Mateus 15

Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 तॠबॠयरॠà¤à¤²à¥ मॠरॠबठत à¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरॠठर फरॠसॠयॠà¤à¥ ठठॠठठठर बॠलणॠलठॠ,
1 Então chegaram ao pé de Jesus uns escribas e fariseus de Jerusalém, dizendo:
2 â तॠसा रॠठॠलॠबॠठॠरॠठा रॠरवाठा ठॠठठठनि मानदॠठर बिना ठथ तॠठरॠठॠठाठठ?â
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos quando comem pão.
3 यॠà¤à¥ ठतिना ठॠठवाब दितॠतॠया, â तॠसॠबॠठपणिया रवाठा रॠठलाफ ठठठपरमॠà¤à¤°à¥ रिया ठठॠठा ठॠतॠड़ॠठ?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós, também, o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 ठठठठि परमॠà¤à¤°à¥ बॠलॠया था, â ठपणॠमाया-बाठरा ठदर ठरॠ,â ठर â ठॠठॠठठपणॠमाया-बावा ठॠबॠरा बॠलॠठा सॠठाया ठाठ।â
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser ao pai ou à mãe, certamente morrerá.
5 पर तॠसॠबॠलॠठठि ठॠठॠठठपणॠमाया-बावा ठॠबॠलॠ, â ठॠठॠठताठॠमाठतॠफाठदा ठठसठॠथा, सॠपरमॠà¤à¤°à¥ ठॠपॠठठठढ़ाठता।â
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim; esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
6 तॠसॠठपणॠपितॠरा ठदर नि ठरॠ, तॠसॠठपणॠरवाठा रॠबठठतॠपरमॠà¤à¤°à¥ रा वठन ठाल़ॠता।
6 E assim invalidastes, pela vossa tradição, o mandamento de Deus.
7 ठठपठियॠ! यà¤à¤¾à¤¯à¤¾à¤¹à¥ तॠसा रॠबारॠयॠभविषॠयबाणॠठॠठठितॠतॠ:
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 — ausente —
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 — ausente —
9 Mas, em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos dos homens.
10 तॠबॠयॠà¤à¥ ठलॠठा ठॠठपॠठॠबॠलाठठॠबॠलॠया, â सॠणॠ, ठर समठॠ।
10 E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 ठॠमॠठठरॠठाठठसॠमाठणॠठठॠठà¤à¥ दॠध नि ठरदा, पर ठॠमॠठठरियॠनिठल़ॠठसॠमाठणॠठठॠठà¤à¥ दॠध ठरॠठ।â
11 O que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
12 तॠबॠठॠलॠया ठयॠठॠतिना ठॠबॠलॠया, â ठॠया तॠसॠठाणॠठठि फरॠसियॠयॠवठन सॠणॠठॠठॠठर ठाठ?â
12 Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 यॠà¤à¥ ठठवाब दितॠतॠया, â हर डाल़ॠठॠमॠरॠसॠवरॠठिय पितॠनिठलठाठरॠ, सॠपठॠदॠणॠ।
13 Ele, porém, respondendo, disse: Toda a planta, que meu Pai celestial não plantou, será arrancada.
14 तिना ठॠठाणॠदॠयॠ, सॠयॠठनॠदॠबाठदठाणॠवाल़ॠठठर ठनॠदा ठॠठनॠदॠठॠठबाठबताठठा तॠदॠनॠठडॠडॠरॠपड़ॠठाणॠ।â
14 Deixai-os; são cegos condutores de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão na cova.
15 यॠसॠणॠठॠपतरसॠतिना ठॠबॠलॠया, â ठस ठदारणॠठसा ठॠसमठयाठदॠ।â
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 यॠà¤à¥ ठबॠलॠया, â ठॠया तॠसॠबॠठबॠठतठनि समठॠरॠ?
16 Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
17 ठॠया तॠसॠनि ठाणदॠठि ठॠठॠठमॠठठरियॠठाठठ, सॠपॠठॠरॠपड़ॠठठर सड़यानॠसाथॠबारॠनिठल़ॠठ।
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre, e é lançado fora?
18 पर ठॠठॠठमॠठठरियॠनिठल़ॠठ, सॠमनॠतॠनिठल़ॠठठर सॠठमाठणॠठठॠठà¤à¥ दॠध बणाठठ।
18 Mas, o que sai da boca, procede do coração, e isso contamina o homem.
19 ठठठठि बॠरॠबिठार, ठतॠया, परसॠतॠरॠठमन, वॠयाभिठार, ठॠरॠ, ठॠठॠठवाठठर निनॠदा मनॠतॠठनिठल़ॠठ।
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 यॠठठठॠमाठणॠठठॠठà¤à¥ दॠध ठरॠठ, पर बिना ठथ तॠठरॠठॠठाणा माठणॠठठॠठà¤à¥ दॠध नि ठरदा।â
