Mateus 19

Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ठॠबॠयॠà¤à¥ ठना ठलॠला बॠलॠठॠठॠ, तॠबॠसॠयॠठलॠल पॠरदॠà¤à¥ तॠठलॠठॠठर यरदन नदिया तॠपार यहॠदिया पॠरदॠà¤à¥ रॠठठ।
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 तॠबॠठठबड़ॠपॠड़ तिना पॠठॠठठठॠठर तिनॠसॠयॠतॠतॠठॠठठितॠतॠ।
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 तॠबॠफरॠसॠतिना ठॠपरठणॠठॠतिना ठॠठठठर बॠलणॠलठॠ, â ठॠया हर ठठबठठतॠठपणॠलाड़ॠठाडणॠठरॠठलॠल ठ?â
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 यॠà¤à¥ ठठवाब दितॠतॠया, â ठॠया तॠसॠनि पड़ॠराठॠया, ठिनॠसॠयॠबणाठराठॠतिनॠà¤à¥ रॠठतॠठमरॠद ठर ठवाणस बणाठठॠबॠलॠया,
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 â ठठॠबठठतॠमाठणॠठपणॠमाया-बावा तॠलठठठठॠठपणिया लाड़िया साथॠरणा ठर सॠयॠदॠनॠठठतन ठणॠâ
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 तॠठबॠसॠयॠ, दॠनि पर ठठतन ठ। ठठॠरॠठातर, ठॠपरमॠà¤à¤°à¥ ठॠड़ॠराठॠया, तिना ठॠमाठणॠलठनि ठरॠ।â
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 तिनॠयॠà¤à¥ ठठॠबॠलया, â तॠबॠमॠसॠठठठठराठराठॠया ठि तॠयाठपतॠर दॠठठॠतॠसा ठॠठाडॠदॠठ?â
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 तिनॠतिना ठॠबॠलॠया, â मॠसॠतॠसा रॠमनॠरॠठिदॠदॠसॠवभाव रॠबठठतॠतॠसा ठॠठपणॠलाड़ॠठाडणॠरॠठठॠठा दितॠतॠ; पर à¤à¥ रॠठरॠठड़ा नि था।
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 पर ठठठतॠसा ठॠसठबॠलॠठठठि ठॠठॠठवॠयाभिठार ठाडॠठॠठर ठॠसॠबठठतॠठपणॠलाड़िया ठॠतॠयाठपतॠर दॠठठॠ, ठॠसॠदॠठिया साथॠबॠया ठरॠठ, सॠवॠयाभिठार ठरॠठ। ठॠठॠठतॠसा ठाडॠरिया ठवाणसा साथॠबॠया ठरॠठ, सॠबॠवॠयाभिठार ठरॠठ।â
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 ठॠलॠया तिना ठॠबॠलॠया, â ठॠमरॠदॠरा ठवाणसा साथॠठड़ा समॠबनॠध ठ, तॠठॠया बॠया ठरना ठरा निठ?â
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 तिनॠतिना ठॠबॠलॠया, â सारॠयॠवठन मानॠनि सठदॠ, बस सॠयॠठठिना ठॠपरमॠà¤à¤°à¥ ठतॠरा दान दॠठराठॠया।
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 ठठठठि ठॠठनपॠठसठठड़ॠठ, ठॠमाया रॠपॠठॠतॠठठड़ॠठमॠमॠरॠ; ठर ठॠठनपॠठसठठड़ॠठ, ठॠमाठणॠठनपॠठसठबणाठठर ठॠठनपॠठसठठड़ॠठ, ठिनॠसॠवरॠठॠरॠराठॠय ठॠठपॠठॠठनपॠठसठबणाठराठॠया। ठॠठॠठठठॠठॠसमठॠसठॠठ, ठसमठॠलठ।â
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 तॠबॠलॠठबठॠठॠया ठॠतिना ठॠलॠयाठ, ताठि सॠयॠतिना पाठदॠठपणा ठथ राठॠठर पॠरारॠथना ठरॠ; पर ठॠलॠतिना ठॠबठणॠलठॠ।
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 यॠà¤à¥ ठतिना ठॠबॠलॠया, â बठॠठॠया ठॠमाठठॠठठणॠदॠयॠठर तिना ठॠना नि ठरॠ, ठठठठि सॠवरॠठॠरा राठॠय ठड़ॠया रा ठठ।â
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 तॠबॠसॠयॠतिना पाठदॠठथ राठॠठॠतॠथा तॠठलॠठॠ।
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 तॠबॠठठमाठणॠठतिना ठॠठयॠठॠबॠलॠया, â ठठॠरॠ! ठठठठड़ा ठॠण ठा ठरा ठाम ठरॠठठि ठननॠत ठॠवन पाठठ?â
