Mateus 21

Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ठॠबॠसॠयॠयरॠà¤à¤²à¥ म नठरॠरॠनॠड़ॠपठठठॠठॠठॠतॠन पाहॠड़ॠपाठदॠबॠतफठॠठाठव रॠनॠड़ॠठठ, तॠबॠयॠà¤à¥ ठठपणॠदॠठॠलॠयॠबॠलॠठॠपॠठà¥
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, pararam no povoado de Betfagé, que fica perto do monte das Oliveiras. Dali Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 â ठपणॠसामणॠरॠठाठव रॠठाठ, तॠतॠपठठठदॠठतॠसा ठॠठठठहॠदॠबानॠरॠमिलणॠठर तॠसा साथॠठठबठॠठा तॠसा ठॠमिलणा, तिना ठॠठॠलॠठॠमाठठॠलॠठठ।
2 com a seguinte ordem:
3 ठॠतॠसा ठॠठॠठठॠठबॠलॠठा, तॠबॠतिना ठॠबॠलणा ठि पॠरभॠठठॠठना तॠठॠठमतलब ठ, तॠबॠतिना तॠबॠठसॠपॠठॠदॠणॠ।â
3 Se alguém falar alguma coisa, digam que o Mestre precisa deles. Assim deixarão vocês trazerem logo os animais.
4 यॠतॠबॠठठताठि ठॠवठन भविषॠयबठॠतॠबॠलॠया था, सॠपॠरा ठ;
4 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito:
5 — ausente —
5 “Digam ao povo de Jerusalém: Agora o seu rei está chegando. Ele é humilde e está montado num jumento e num jumentinho, filho de jumenta.”
6 ठॠलॠया ठाठठॠठिठयाठयॠà¤à¥ ठबॠलॠया था तिठयाठठठितॠतॠया।
6 Então os discípulos foram e fizeram o que Jesus havia mandado.
7 ठहॠदिया ठर बठॠठॠठॠलॠयाठठॠतिना पाठदॠठपणॠठालॠपाठठर यॠà¤à¥ तिना पाठदॠबॠठॠठॠ।
7 Levaram a jumenta e o jumentinho, jogaram as suas capas sobre eles, e Jesus montou.
8 तॠबॠबठत ठणॠया ठपणॠ-ठपणॠठादरॠबाठा रॠबठाठतिया ठर ठठठठठॠरॠरिया डाल़िया बाडॠ-बाडॠठॠतिना रॠसॠवाठतॠठॠठॠबठाठतिया।
8 Da grande multidão que ia com eles, alguns estendiam as suas capas no chão, e outros espalhavam no chão ramos que tinham cortado das árvores.
9 ठॠपॠड़ ठठॠ-ठठॠठर पॠठॠ-पॠठॠठलॠरॠथॠ, सॠठठॠठा पाठ-पाठठॠबॠलणॠलठॠरॠथॠ,
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor! Hosana a Deus nas alturas do céu!
10 ठॠबॠसॠयॠयरॠà¤à¤²à¥ मॠनठरॠरॠपठठठॠ, तॠसारॠनठरॠरॠठलठल ठठठॠठर लॠठबॠलणॠलठॠ, â यॠठॠण ठ?â
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade ficou agitada, e o povo perguntava: — Quem é ele?
11 लॠठॠबॠलॠया, â यॠठलॠलॠरॠनासरतॠरा भविषॠयबठॠता यॠà¤à¥ ठ।â
11 A multidão respondia: — Este é o
12 यॠà¤à¥ ठपरमॠà¤à¤°à¥ रॠमनॠदरॠरॠठाठठॠसॠयॠसब ठणॠनिठयाल़ॠतॠ, ठॠलॠण-दॠण लठॠरॠथॠठरनॠठर सरॠराफॠरॠपॠढ़ॠठर ठबॠतरा ठॠबॠठणॠवाल़िया ठॠठिया मॠठदिया ठरॠतिया।
12 Jesus entrou no pátio do Templo e expulsou todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 ठर तिना ठॠबॠलॠया, â लिठॠराठॠया, â मॠरॠठठरॠठॠपॠरारॠथना रा मनॠदर बॠलॠठ,â पर तॠसॠसॠडाठॠठरा डवार बणाठता रा।â
