Mateus 18

Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 तॠस बठतॠठॠलॠयॠà¤à¥ ठठॠठयॠठॠपॠठणॠलठॠ, â सॠवरॠठॠरॠराठॠय रॠबड़ा ठॠण ठ?â
1 Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 यॠà¤à¥ ठठठबाल़ठठपॠठॠबॠलाया ठर तिना बॠठॠठड़ा ठितॠतॠया
2 E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 ठर बॠलॠया, â ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि ठदॠठतठतॠसॠनि फिरॠठर बठॠठॠठॠड़ॠनि बणॠ, तॠसॠसॠवरॠठॠरॠराठॠय रॠनि ठाठसठदॠ।
3 e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 ठॠठॠठठस बठॠठॠठॠड़ा ठपॠठॠठॠठा ठरॠठा, सॠसॠवरॠठॠरॠराठॠय रॠबड़ा ठणा
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 ठर ठॠठॠठमॠरॠनाठठतॠठड़ॠबाल़ठॠठॠमानॠठ, सॠमाठॠमानॠठ।
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 â पर ठॠठॠठठना ठॠठॠया बॠठा तॠ, ठॠमाठपाठदॠविà¤à¥ वास राठॠठ, ठठॠठॠबॠठॠठर दॠठठा, तॠतॠसठॠपला ठठदा ठि तॠसरॠठल़ॠरॠठाठॠठिया रा ठठबड़ा पॠड़ लठठाठदॠठठर तॠसठॠसमॠदॠरॠरॠसॠठॠदॠठ।
6 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 ठॠठरा रॠबठठतॠठसा दॠनिया पाठदॠहाय! ठॠठरा रा लठणा ठरॠरॠठ; पर हाय तॠस माठणॠठठॠठॠसरॠपापॠरॠबठठतॠठॠठर लठॠठ।
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 â ठॠतॠरा ठथ या पॠर ताठॠठॠठर दॠठठ, तॠतॠस बाडॠठॠसॠठॠदॠ, ठठठठि तॠरॠदॠठथ ठर दॠपॠर ठठदॠठठबॠठॠतॠठठननॠत ठठॠरॠसॠठॠया ठाठठ, तॠताठॠबड़िया ठठि तॠठठॠणॠडा या लठठड़ा ठठठॠठिनॠदठॠबिताठ।
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 ठॠतॠरॠठठताठॠपापॠरॠबठठबणॠठ, तॠतॠसा निठयाल़ॠठॠसॠठॠदॠ। ठाणा ठठठि ठिनॠदठिया रॠठाणा ताठॠयॠपला ठठि दॠठठॠरठदॠठठतॠठनरठॠरिया ठठॠरॠसॠठॠया ठाठ।
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-
10 â दॠठॠ, तॠसॠठना ठॠठॠया बॠठा तॠठॠसॠठॠबॠतॠठॠठनि ठाणना। ठठठठि ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि सॠवरॠठॠरॠतिना रॠसॠवरॠठदॠत मॠरॠसॠवरॠठिय पितॠरॠसामणॠबिनतॠठरनॠरॠमठसदॠतॠसदा तिना सामणॠठठॠर रठठ।
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que
11 ठठठठि ठठठमाणॠठरा पॠतॠर राठॠया रॠठॠबठाणॠठयॠरा।
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 â तॠसॠठॠया सॠठॠठ? ठॠमानॠलॠठॠसॠमाठणॠठठॠसॠपॠडा ठठर तिना बॠठा तॠठठपॠड राठॠठाठ, तॠठॠया सॠतिना नड़िनॠठपॠडा ठॠठाडॠठॠठर पाहॠड़ॠपाठदॠठाठठॠतॠसा राठॠरिया पॠडा ठॠठॠल़नॠनि ठाणा?
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 ठर ठॠबॠतॠसठॠसॠपॠड मिलॠठाठतॠठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि सॠतिना नड़िनॠठपॠडा ठॠ, ठॠराठॠनि रठया थिया, ठतणा ठॠठनि ठणा, ठितणा तॠसा राठॠरॠठठपॠडा ठॠ।
13 E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 ठड़ॠठठठॠठा, तॠसा रॠसॠवरॠठिय पितॠरॠनिठठि ठना ठॠठॠया बॠठा तॠठठबॠनाठठ।
14 Assim também não é vontade de vosso Pai, que
15 â ठॠतॠरा ठॠठविà¤à¥ वासॠपाठतॠरॠठलाफ ठपराध ठरॠ, तॠतॠसठॠठलॠलॠठॠलठठाठठॠसमठॠया, ठॠसॠतॠरॠसॠणॠठा तॠतॠठठपणा विà¤à¥ वासॠपाठपायॠला।
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 ठॠसॠतॠरॠनि सॠणॠठा, तॠतॠठठपॠसाथॠ, ठठॠ-दॠठठठठणॠठॠठरॠठॠबॠलठठा, ताठि â मॠसॠरा बिधानॠरॠमॠताबिठहर ठठठलॠला रॠठवाठ, दॠया तॠन ठणॠया रॠमॠठठतॠपठॠठॠठितॠतॠठाठ।â
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 ठॠसॠतिना रॠपनि मानॠ, तॠतॠठमणॠडल़िया ठॠबॠल, पर ठॠसॠमणॠडल़िया रॠपनि सॠणॠठा, तॠतॠठतॠसठॠदॠठॠठातिया रा ठर ठर लणॠवाल़ा ठॠड़ा समठ।