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 यॠà¤à¥ ठतॠसठॠबॠलॠया, â तॠठमाठतॠपलाठया रॠबारॠरॠठठठलठॠरा पॠठणॠ? ठरा तॠठठठठ, पर ठॠतॠठठिनॠदठिया रॠठाणा ठाठतॠ, ठठॠठा ठॠमानॠया ठर।â
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 तिनॠयॠà¤à¥ ठतॠपॠठॠया, â ठॠण ठॠठठॠठा ठ?â तिनॠबॠलॠया, â ठतॠया, वॠयाभिठार, ठॠरॠनि ठरना ठर ना ठॠठॠठवाठदॠणा,
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 ठपणॠमाया-बावा रा ठदर ठरना ठर ठपणॠपड़ॠसियॠसाथॠठपॠठॠड़ा पॠयार ठरना।â
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 तिनॠठवानॠतिना ठॠबॠलॠया, â ठना सबॠठलॠला ठॠतॠठठठमानॠठठ, ठबॠमाठदॠठिठॠठलॠला रॠठमॠठ?â
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 यॠà¤à¥ ठतॠसठॠबॠलॠया, â ठॠतॠठसिदॠध बणना ठाया, तॠठा, ठपणा सारा माल बॠठॠठॠठठठाल़ा ठॠदॠठदॠ; तॠबॠताठॠसॠवरॠठॠरॠठठाना मिलणा ठर ठयॠठॠ, माठपॠठॠठठठा।â
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 पर ठना ठलॠला सॠणॠठॠसॠठदास ठठठा ठर तॠथा तॠठलॠठा, ठठठठि सॠबठत साठठार था।
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 तॠबॠयॠà¤à¥ ठठपणॠठॠलॠया ठॠबॠलॠया, â ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि ठमॠरा रा सॠवरॠठॠरॠराठॠय रॠठाणा मॠà¤à¥ ठिल ठ।
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 ठठठतॠसा ठॠफॠर बॠलॠठठठि परमॠà¤à¤°à¥ रॠराठॠय रॠठमॠरा रा ठाणा, ठठठॠरा सॠठया रॠनाठॠतॠनिठल़ना सान ठ।â
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 यॠसॠणॠठॠठॠलॠया हॠरान ठठठॠबॠलॠया, â तॠबॠठॠसरा ठदॠधार ठठसठॠठ?â
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 यॠà¤à¥ ठतिना रॠतरफा ठॠदॠठॠया ठर बॠलॠया, â माठणॠठतॠतॠयॠठठनि सठदा, पर परमॠà¤à¤°à¥ तॠसब ठॠठठठसठॠठ।â
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 तॠबॠपतरसॠबॠलॠया, â दॠठॠ, ठसॠतॠसब ठॠठठाडॠठॠतॠसा पॠठॠठठठॠरॠ, तॠठसा ठॠठॠया मिलणा?â
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 यॠà¤à¥ ठतिना ठॠबॠलॠया, â ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि ठॠबॠनठसॠषॠठि ठणॠठर ठठठमाणॠठरा पॠतॠर महिमा रॠसिठहासनॠरॠबॠठणा, तॠतॠसॠबॠ, ठॠमाठपॠठॠठयॠरॠ, बारा सिठहासनॠपाठदॠबॠठणॠठर ठसॠराठलॠरॠबारा ठॠतॠरा रा नॠयाय ठरना
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 ठर ठिनॠबॠठपणॠठठर, पाठ, बठण, बाठ, माठ, लाड़ॠ, बाल-बठॠठॠठर डॠरॠमाठपॠठॠठाडॠराठॠ, तॠसठॠसॠठॠणा मिलणा ठर सॠठननॠत ठॠवनॠरा ठठॠठदार ठणा।
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 पर ठबॠबठत सारॠलॠठठॠठपणॠठपॠठॠठतॠदॠनिया रॠबड़ॠसमठॠठ, सॠयॠपरमॠà¤à¤°à¥ रॠनठरा रॠठॠठॠठठठाणॠ, ठर ठिना ठॠसठसार ठबॠठॠठा समठॠठ, सॠयॠपरमॠà¤à¤°à¥ रॠनठरा रॠबड़ॠसमठॠठाणॠ।â
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.