13 Ele lhes disse:
14 तॠबॠठनॠदॠठर लठठड़ॠ, मनॠदरॠरॠतिना ठॠठठठर तिनॠसॠयॠठॠठठरॠतॠ।
14 Cegos e coxos iam encontrar Jesus no pátio do Templo, e ele os curava.
15 पर ठॠबॠ, बड़ॠपॠरॠठत ठर à¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरिठ, यॠठठमॠबॠवाल़ॠठाम, ठॠतिनॠठितॠतॠथॠठर लॠठा ठॠमनॠदरॠरॠâ दाठदॠरॠलॠवादा ठॠहॠà¤à¤¨à¥ ना,â बॠलदॠठठदॠठॠया, तॠसॠयॠबठत रॠषॠठठठà¥
15 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ficaram zangados quando viram as coisas maravilhosas que ele fazia e ouviram as crianças gritando no pátio do Templo: —
16 ठर बॠलणॠलठॠ, â ठॠया तॠठसॠणनॠलठॠरा ठि लॠठठॠया लठॠरॠबॠलणॠ?â यॠà¤à¥ ठतिना ठॠबॠलॠया, â ठ; ठॠया तॠठयॠठदॠनि पढ़ॠया ठि, â बाल़ठठर दॠद पॠणॠवाल़ॠबठॠठॠया रॠमॠठठतॠतॠठठपार सॠतॠति ठराठ?â â
16 E eles disseram a Jesus: — Você está ouvindo o que estão dizendo? Jesus respondeu:
17 तॠबॠसॠयॠतिना ठॠठाडॠठॠनठरॠतॠबारॠबॠतनियॠयाहॠठॠठठ, ठर राथियॠठॠतॠथॠरठ।
17 Então Jesus os deixou, saiu da cidade e foi para o povoado de Betânia. E passou a noite ali.
18 पॠयाठा ठॠबॠसॠयॠनठरॠठॠठठणॠलठॠरॠथॠ, तॠतिना ठॠपॠठलठॠ।
18 No dia seguinte, quando estava voltando para a cidade, Jesus teve fome.
19 तॠबॠतिनॠसड़ठा रॠठनारॠदाठठल़ॠरा ठठडाल़ दॠठॠठॠतॠसठॠठलॠठॠ, पर तिदॠपतॠतॠया ठॠठाडॠठॠठर ठॠठनि था, तॠबॠतिनॠबॠलॠया, â ठठॠतॠताठदॠठॠठफल नि लठणा!â ठर दाठठल़ॠरा डाल़ तॠबॠठसॠठॠठा।
19 Ele viu uma figueira na beira da estrada e foi até lá, mas não encontrou nada; só folhas. Aí disse para a figueira: E na mesma hora a figueira secou.
20 यॠदॠठॠठॠठॠलॠहॠरान ठठठॠठर पॠठणॠलठॠ, â यॠदाठठल़ॠरा डाल़ ठबॠठठिठयाठसॠठॠठा?â
20 Os discípulos viram isso, ficaram muito admirados e disseram: — Como a figueira secou depressa!
21 यॠà¤à¥ ठतिना ठॠठवाब दितॠतॠया, â ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि ठॠतॠसॠविà¤à¥ वास राठॠठर à¤à¤ नि ठरॠतॠ, तॠसा ठतणा ठनि ठरना, ठॠठस दाठठल़ॠरॠडाल़ॠसाथॠठठ; पर ठॠठस पाहॠड़ॠठॠबॠबॠलॠठॠ, ठि â पठॠठॠठा, ठर समॠदॠरॠरॠपड़ॠठा,â तॠठठठाणा।
21 Então Jesus disse:
22 ठर ठॠठॠठतॠसॠपॠरारॠथना रॠविà¤à¥ वासॠसाथॠमाठठॠठॠ, तॠसॠसब तॠसा ठॠमिलॠठाणा।â
22 Se crerem, receberão tudo o que pedirem em oração.
23 ठॠबॠसॠयॠमनॠदरॠरॠठपदॠठलठॠरॠथॠठरनॠ, तॠबॠबड़ॠपॠरॠठत ठर लॠठा रॠबॠठॠरॠठतिना ठॠठठठर पॠठणॠलठॠ, â तॠठठना ठामा ठॠसरॠठठॠठॠतॠठरॠया? ठर ताठॠयॠठठॠठठिनॠदॠठराठॠया?â
23 Jesus chegou ao Templo, e, quando já estava ensinando, alguns chefes dos sacerdotes e alguns líderes judeus chegaram perto dele e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu essa autoridade?
