠसरा विà¤à¥ वास ठितॠतॠया ठर तॠसॠयॠदॠठॠठॠबादॠतॠपनि पठताठठि तॠसरा विà¤à¥ वास ठरॠलठदॠ।
32 Porque João veio até vocês no caminho da justiça, e vocês não acreditaram nele; no entanto, os publicanos e as prostitutas acreditaram. Vocês, porém, mesmo vendo isso, não se arrependeram depois para acreditar nele.
33 â ठठठर ठदारण सॠणॠठि ठठठरॠलॠमालठथा। ठिनॠठठठॠरा रा बठॠठा लठाया ठर तिठॠरॠठठठठनारॠबाड़ लठाया ठर ठठठॠरा रॠरसॠठॠपातॠथरॠदॠठठठडॠडा ठणॠया, ठॠठाल़ॠबणाठठर ठॠठॠदारा ठॠतिठॠरा ठॠठा दॠठठॠपरदॠà¤à¥ ठॠठलॠठा।
33 — Escutem outra parábola. Havia um homem, dono de terras, que plantou uma vinha. Pôs uma cerca em volta dela, construiu nela um lagar, edificou uma torre e arrendou a vinha a uns lavradores. Depois, ausentou-se do país.
34 ठॠबॠफलॠरा बठत नॠड़ॠठया तॠबॠतिनॠठपणॠदास तिठॠरा फल लणॠतिना ठॠठॠदारा ठॠपॠठॠ।
34 Quando chegou o tempo da colheita, o dono da vinha mandou os seus servos aos lavradores, para receber os frutos que cabiam a ele.
35 पर ठॠठॠदारॠतॠसरॠदास पठड़ॠठॠठॠठठॠठॠ, ठॠठठाठतॠठर ठॠसॠठॠपातॠथर बाठ।
35 Mas os lavradores, agarrando os servos, espancaram um, mataram outro e apedrejaram ainda outro.
36 तॠबॠतिनॠपठलॠतॠठादा दास पॠठॠ, पर तिनॠतिना साथॠबॠतॠड़ा ठठितॠतॠया।
36 O dono enviou ainda outros servos em maior número; e os lavradores fizeram a mesma coisa com eles.
37 ठठरॠरॠतिनॠठपणॠपाठठतिना ठॠयॠसॠठॠठॠपॠठॠया ठि तिना मॠरॠपाठठरा ठदर ठरना।
37 Por último, o dono da vinha enviou-lhes o seu próprio filho, pensando: “O meu filho eles respeitarão.”
38 पर ठॠठॠदारॠपाठठठॠदॠठॠठॠठपॠबॠठॠयॠबॠलॠया, â यॠतॠबारस ठ, ठठठसठॠठाठदॠठठठठर ठसरॠठायदात लयॠलठठठ।â
38 Mas os lavradores, vendo o filho, disseram uns aos outros: “Este é o herdeiro; venham, vamos matá-lo e ficar com a herança dele para nós.”
39 तॠबॠतिनॠसॠपठड़ॠया ठर ठठठॠरा रॠबठॠठॠतॠबारॠनिठयाल़ॠठॠठाठता।
39 E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.
40 बादॠतॠठॠबॠठठठॠरा रॠबठॠठॠरा मालठठठणा, तॠतॠस तिना ठॠठॠदारा साथॠठॠया ठरना?â
40 Quando, pois, vier o dono da vinha, que fará àqueles lavradores?
41 तिनॠयॠà¤à¥ ठठॠठवाब दितॠतॠया, â तॠस बॠरॠलॠठबॠरॠतरठतॠनाठठरनॠठर ठठठॠरा रॠबठॠठॠरा ठॠठा ठॠसॠठरॠठॠठॠदारा ठॠदॠठदॠणा। ठिना बठतॠपाठदॠतॠसठॠफल दॠठदॠया ठरना।â
41 Eles responderam: — Fará perecer horrivelmente aqueles malvados e arrendará a vinha a outros lavradores que lhe entregarão os frutos no tempo certo.
42 यॠà¤à¥ ठतिना ठॠबॠलॠया, â ठॠया तॠसॠपवितॠर à¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरॠरॠयॠठदॠनि पढ़ॠया,
42 Então Jesus perguntou:
43 â तॠबॠठतॠठठठतॠसा ठॠबॠलॠठठठि परमॠà¤à¤°à¥ रा राठॠय तॠसा तॠलठलणा ठर ठड़िया ठातिया ठॠदॠठदॠणा, ठॠफल लॠयाठ।
43 — Portanto, eu lhes digo que o Reino de Deus será tirado de vocês e entregue a um povo que lhe produza os respectivos frutos.
44 ठॠठस पातॠथरॠपाठदॠपड़ना, सॠठॠर-ठॠर ठठठाणा ठर ठॠस पाठदॠयॠपड़ना, तॠस सॠपॠसॠदॠणा।â
44 Todo o que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
45 बड़ॠपॠरॠठत ठर फरॠसॠतिना रॠठदारण सॠणॠठॠसमठॠठॠठि सॠयॠठसा रॠबारॠरॠलठॠरॠबॠलणॠ।
45 Os principais sacerdotes e os fariseus, ouvindo estas parábolas, entenderam que Jesus falava a respeito deles;
46 तॠबॠतिनॠसॠयॠपठड़नॠठाठ, पर लॠठा तॠडरॠठॠ, ठठठठि सॠयॠतिना ठॠभविषॠयबठॠता मानॠथॠ।
46 e, embora quisessem prendê-lo, tinham medo das multidões, porque estas o consideravam como profeta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.