Mateus 16

Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 तॠबॠफरॠसियॠठर सदॠठियॠनॠड़ॠठयॠठॠयॠà¤à¥ ठठॠपरठणॠठॠबॠलया, â ठसा ठॠसॠवरॠठॠरा ठॠठठिहॠनॠदठाठ।â
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus, para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 तिनॠतिना ठॠठवाब दितॠतॠया, â साठठा ठॠतॠसॠबॠलॠठ, â मॠसम साफ रणा, ठठठठि सरॠठलाल ठ,â
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 ठर पॠयाठा ठॠबॠलॠठ, â ठठतॠफान ठठणा, ठठठठि सरॠठलाल ठर तॠठदल़ा ठ।â तॠसॠसरॠठॠठॠदॠठॠठॠपॠत बताठसठॠठ, पर बठतॠरॠठिहॠनॠरा पॠत नि बताठसठदॠ?
3 E, pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, sabeis discernir a face do céu, e não conheceis os sinais dos tempos?
4 ठस ठॠठॠरॠबॠरॠठर वॠयाभिठारॠलॠठठिहॠन ठॠल़ॠठ; पर यॠनॠरॠठिहॠनॠठॠठाडॠठॠठॠठठर ठिहॠन तिना ठॠनि दॠणा।â यॠà¤à¥ ठना ठॠठाडॠठॠठलॠठाणा।
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 ठॠलॠसमॠदॠरॠतॠपार पठठठॠठॠ, पर सॠयॠरॠठॠलणा पॠलॠठॠथॠ।
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de trazer pão.
6 यॠà¤à¥ ठतिना ठॠबॠलॠया, â दॠठॠ, फरॠसॠठर सदॠठियॠरॠसठॠड़ॠतॠठॠठस रणा।â
6 E Jesus disse-lhes: Adverti, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 सॠयॠठपॠबॠठॠसॠठणॠलठॠ, â ठसॠतॠरॠठॠलॠयाठनि राठॠ, तॠबॠठतॠयॠठसा ठॠठड़ा बॠलणॠलठॠरॠ।â
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 यॠठाणॠठॠयॠà¤à¥ ठतिना ठॠबॠलॠया, â ठठम विà¤à¥ वास ठरनॠवाल़ॠयॠ! तॠसॠठपॠबॠठॠठठठलठॠरॠसॠठणॠठि ठसा ठॠरॠठॠनिठ?
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós, homens de pouca fé, sobre o não terdes trazido pão?
9 ठॠया तॠसॠठबॠठतठनि समठॠ? ठॠया तॠसा ठॠसॠयॠपाठठहॠठारा रिया पाठठरॠठिया याद निठ, ठर ना यॠठि तॠसॠठितणिया ठॠठरिया ठठिया थिया?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens, e de quantas alcofas levantastes?
10 ना तिना ठार हॠठारा रिया सात रॠठिया; ठर ना यॠठि तॠसॠठितणॠठॠठरॠठठॠथॠ?
10 Nem dos sete pães para quatro mil, e de quantos cestos levantastes?
11 तॠसॠठठठनि समठदॠठि मॠठतॠसा ठॠरॠठिया रॠबारॠरॠनि बॠलॠया? पर यॠठॠतॠसॠफरॠसॠठर सदॠठियॠरॠसठॠड़ॠतॠठॠठस रठयॠ।â
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 तॠबॠतिना ठॠसमठठया ठि पॠरभॠठतिना ठॠरॠठिया रॠसठॠड़ॠतॠनि पर फरॠसॠठर सदॠठियॠरिया à¤à¤¿à¤ ॠषा तॠठॠठस रणॠठॠबॠलॠया था।
12 Então compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 यॠà¤à¥ ठॠसरिया ठर फिलिपॠपिया रॠदॠà¤à¥ रॠठयॠठॠठपणॠठॠलॠया ठॠपॠठणॠलठॠ, â लॠठमाठॠमाणॠठरॠपॠतॠरॠठॠठॠया बॠलॠठ?â
13 E, chegando Jesus às partes de Cesaréia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 तिनॠबॠलॠया, â ठॠठतॠयॠहनॠना बपतिसॠमा दॠणॠवाल़ा, ठॠठठलियॠयाह, ठॠठयिरॠमयाह ठर ठॠठबॠलॠठठि यॠतॠभविषॠयबठॠतॠया बॠठा तॠठॠठठठठ।â