24 यॠà¤à¥ ठतिना ठॠठवाब दितॠतॠया, â ठठठबॠतॠसा तॠठठठलॠल पॠठॠठठ, ठॠतॠसॠबताठठॠ, तॠमाठबॠबताठदॠणा ठि ठठठठना ठामा ठॠस ठठॠठॠतॠठरॠठठ।
24 Jesus respondeu:
25 यॠहनॠनॠरा बपतिसॠमा ठॠथा तॠथा? सॠवरॠठॠरिया तरफा तॠया माठणॠठरिया तरफा तॠ?â सॠयॠठपॠबॠठॠबिठार ठरनॠलठॠ, â ठॠठसॠबॠलॠठठॠठि â सॠवरॠठॠरॠतरफा तॠâ , तॠठस पॠठणा, â तॠबॠतॠसॠतॠसरा विà¤à¥ वास ठठठनि ठितॠतॠया?â
25 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas? Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
26 ठर ठॠबॠलॠठठॠ, â माठणॠठरॠतरफा तॠâ , तॠठसा ठॠलॠठा रा डर ठ, ठठठठि यॠसब तॠसठॠभविषॠयबठॠता ठाणॠथॠ।â
26 Mas, se dissermos que foram pessoas, temos medo do que o povo pode fazer, pois todos acham que João era profeta .
27 तॠ, तॠबॠतिनॠयॠà¤à¥ ठठॠठवाब दितॠतॠया, â ठसॠनि ठाणदॠ।â तॠबॠतिनॠबॠतिना ठॠबॠलॠया, â तॠबॠठठठबॠतॠसा ठॠठॠठनि बताठदा ठि ठना ठामा ठॠसरॠठठॠठॠतॠठरॠठठ।
27 Por isso responderam: — Não sabemos.
28 â ठस ठदारणॠरॠबारॠरॠतॠसॠठॠया समठॠठ? ठॠसॠमाठणॠठरॠदॠपाठथॠ; तिनॠपठलॠपाठठठॠठाठठॠबॠलॠया, â ठपाठ, ठठठठठॠरा रॠबठॠठॠरॠठा ठर ठाम ठर।â
28 Jesus continuou:
29 तिनॠबॠलॠया, â माठनि ठाणा,â पर सॠबादॠतॠमनॠरॠपठताठठॠठलॠठा।
29 — Ele respondeu: “Eu não quero ir.” Mas depois mudou de ideia e foi.
30 तॠबॠपितॠदॠठॠठॠठाठठॠबॠठड़ा ठबॠलॠया, तिनॠठवाब दितॠतॠया, â ठठॠठा ठॠठाठठठ,â पर ठया नि।
30 — O pai foi e deu ao outro filho a mesma ordem. E este disse: “Sim, senhor.” Mas depois não foi.
31 ठना दॠठठठबॠठा तॠठिनॠपितॠरॠठठॠठा पॠरॠठितॠतॠ?â तिनॠबॠलॠया â पठलॠ।â यॠà¤à¥ ठतिना ठॠबॠलॠया, â ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि ठर लणॠवाल़ॠठर वॠà¤à¥ या, तॠसा तॠपठलॠपरमॠà¤à¤°à¥ रॠराठॠय रॠठाठठ।
31 — Qual deles fez o que o pai queria? — perguntou Jesus. E eles responderam: — O filho mais velho. Então Jesus disse a eles:
32 ठठठठि बपतिसॠमा दॠणॠवाल़ा यॠहनॠना तरॠमॠरॠबाठबताठदॠठठतॠसा ठॠठया ठर तॠसॠतॠसरा विà¤à¥ वास नि ठितॠतॠया, पर ठर लणॠवाल़ॠठर वॠà¤à¥ या तॠसरा विà¤à¥ वास ठितॠतॠया ठर तॠसॠयॠदॠठॠठॠबादॠतॠपनि पठताठठि तॠसरा विà¤à¥ वास ठरॠलठदॠ।
32 Pois João Batista veio para mostrar a vocês o caminho certo, e vocês não creram nele; mas os cobradores de impostos e as prostitutas creram. Porém, mesmo tendo visto isso, vocês não se arrependeram e não creram nele.
