Mateus 19

Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ठॠबॠयॠà¤à¥ ठना ठलॠला बॠलॠठॠठॠ, तॠबॠसॠयॠठलॠल पॠरदॠà¤à¥ तॠठलॠठॠठर यरदन नदिया तॠपार यहॠदिया पॠरदॠà¤à¥ रॠठठ।
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 तॠबॠठठबड़ॠपॠड़ तिना पॠठॠठठठॠठर तिनॠसॠयॠतॠतॠठॠठठितॠतॠ।
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 तॠबॠफरॠसॠतिना ठॠपरठणॠठॠतिना ठॠठठठर बॠलणॠलठॠ, â ठॠया हर ठठबठठतॠठपणॠलाड़ॠठाडणॠठरॠठलॠल ठ?â
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 यॠà¤à¥ ठठवाब दितॠतॠया, â ठॠया तॠसॠनि पड़ॠराठॠया, ठिनॠसॠयॠबणाठराठॠतिनॠà¤à¥ रॠठतॠठमरॠद ठर ठवाणस बणाठठॠबॠलॠया,
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 â ठठॠबठठतॠमाठणॠठपणॠमाया-बावा तॠलठठठठॠठपणिया लाड़िया साथॠरणा ठर सॠयॠदॠनॠठठतन ठणॠâ
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 तॠठबॠसॠयॠ, दॠनि पर ठठतन ठ। ठठॠरॠठातर, ठॠपरमॠà¤à¤°à¥ ठॠड़ॠराठॠया, तिना ठॠमाठणॠलठनि ठरॠ।â
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 तिनॠयॠà¤à¥ ठठॠबॠलया, â तॠबॠमॠसॠठठठठराठराठॠया ठि तॠयाठपतॠर दॠठठॠतॠसा ठॠठाडॠदॠठ?â
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 तिनॠतिना ठॠबॠलॠया, â मॠसॠतॠसा रॠमनॠरॠठिदॠदॠसॠवभाव रॠबठठतॠतॠसा ठॠठपणॠलाड़ॠठाडणॠरॠठठॠठा दितॠतॠ; पर à¤à¥ रॠठरॠठड़ा नि था।
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 पर ठठठतॠसा ठॠसठबॠलॠठठठि ठॠठॠठवॠयाभिठार ठाडॠठॠठर ठॠसॠबठठतॠठपणॠलाड़िया ठॠतॠयाठपतॠर दॠठठॠ, ठॠसॠदॠठिया साथॠबॠया ठरॠठ, सॠवॠयाभिठार ठरॠठ। ठॠठॠठतॠसा ठाडॠरिया ठवाणसा साथॠबॠया ठरॠठ, सॠबॠवॠयाभिठार ठरॠठ।â
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 ठॠलॠया तिना ठॠबॠलॠया, â ठॠमरॠदॠरा ठवाणसा साथॠठड़ा समॠबनॠध ठ, तॠठॠया बॠया ठरना ठरा निठ?â
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 तिनॠतिना ठॠबॠलॠया, â सारॠयॠवठन मानॠनि सठदॠ, बस सॠयॠठठिना ठॠपरमॠà¤à¤°à¥ ठतॠरा दान दॠठराठॠया।
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 ठठठठि ठॠठनपॠठसठठड़ॠठ, ठॠमाया रॠपॠठॠतॠठठड़ॠठमॠमॠरॠ; ठर ठॠठनपॠठसठठड़ॠठ, ठॠमाठणॠठनपॠठसठबणाठठर ठॠठनपॠठसठठड़ॠठ, ठिनॠसॠवरॠठॠरॠराठॠय ठॠठपॠठॠठनपॠठसठबणाठराठॠया। ठॠठॠठठठॠठॠसमठॠसठॠठ, ठसमठॠलठ।â
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 तॠबॠलॠठबठॠठॠया ठॠतिना ठॠलॠयाठ, ताठि सॠयॠतिना पाठदॠठपणा ठथ राठॠठर पॠरारॠथना ठरॠ; पर ठॠलॠतिना ठॠबठणॠलठॠ।
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 यॠà¤à¥ ठतिना ठॠबॠलॠया, â बठॠठॠया ठॠमाठठॠठठणॠदॠयॠठर तिना ठॠना नि ठरॠ, ठठठठि सॠवरॠठॠरा राठॠय ठड़ॠया रा ठठ।â
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 तॠबॠसॠयॠतिना पाठदॠठथ राठॠठॠतॠथा तॠठलॠठॠ।
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 तॠबॠठठमाठणॠठतिना ठॠठयॠठॠबॠलॠया, â ठठॠरॠ! ठठठठड़ा ठॠण ठा ठरा ठाम ठरॠठठि ठननॠत ठॠवन पाठठ?â
