Mateus 1

Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 यॠयॠà¤à¥ मसॠह रॠपॠरॠवठा रॠनाठठठठॠराठा दाठद ठर ठबॠराहमॠरॠवठà¤à¥ रॠथॠ।
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 ठबॠराहमॠतॠठसहाठठठ; ठसहाठॠतॠयाठॠब ठठ, याठॠबॠतॠयहॠदा ठर तॠसरॠठर बॠबठत पाठठठ।
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 यहॠदा रॠलाड़ॠतामारा तॠफिरिस ठर ठॠरह ठठ, फिरिसॠतॠहिसॠरॠन ठमॠमॠया ठर हिसॠरॠनॠतॠठराम ठठ,
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 ठरामॠतॠठमॠमॠनादाब ठठ, ठमॠमॠनादाबॠतॠनहà¤à¥ न ठठठर नहà¤à¥ नॠतॠसलमॠन ठठ।
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 सलमॠन ठर तॠसरॠलाड़ॠराहाबा तॠबॠठठठठ, बॠठठठर रॠता तॠठबॠद ठठठर ठबॠदॠतॠयिà¤à¥ ठठ।
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 यिà¤à¥ तॠदाठद राठा ठमॠमॠया। दाठदॠतॠसॠलॠमान तॠसा ठवाणसा तॠठठ, ठॠपठलॠठरियॠयाहॠरॠलाड़ॠथॠ।
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 सॠलॠमानॠतॠरहबाम ठठ, रहबामॠतॠठबियॠयाह ठठ, ठबियॠयाहॠतॠठसा ठठ,
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 ठसा तॠयहॠà¤à¤«à¤¾à¤¤ ठठ, यहॠà¤à¤«à¤¾à¤¤à¥ तॠयॠराम ठर यॠरामॠतॠठठॠठियाह ठठ।
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 ठठॠठियाहॠतॠयॠताम, यॠतामॠतॠठहाठठर ठहाठॠतॠहिठिठियॠयाह ठठ।
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 हिठिठियॠयाहॠतॠमनà¤à¥ à¤à¤¿à¤¹, मनà¤à¥ à¤à¤¿à¤¹à¥ तॠठमॠन ठर ठमॠनॠतॠयॠà¤à¤¿à¤¯à¥ याह ठठ।
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 ठसॠराठलॠलॠठा ठॠबॠबॠलॠनॠठॠबनॠदॠबणाठठॠलठठाणॠतॠपठलॠयॠà¤à¤¿à¤¯à¥ याहॠरॠपॠतॠयठॠनॠयाह ठर तॠसरॠपाठठठ।
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 बनॠदॠठठठॠबॠबॠलॠनॠरॠपठठठाणॠतॠबाद यठॠनॠयाहॠतॠà¤à¤¾à¤²à¤¤à¤¿à¤ ल ठमॠमॠया ठर à¤à¤¾à¤²à¤¤à¤¿à¤ लॠरा पॠता ठरॠबॠबाबिल ठठ।
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 ठरॠबॠबाबिलॠतॠठबॠहॠद, ठबॠहॠदॠतॠठलॠयाठॠम ठर ठलॠयाठॠमॠतॠठठॠर ठठ।
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 ठठॠरॠतॠसदॠठ, सदॠठॠतॠठठॠम ठर ठठॠमॠतॠठलॠहॠद ठठ।
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 ठलॠहॠदॠतॠठलियाठार, ठलियाठारॠतॠमतॠतान ठर मतॠतानॠतॠयाठॠब ठठ।
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 याठॠबॠतॠयॠसॠफ ठठ, ठॠमरियमा रा लाड़ा था। मरियमा रॠयॠà¤à¥ पवितॠर ठतॠमा तॠठमॠमॠया, ठिना ठॠमसॠह बॠलॠया ठाठठ।
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 ठबॠराहमॠतॠदाठदॠतठसारिया ठॠदा पॠढ़िया ठठया ठर दाठदॠतॠठसॠराठलिया ठॠबाबॠलॠतठबनॠदॠबणाठठॠपठठठाणॠतठठॠदा पॠढ़िया ठठया ठर बॠबॠलॠनॠतठबनॠदॠबणाठठॠपठठठाणॠतॠमसॠह तठठॠदा पॠढ़िया ठठया।
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 ठबॠयॠà¤à¥ मसॠह रा ठनॠम ठठयाठठठ, ठि ठॠबॠतिना रॠठमॠमा मरियमा रॠमठठणॠयॠसॠफॠसाथॠठठ, तॠबॠतिना रा बॠया ठणॠतॠपठलॠठमरियम पवितॠर ठतॠमा रॠतरफा तॠठरॠभवतॠठठठॠ।
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 तॠबॠतॠसा रा ठणॠवाल़ा लाड़ा यॠसॠफ ठॠतरॠमॠथा, सॠतॠसा ठॠबदनाम नि ठरना ठाठथा, तिनॠठपणॠमनॠरॠसॠठॠया ठि माठयॠठॠपठाप ठाडॠदॠणॠ।
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 ठॠबॠसॠठड़ा सॠठणॠठलठॠरा था, तॠबॠपॠरभॠठरा सॠवरॠठदॠत तॠसठॠसॠपनॠरॠदिà¤à¥ या ठर सॠतॠसठॠबॠलणॠलठॠया, â ठदाठदॠरॠवठà¤à¥ रॠयॠसॠफ! तॠठठपणॠठणॠवाल़ॠलाड़ॠमरियमा ठॠठपणॠठठरॠलॠयाठणॠतॠनि डर, ठठठठि ठॠतॠसा रॠपॠठॠरॠबठॠठा ठ, सॠपवितॠर ठतॠमा रिया तरफा तॠठ।
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 तॠसा रॠठठपाठठमणा, तॠठतॠसरा नाठठयॠà¤à¥ राठणा। ठठठठि तॠस ठपणॠलॠठतिना रॠपापॠतॠबठाठदॠणॠ।â
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 यॠसब ठॠठतॠबॠठठताठि ठॠवठन पॠरभॠठभविषॠयबठॠता तॠबॠलाठराठॠ, सॠयॠपॠरॠà¤
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 â दॠठॠ, ठठठॠठठरॠठरॠभवतॠठणॠठर तॠसा रॠठठपाठठमणा ठर तॠसरा नाठठठमॠमानॠठल ठणा,â ठॠतॠरा मतलब ठâ परमॠà¤à¤° ठसा साथॠठ।â
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 तॠबॠयॠसॠफ सयॠठॠठठॠया ठर ठिठयाठठतॠसठॠपरमॠà¤à¤°à¥ रॠसॠवरॠठदॠतॠबॠलॠया था, तिठयाठठसॠठपणॠठणॠवाल़ॠलाड़िया ठॠठपणॠठठरॠलॠठया
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 ठर ठदॠठतठ, तॠसा रॠपाठनि ठमॠमॠया, तदॠठतठयॠसॠफ तॠसा ठॠनि ठया ठर तॠबॠतॠसा रॠपाठठमॠमॠया ठर तिनॠतॠसरा नाठठयॠà¤à¥ राठॠया।
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.