33 â ठठठर ठदारण सॠणॠठि ठठठरॠलॠमालठथा। ठिनॠठठठॠरा रा बठॠठा लठाया ठर तिठॠरॠठठठठनारॠबाड़ लठाया ठर ठठठॠरा रॠरसॠठॠपातॠथरॠदॠठठठडॠडा ठणॠया, ठॠठाल़ॠबणाठठर ठॠठॠदारा ठॠतिठॠरा ठॠठा दॠठठॠपरदॠà¤à¥ ठॠठलॠठा।
33 Jesus disse:
34 ठॠबॠफलॠरा बठत नॠड़ॠठया तॠबॠतिनॠठपणॠदास तिठॠरा फल लणॠतिना ठॠठॠदारा ठॠपॠठॠ।
34 Quando chegou o tempo da colheita, o dono mandou alguns empregados a fim de receber a parte dele.
35 पर ठॠठॠदारॠतॠसरॠदास पठड़ॠठॠठॠठठॠठॠ, ठॠठठाठतॠठर ठॠसॠठॠपातॠथर बाठ।
35 Mas os lavradores agarraram os empregados, bateram num, assassinaram outro e mataram ainda outro a pedradas.
36 तॠबॠतिनॠपठलॠतॠठादा दास पॠठॠ, पर तिनॠतिना साथॠबॠतॠड़ा ठठितॠतॠया।
36 Aí o dono mandou mais empregados do que da primeira vez. E os lavradores fizeram a mesma coisa.
37 ठठरॠरॠतिनॠठपणॠपाठठतिना ठॠयॠसॠठॠठॠपॠठॠया ठि तिना मॠरॠपाठठरा ठदर ठरना।
37 Depois de tudo isso, ele mandou o seu próprio filho, pensando: “O meu filho eles vão respeitar.”
38 पर ठॠठॠदारॠपाठठठॠदॠठॠठॠठपॠबॠठॠयॠबॠलॠया, â यॠतॠबारस ठ, ठठठसठॠठाठदॠठठठठर ठसरॠठायदात लयॠलठठठ।â
38 Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
39 तॠबॠतिनॠसॠपठड़ॠया ठर ठठठॠरा रॠबठॠठॠतॠबारॠनिठयाल़ॠठॠठाठता।
39 — Então agarraram o filho, e o jogaram para fora da plantação, e o mataram.
40 बादॠतॠठॠबॠठठठॠरा रॠबठॠठॠरा मालठठठणा, तॠतॠस तिना ठॠठॠदारा साथॠठॠया ठरना?â
40 Aí Jesus perguntou:
41 तिनॠयॠà¤à¥ ठठॠठवाब दितॠतॠया, â तॠस बॠरॠलॠठबॠरॠतरठतॠनाठठरनॠठर ठठठॠरा रॠबठॠठॠरा ठॠठा ठॠसॠठरॠठॠठॠदारा ठॠदॠठदॠणा। ठिना बठतॠपाठदॠतॠसठॠफल दॠठदॠया ठरना।â
41 Eles responderam: — Com certeza ele vai matar aqueles lavradores maus e vai arrendar a plantação a outros. E estes lhe darão a parte da colheita no tempo certo.
42 यॠà¤à¥ ठतिना ठॠबॠलॠया, â ठॠया तॠसॠपवितॠर à¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरॠरॠयॠठदॠनि पढ़ॠया,
42 Jesus então perguntou:
43 â तॠबॠठतॠठठठतॠसा ठॠबॠलॠठठठि परमॠà¤à¤°à¥ रा राठॠय तॠसा तॠलठलणा ठर ठड़िया ठातिया ठॠदॠठदॠणा, ठॠफल लॠयाठ।
43 E Jesus terminou:
44 ठॠठस पातॠथरॠपाठदॠपड़ना, सॠठॠर-ठॠर ठठठाणा ठर ठॠस पाठदॠयॠपड़ना, तॠस सॠपॠसॠदॠणा।â
44 Quem cair em cima dessa pedra ficará em pedaços. E, se a pedra cair sobre alguém, essa pessoa vai virar pó.
45 बड़ॠपॠरॠठत ठर फरॠसॠतिना रॠठदारण सॠणॠठॠसमठॠठॠठि सॠयॠठसा रॠबारॠरॠलठॠरॠबॠलणॠ।
45 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus ouviram as parábolas que Jesus contou e sabiam que ele estava falando a respeito deles.
46 तॠबॠतिनॠसॠयॠपठड़नॠठाठ, पर लॠठा तॠडरॠठॠ, ठठठठि सॠयॠतिना ठॠभविषॠयबठॠता मानॠथॠ।
46 Por isso queriam prendê-lo, mas tinham medo da multidão porque o povo achava que Jesus era profeta .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.