20 São estas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos, isso não contamina o homem.
21 यॠà¤à¥ तॠथा तॠनिठल़ॠठॠसॠर ठर सॠदा रॠनठरॠठॠठलॠठॠ।
21 E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
22 तॠबॠतॠस दॠà¤à¥ तॠठठठनानॠठवाणस निठल़ॠ, ठर सॠठॠठठॠठॠबॠलणॠलठॠ, â ठपॠरभॠदाठदॠरॠलॠवाद! माठपाठदॠदया ठर, मॠरॠमॠनॠनिया ठॠदॠषॠठातॠमा बठत तठठलठॠरॠठरनॠ।â
22 E eis que uma mulher cananéia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
23 पर तिनॠतॠसा ठॠठॠठबॠठवाब नि दितॠतॠया, तॠबॠतिना रॠठॠलॠया बॠलॠया, â ठसा ठॠठथा तॠपॠठॠदॠ, ठठठठि यॠतॠठसा पॠठॠठलॠला पाठदॠठठठठणॠलठॠरॠ।â
23 Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
24 तिनॠबॠलॠया, â ठसॠराठलॠरॠठरानॠरिया राठॠरिया पॠडा ठॠठाडॠठॠठठठठॠसॠठॠनिठपॠठॠया रा।â
24 E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 पर सॠठयॠठर तिना ठॠमाथा ठॠठॠठॠबॠलणॠलठॠ, â ठपॠरभॠ! मॠरॠमताद ठरॠ।â
25 Então chegou ela, e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 पॠरभॠठतॠसा ठॠबॠलॠया, â बठॠठॠया रॠरॠठॠठॠतॠतॠया रॠठठॠदॠणॠतॠठॠठफाठदा निठ।â
26 Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar no pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
27 ठवाणसॠबॠलॠया, â सठठपॠरभॠ, पर ठॠतॠतॠबॠतॠस ठॠरा-ठॠरा ठाठठ, ठॠतिना रॠमालठा रॠमॠठा तॠठॠठॠठ।â
27 E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 यॠसॠणॠठॠयॠà¤à¥ ठतॠसा ठॠबॠलॠया, â ठठवाणसॠ! तॠरा विà¤à¥ वास बड़ा ठ, ठॠड़ा तॠठठाठठतॠड़ा ठठâ ठर तॠसा रॠमॠनॠनॠतॠबॠठठॠठठठठॠ।
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isso feito para contigo como tu desejas. E desde aquela hora a sua filha ficou sã.
29 यॠà¤à¥ तॠथा तॠठलॠलॠरॠसमॠदॠरॠरॠठठठर पाहॠड़ॠपाठदॠठढ़ॠठॠबॠठॠठॠ।
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia, e, subindo a um monte, assentou-se lá.
30 तॠबॠपॠड़ा रॠपॠड़ यॠà¤à¥ ठठॠठयॠठर ठनॠदॠ, लठठड़ॠ, ठॠठठॠ, ठॠणॠडॠठर ठर बॠठठठणॠया ठॠयॠà¤à¥ ठठॠलॠयाठठर सॠयॠतिना रॠपॠरा पाठदॠराठॠतॠठर तिनॠसॠयॠठॠठठितॠतॠ।
30 E veio ter com ele grandes multidões, que traziam coxos, cegos, mudos, aleijados, e outros muitos, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
31 तॠबॠ, ठॠबॠलॠठॠदॠठॠया ठि ठॠठठॠबॠलणॠलठॠ, ठनॠदॠदॠठणॠलठॠ, ठॠणॠडॠठॠठठठठॠ, लठठड़ॠठलणॠलठॠठॠतॠतिनॠहॠरान ठठठॠठसॠराठलॠरॠपरमॠà¤à¤°à¥ रॠतारॠफ ठितॠतॠ।
31 De tal sorte, que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
32 यॠà¤à¥ ठठपणॠठॠलॠबॠलाठठर तिना ठॠबॠलॠया, â माठॠठसा पॠड़ा पाठदॠतरस ठठठ, ठठठठि यॠतॠन दिना तॠमाठसाथॠठठर ठना ठॠठॠठबॠठाणॠठॠनिठ। ठठठतिना ठॠपॠठॠनि पॠठणा ठाठदा, ठॠथॠठड़ा नि ठठि यॠबाठा रॠथठॠठाठ।â
32 E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias, e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 ठॠलॠया तिना ठॠबॠलॠया, â ठसा ठॠठठठल़ॠरॠठतणिया सारिया रॠठिया ठॠथा तॠमिलणिया ठि ठसॠठतणॠबड़ॠपॠड़ा ठॠरठाठसठिठ?â
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde nos viriam, num deserto, tantos pães, para saciar tal multidão?
34 यॠà¤à¥ ठतिना तॠपॠठॠया, â तॠसा ठॠठितणॠरॠठिया ठ?â तिनॠबॠलॠया, â सात, ठर ठॠठठॠठिया मठलिया ठ।â
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete, e uns poucos de peixinhos.
35 तॠबॠतिनॠलॠठा ठॠठमॠना पाठदॠबॠठणॠरॠठठॠठा दितॠतॠ।
35 Então mandou à multidão que se assentasse no chão,
36 ठर तिनॠसॠयॠसात रॠठिया ठर मठलिया लठया ठर धनॠयवाद ठरॠठॠतॠड़िया ठर ठपणॠठॠलॠया ठॠदितॠतिया ठर ठॠलॠया लॠठा ठॠ।
36 E, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 तॠबॠसब तिना ठाठठॠरठॠठॠठॠठर ठॠलॠया बठॠरॠठॠठड़ॠया तॠपरॠरॠसात ठॠठरॠठठॠ।
37 E todos comeram e se saciaram; e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
38 ठाणॠवाल़ॠ, ठवाणसा ठर बठॠठॠया ठॠठाडॠठॠठार हॠठार मरॠद थà¥
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 तॠबॠसॠयॠपॠड़ा ठॠबिदा ठरॠठॠठिसॠतिया पाठदॠठढ़ॠठॠठर मठदन दॠà¤à¥ रॠबनॠनॠरॠठठ।
39 E, tendo despedido a multidão, entrou no barco, e dirigiu-se ao território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.