14 E eles disseram: Uns, João o Batista; outros, Elias; e outros, Jeremias, ou um dos profetas.
15 तॠबॠतिनॠतिना ठॠबॠलॠया, â तॠसॠमाठॠठॠया बॠलॠठ?â
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 à¤à¤®à¥ न पतरसॠठवाब दितॠतॠया, â तॠसॠठिठठदॠपरमॠà¤à¤°à¥ रॠपॠतॠर मसॠह ठ।â
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 यॠà¤à¥ ठतॠसठॠठवाब दितॠतॠया, â ठà¤à¤®à¥ न, यॠनॠरा पाठ! तॠठधनॠय ठ; ठठठठि माठस ठर ठॠनॠनि, पर मॠरा पिता ठॠसॠवरॠठॠरॠठ, तिनॠयॠठलॠल ताठतॠबॠलाठराठà¥
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque to não revelou a carne e o sangue, mas meu Pai, que está nos céus.
18 ठर ठठठबॠताठॠबॠलॠठठठि तॠठपतरस ठठर माठठस पातॠथरॠपाठदॠठपणॠमणॠडल़ॠबनाणॠठर नरठॠरॠफाठठठस पाठदॠपॠरबल नि ठणॠ।â
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 माठताठॠसॠवरॠठॠरॠराठॠय रिया ठॠठठियाठदॠणियाठठर ताठठॠठॠठतरतिया पाठदॠबानणा, सॠसॠवरॠठॠरॠबानॠया ठाणा ठर ठॠठॠठताठतरतिया रॠठॠलणा, सॠसॠवरॠठॠरॠठॠलणा।
19 E eu te darei as chaves do reino dos céus; e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 तॠबॠतिनॠठॠलॠया ठॠसावधान ठरॠठॠबॠलॠया ठि ठॠसॠठॠनि बॠलणा ठि ठठठमसॠह ठ।
20 Então mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era Jesus o Cristo.
21 तॠस बठतॠतॠयॠà¤à¥ ठपणॠठॠलॠया ठॠबताणॠलठॠ, â ठरॠरॠठठि ठठठयरॠà¤à¤²à¥ मॠठॠठाठठठर बॠठॠरॠठा तॠ, बड़ॠपॠरॠठता तॠठर à¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरिया तॠदॠ:ठठठाठठठर ठॠल़ाया ठाठठठर तॠठॠदिनॠठिठठदा ठठठाठठ।â
21 Desde então começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muitas coisas dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 यॠसॠणॠठॠपतरस तिना ठॠलठठॠलठठा ठर थिड़ठणॠलठॠया, â ठपॠरभॠ! परमॠà¤à¤° नि ठरॠतॠसा साथॠठदॠठड़ा ठ।â
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 यॠà¤à¥ ठमॠड़ॠठॠपतरसॠठॠबॠलॠया, â ठà¤à¥ तान! मॠरॠनठरा तॠदॠर ठठठा, तॠठमाठॠठॠठरा रा ठारण ठ, ठठठठि तॠठपरमॠà¤à¤°à¥ रॠठलॠला पाठदॠनि, पर माठणॠठरिया ठलॠला पाठदॠमन लठाठया।â
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não compreendes as coisas que são de Deus, mas só as que são dos homens.
24 तॠबॠयॠà¤à¥ ठठपणॠठॠलॠया ठॠबॠलॠया, â ठॠठॠठमाठपॠठॠठठणा ठाठठतॠठपणॠठपॠठॠना ठरॠदॠठर ठपणा ठॠरॠस ठपॠठठॠठर माठपॠठॠठयॠठाठ।
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz, e siga-me;
25 ठठठठि ठॠठॠठठपणा पॠराण बठाणा ठाठठा, तॠस सॠठॠणा ठर ठॠठॠठठपणा पॠराण मॠरॠबठठतॠठॠठठा, तॠस सॠपाणा।
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 ठॠमाठणॠठठॠसारॠदॠनिया मिलॠठाठठर ठपणॠपॠराण नि रठ, तॠठॠया फाठदा ठणा? या माठणॠठठपणॠपॠराणॠरॠबदलॠठॠया दॠणा।
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 माठमाणॠठरॠपॠतॠरॠठपणॠसॠवरॠठदॠता साथॠठपणॠपितॠरिया महिमा रॠठठणा, ठर तॠस बठतॠमाठहर ठठॠठॠतॠसरॠठामॠरॠमॠताबिठफल दॠणा।
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então dará a cada um segundo as suas obras.
28 ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि ठॠठतॠठड़ॠरॠ, तिना बॠठा तॠठॠठठड़ॠठ, ठॠतदॠठतठनि मरनॠ, ठदॠठतठमाणॠठरॠपॠतॠरॠठॠतॠसरॠराठॠय रॠठठठदा ठठनि दॠठॠलठठॠ।â
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.