17 E, se não as escutar, dize- considera-o como um gentio e publicano.
18 â ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि ठॠठॠठतॠसा तरतिया रॠबानणा, सॠसॠवरॠठॠरॠबानॠया ठाणा ठर ठॠठॠठतॠसा तरतिया रॠठॠलणा, सॠसॠवरॠठॠरॠठॠलॠया ठाणा।
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 फॠर ठठठतॠसा ठॠबॠलॠठठठि ठॠठॠठतरतिया रॠदॠठणॠठठमन ठठठॠतिठॠठॠमाठठॠ, तॠसॠमॠरॠसॠवरॠठिय पितॠरॠतरफा तॠ, ठॠसॠवरॠठॠरॠठ, सॠतिना ठॠठठठाणा।
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que
20 ठठठठि ठॠतॠदॠया तॠन ठणॠमॠरॠनाठठतॠठठॠठॠठठ, तॠतॠठठठतिना बॠठॠठठठठ।â
20 Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 तॠबॠपतरसॠनॠड़ॠठयॠठॠयॠà¤à¥ ठठॠबॠलॠया, â ठपॠरभॠ! ठॠमॠरा विà¤à¥ वासॠपाठठपराध ठठरदा रठ, तॠठठठठितणॠबार तॠसठॠमाफ ठरॠठ? ठॠया सात बार तठ?â
21 Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 यॠà¤à¥ ठतॠसठॠबॠलॠया, â ठठठतॠसा ठॠयॠनि बॠलदा ठि सात बार, बलॠठि सात बारा रॠसतॠतर ठॠणॠतठमाफ ठरॠ।
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 â तॠबॠठतॠसॠवरॠठॠरा राठॠय तॠस राठॠठॠड़ा ठ, ठिनॠठपणॠदासा तॠलॠठा लणा ठाया।
23 Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 ठॠबॠसॠलॠठा लणॠलठॠया, तॠबॠठठमाठणॠतॠस सामणॠलॠयाया ठॠदस हठार सॠठनॠरॠसिठॠठॠरा ठरॠठदार था।
24 e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 ठबठि तॠसठॠठरॠठठॠठाणॠठॠठॠठपनि था। तॠबॠतॠसरॠमालठॠबॠलॠया, ठसठॠ, ठसरॠलाड़ॠ, ठसरॠबठॠठॠठर ठॠठॠठठसरॠठठरॠरॠठ, सॠसब बॠठॠदॠयॠठर तॠबॠठसरा ठरॠठठॠठदा ठठठाणा।
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a
26 तॠबॠसॠदास, ठपणॠमालठॠरॠपॠरा पाठदॠपड़ॠठा ठर माथा ठॠठणॠलठॠया, ठर बॠलणॠलठॠया, â सबॠर राठ, माठसब वापस ठरॠदॠणा।â
26 Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 तॠबॠतॠस दासॠरॠमालठॠठॠतॠस पाठदॠतरस ठठठा ठर तिनॠतॠसरा सारा तॠवार माफ ठरॠता।
27 Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 â पर ठॠबॠसॠदास बारॠनिठल़ॠया तॠबॠतॠस साथलॠदासा बॠठा तॠतॠसठॠठठठणा मिलॠया, ठॠ, तॠसरॠसॠठाठदिठरॠसिठॠठà¥à¤°à¤¾ ठरॠठदार था; तिनॠसॠपठड़ॠठॠतॠसरा ठल़ा ठॠठॠया ठर बॠलॠया, â ठॠताठठॠमॠरा तॠवार ठतॠस वापस ठर।â
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 तॠबॠतॠस साथला दास तॠसरॠपॠरा पाठदॠपड़ॠठॠबॠलणॠलठॠया, â सबॠर राठ, माठतॠरा ठरॠठठॠठाठदॠणा।â
29 Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 पर सॠनि मानॠया ठर तिनॠसॠठॠला रॠपाठता ठि ठदॠठतठठनॠमॠरा ठरॠठनि दितॠतॠया, तदॠठतठयॠठथॠरणा।
30 Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 तॠसरा साथॠयॠदॠठॠठॠबठत दॠ:ठॠठठठा ठर तिनॠसारा ठल ठाठठॠठपणॠमालठॠठॠबताया।
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 â तॠबॠतॠसरॠमालठॠसॠबॠलाया ठर तॠसठॠबॠलॠया, ठदॠषॠठदास! ठॠबॠतॠठमाठतॠपॠरारॠथना ठितॠतॠथॠ, तॠबॠमॠठतॠतॠरा सारा ठरॠठमाफ ठरॠता था।
32 Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 ठॠबॠमॠठताठपाठदॠदया ठितॠतॠ, तॠताठॠठस पाठदॠदया नि ठरनॠठाठयॠथॠ?
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 तॠबॠमालठॠठॠरॠष ठठठा ठर तिनॠसॠसठा दॠणॠवाल़ॠया ठॠदॠठता ठर बॠलॠया ठि ठदॠठतठयॠठरॠठनि दॠठदॠठदा, तदॠठतठठसठॠठपॠठॠठराठॠ।
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 तॠबॠठतॠठॠठॠठतॠसा बॠठा तॠठपणॠविà¤à¥ वासॠपाठठरॠपाप माफ नि ठरदा, तॠमॠरा पिता ठॠसॠवरॠठॠरॠठ, तिना बॠतॠसा साथॠठड़ा ठठरना।â
35 Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.