Mateus 1
Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs NAA
1 यॠयॠà¤à¥ मसॠह रॠपॠरॠवठा रॠनाठठठठॠराठा दाठद ठर ठबॠराहमॠरॠवठà¤à¥ रॠथॠ।
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 ठबॠराहमॠतॠठसहाठठठ; ठसहाठॠतॠयाठॠब ठठ, याठॠबॠतॠयहॠदा ठर तॠसरॠठर बॠबठत पाठठठ।
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 यहॠदा रॠलाड़ॠतामारा तॠफिरिस ठर ठॠरह ठठ, फिरिसॠतॠहिसॠरॠन ठमॠमॠया ठर हिसॠरॠनॠतॠठराम ठठ,
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 ठरामॠतॠठमॠमॠनादाब ठठ, ठमॠमॠनादाबॠतॠनहà¤à¥ न ठठठर नहà¤à¥ नॠतॠसलमॠन ठठ।
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 सलमॠन ठर तॠसरॠलाड़ॠराहाबा तॠबॠठठठठ, बॠठठठर रॠता तॠठबॠद ठठठर ठबॠदॠतॠयिà¤à¥ ठठ।
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 यिà¤à¥ तॠदाठद राठा ठमॠमॠया। दाठदॠतॠसॠलॠमान तॠसा ठवाणसा तॠठठ, ठॠपठलॠठरियॠयाहॠरॠलाड़ॠथॠ।
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 सॠलॠमानॠतॠरहबाम ठठ, रहबामॠतॠठबियॠयाह ठठ, ठबियॠयाहॠतॠठसा ठठ,
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 ठसा तॠयहॠà¤à¤«à¤¾à¤¤ ठठ, यहॠà¤à¤«à¤¾à¤¤à¥ तॠयॠराम ठर यॠरामॠतॠठठॠठियाह ठठ।
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 ठठॠठियाहॠतॠयॠताम, यॠतामॠतॠठहाठठर ठहाठॠतॠहिठिठियॠयाह ठठ।
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 हिठिठियॠयाहॠतॠमनà¤à¥ à¤à¤¿à¤¹, मनà¤à¥ à¤à¤¿à¤¹à¥ तॠठमॠन ठर ठमॠनॠतॠयॠà¤à¤¿à¤¯à¥ याह ठठ।
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 ठसॠराठलॠलॠठा ठॠबॠबॠलॠनॠठॠबनॠदॠबणाठठॠलठठाणॠतॠपठलॠयॠà¤à¤¿à¤¯à¥ याहॠरॠपॠतॠयठॠनॠयाह ठर तॠसरॠपाठठठ।
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 बनॠदॠठठठॠबॠबॠलॠनॠरॠपठठठाणॠतॠबाद यठॠनॠयाहॠतॠà¤à¤¾à¤²à¤¤à¤¿à¤ ल ठमॠमॠया ठर à¤à¤¾à¤²à¤¤à¤¿à¤ लॠरा पॠता ठरॠबॠबाबिल ठठ।
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 ठरॠबॠबाबिलॠतॠठबॠहॠद, ठबॠहॠदॠतॠठलॠयाठॠम ठर ठलॠयाठॠमॠतॠठठॠर ठठ।
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 ठठॠरॠतॠसदॠठ, सदॠठॠतॠठठॠम ठर ठठॠमॠतॠठलॠहॠद ठठ।
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 ठलॠहॠदॠतॠठलियाठार, ठलियाठारॠतॠमतॠतान ठर मतॠतानॠतॠयाठॠब ठठ।
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 याठॠबॠतॠयॠसॠफ ठठ, ठॠमरियमा रा लाड़ा था। मरियमा रॠयॠà¤à¥ पवितॠर ठतॠमा तॠठमॠमॠया, ठिना ठॠमसॠह बॠलॠया ठाठठ।
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 ठबॠराहमॠतॠदाठदॠतठसारिया ठॠदा पॠढ़िया ठठया ठर दाठदॠतॠठसॠराठलिया ठॠबाबॠलॠतठबनॠदॠबणाठठॠपठठठाणॠतठठॠदा पॠढ़िया ठठया ठर बॠबॠलॠनॠतठबनॠदॠबणाठठॠपठठठाणॠतॠमसॠह तठठॠदा पॠढ़िया ठठया।
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 ठबॠयॠà¤à¥ मसॠह रा ठनॠम ठठयाठठठ, ठि ठॠबॠतिना रॠठमॠमा मरियमा रॠमठठणॠयॠसॠफॠसाथॠठठ, तॠबॠतिना रा बॠया ठणॠतॠपठलॠठमरियम पवितॠर ठतॠमा रॠतरफा तॠठरॠà¤à¤µà¤¤à¥ ठठठॠ।
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 तॠबॠतॠसा रा ठणॠवाल़ा लाड़ा यॠसॠफ ठॠतरॠमॠथा, सॠतॠसा ठॠबदनाम नि ठरना ठाठथा, तिनॠठपणॠमनॠरॠसॠठॠया ठि माठयॠठॠपठाप ठाडॠदॠणॠ।
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 ठॠबॠसॠठड़ा सॠठणॠठलठॠरा था, तॠबॠपॠरà¤à¥ ठरा सॠवरॠठदॠत तॠसठॠसॠपनॠरॠदिà¤à¥ या ठर सॠतॠसठॠबॠलणॠलठॠया, â ठदाठदॠरॠवठà¤à¥ रॠयॠसॠफ! तॠठठपणॠठणॠवाल़ॠलाड़ॠमरियमा ठॠठपणॠठठरॠलॠयाठणॠतॠनि डर, ठठठठि ठॠतॠसा रॠपॠठॠरॠबठॠठा ठ, सॠपवितॠर ठतॠमा रिया तरफा तॠठ।
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 तॠसा रॠठठपाठठमणा, तॠठतॠसरा नाठठयॠà¤à¥ राठणा। ठठठठि तॠस ठपणॠलॠठतिना रॠपापॠतॠबठाठदॠणॠ।â
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 यॠसब ठॠठतॠबॠठठताठि ठॠवठन पॠरà¤à¥ ठà¤à¤µà¤¿à¤·à¥ यबठॠता तॠबॠलाठराठॠ, सॠयॠपॠरॠà¤
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 â दॠठॠ, ठठठॠठठरॠठरॠà¤à¤µà¤¤à¥ ठणॠठर तॠसा रॠठठपाठठमणा ठर तॠसरा नाठठठमॠमानॠठल ठणा,â ठॠतॠरा मतलब ठâ परमॠà¤à¤° ठसा साथॠठ।â
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 तॠबॠयॠसॠफ सयॠठॠठठॠया ठर ठिठयाठठतॠसठॠपरमॠà¤à¤°à¥ रॠसॠवरॠठदॠतॠबॠलॠया था, तिठयाठठसॠठपणॠठणॠवाल़ॠलाड़िया ठॠठपणॠठठरॠलॠठया
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 ठर ठदॠठतठ, तॠसा रॠपाठनि ठमॠमॠया, तदॠठतठयॠसॠफ तॠसा ठॠनि ठया ठर तॠबॠतॠसा रॠपाठठमॠमॠया ठर तिनॠतॠसरा नाठठयॠà¤à¥ राठॠया।
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.