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 यॠà¤à¥ ठतॠसठॠबॠलॠया, â तॠठमाठतॠपलाठया रॠबारॠरॠठठठलठॠरा पॠठणॠ? ठरा तॠठठठठ, पर ठॠतॠठठिनॠदठिया रॠठाणा ठाठतॠ, ठठॠठा ठॠमानॠया ठर।â
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 तिनॠयॠà¤à¥ ठतॠपॠठॠया, â ठॠण ठॠठठॠठा ठ?â तिनॠबॠलॠया, â ठतॠया, वॠयाभिठार, ठॠरॠनि ठरना ठर ना ठॠठॠठवाठदॠणा,
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 ठपणॠमाया-बावा रा ठदर ठरना ठर ठपणॠपड़ॠसियॠसाथॠठपॠठॠड़ा पॠयार ठरना।â
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 तिनॠठवानॠतिना ठॠबॠलॠया, â ठना सबॠठलॠला ठॠतॠठठठमानॠठठ, ठबॠमाठदॠठिठॠठलॠला रॠठमॠठ?â
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 यॠà¤à¥ ठतॠसठॠबॠलॠया, â ठॠतॠठसिदॠध बणना ठाया, तॠठा, ठपणा सारा माल बॠठॠठॠठठठाल़ा ठॠदॠठदॠ; तॠबॠताठॠसॠवरॠठॠरॠठठाना मिलणा ठर ठयॠठॠ, माठपॠठॠठठठा।â
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 पर ठना ठलॠला सॠणॠठॠसॠठदास ठठठा ठर तॠथा तॠठलॠठा, ठठठठि सॠबठत साठठार था।
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 तॠबॠयॠà¤à¥ ठठपणॠठॠलॠया ठॠबॠलॠया, â ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि ठमॠरा रा सॠवरॠठॠरॠराठॠय रॠठाणा मॠà¤à¥ ठिल ठ।
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 ठठठतॠसा ठॠफॠर बॠलॠठठठि परमॠà¤à¤°à¥ रॠराठॠय रॠठमॠरा रा ठाणा, ठठठॠरा सॠठया रॠनाठॠतॠनिठल़ना सान ठ।â
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 यॠसॠणॠठॠठॠलॠया हॠरान ठठठॠबॠलॠया, â तॠबॠठॠसरा ठदॠधार ठठसठॠठ?â
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 यॠà¤à¥ ठतिना रॠतरफा ठॠदॠठॠया ठर बॠलॠया, â माठणॠठतॠतॠयॠठठनि सठदा, पर परमॠà¤à¤°à¥ तॠसब ठॠठठठसठॠठ।â
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 तॠबॠपतरसॠबॠलॠया, â दॠठॠ, ठसॠतॠसब ठॠठठाडॠठॠतॠसा पॠठॠठठठॠरॠ, तॠठसा ठॠठॠया मिलणा?â
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 यॠà¤à¥ ठतिना ठॠबॠलॠया, â ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि ठॠबॠनठसॠषॠठि ठणॠठर ठठठमाणॠठरा पॠतॠर महिमा रॠसिठहासनॠरॠबॠठणा, तॠतॠसॠबॠ, ठॠमाठपॠठॠठयॠरॠ, बारा सिठहासनॠपाठदॠबॠठणॠठर ठसॠराठलॠरॠबारा ठॠतॠरा रा नॠयाय ठरना
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 ठर ठिनॠबॠठपणॠठठर, पाठ, बठण, बाठ, माठ, लाड़ॠ, बाल-बठॠठॠठर डॠरॠमाठपॠठॠठाडॠराठॠ, तॠसठॠसॠठॠणा मिलणा ठर सॠठननॠत ठॠवनॠरा ठठॠठदार ठणा।
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 पर ठबॠबठत सारॠलॠठठॠठपणॠठपॠठॠठतॠदॠनिया रॠबड़ॠसमठॠठ, सॠयॠपरमॠà¤à¤°à¥ रॠनठरा रॠठॠठॠठठठाणॠ, ठर ठिना ठॠसठसार ठबॠठॠठा समठॠठ, सॠयॠपरमॠà¤à¤°à¥ रॠनठरा रॠबड़ॠसमठॠठाणॠ।â
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.